Dunántúli Napló, 1989. július (146. évfolyam, 179-209. szám)

1989-07-16 / 194. szám

Kétszáz éves a francia forradalom Párizsi hangulatok ■ (Tudósitónk telelonjelentése) Egy hete ott irtom: o büsz­ke Párizs ürvnepre készül. Hát 'készülni remeikül készült, de a büszkeség is megvalósult, mégpedig okos, elegáns tar­tózkodásban. Már 13-án este gyanús volt, hogy mivel el akartuk kerülni, a belvárosi ünnepi csúcsforgalmát, s ezért a déli negyedből az északiba, a várost szegélyező gyorsforgal­mi úton hajtottunk, — de né­ha percekig egyedül. Párizs lakói vagy évi rendes szabad­ságuk idején a tengerpartra vonultak, vagy az egybetalál­kozott három szabadnapra utaztak vidékre, tengerre, de elegánsan tartózkodva az ide­genektől. Mert idegenforga­lom az van. A mintegy tízmil­liós Párizsban meg a körzeté­ben a 2038 szálloda most mind zsúfolt. Párizsba van miért menni, hozzá a remek üzleti érzék­kel szervezett forradalmi év­forduló, amire a franciák kel­lemesen azt mondják: mi már csak ünnepeljük a forradal­mat, mások meg most csinál­ják. Legtöbben németek és ja­pánok jöttek. Jöttek és fizet­nek egy-egy finom ebédért át­lagosan 50-90 frankot, egy múzeumbelépőért 40, piros forradalmár sapkáért 30, vagy a legolcsóbb ételért, az utcai árusnál kapható sültkrumpli­ért 7 frankot. Van pénzük, pe­dig ahhoz, hogy forintra át­számítsuk ezeket az árakat, már hivatalosan is majd tízzel kell szorozni. De a Rodin Mú­zeum szobrai, avagy az imp­resszionista tárlatok képei pó­tolhatatlan élményt nyújtanak. Milyen volt az ünnepi látvá­nyosság? - Kicsit azért elve­szett a kedves, tiszta világvá­rosban. Előestén utcabált hir­dettek a Bastille-nál, ami azonban inkább a kisebbségi érzéssel teli párizsi arab és afrikai kamaszok sunyi petár- daroppantgatása volt. Persze, ebben is megnyilvánult a fran­cia forradalom három jelsza­va; szabadság, egyenlőség, testvériség! Mindenkinek sza­bad volt petárdát robbantgat- ni, de a rubopörkölők egyen­lő vasmorakba kerültek, a testvériséget pedig a sebkö­töző nővéreknél lehetett ta­pasztalni, A Champs Elysée-n a felvo­nulás ragyogó volt. Nekem legjobban a szovjet ágyú tet­szett: ráírták, hogy „Glasz- noszty" és konfettit tüzelt, mi­közben a nép a Marseilleis-et énekelte. Úgyszintén hangula­tos volt a város fölötti légha­jó, a kivilágított Eiffel-torony a szép szőke német turista'ó- nyok, de leginkább a tartós hangulatú platánfás párizsi utcák. A francia rendőrök ele­gánsai, rutinosan dolgoztak, igazán nem érdemlik meg a párizsiak megfogalmazását, miszerint o rendőr egy flac, ami legalább olybá értendő, mintha így szólítanánk meg a főtörzset, hogy „bunkákám!". A legszebb történetem szom­baton éjjelről való. Egy ilyen aranyos rendőr-flac jobb ke­zében sikkes fél pár fehér női cipővel odament egy tüzesfe­kete néger „olyan" hölgyhöz, aki szép csípővel és bal lá­bán félpár sikkes fehér cipő­ben, vagyis félmezítláb árulta magát egy csábitó utcasarkon: „Bocsánat, nem az öné?” A bokszosdáma ringó csípővel előrelépett és puszit nyomott a rendőr orrára, Párizsban oz élet ment tovább. Szombaton reggel a Le Monde már arról irt, hogy az angolok idegesek, mert az au­tótervezőik 20 százaléka átlé­pett a japán Honda cég ál­lományába. Földessy Dénes lesi nyári esték Kapitányból főherceg Krum Ádám protestál Az a nagyhangú kapitány, aki most itt ágól előttünk, volt már őrmester is, ezredes is, sőt generális. Mármint ilyen rangú szerepeket is eljátszott Krum Adóm, a Csiky Gergely Színház tagja otthon Kapos­váron és a Pécsi Nyári Szín­házban is. A Nehéz Barbara siker, a közönség hosszan tap­sol a kapitánynak, de Krum Adóm összeráncolja homlokát, amikor a próba szünetében erről beszélgetünk; úgy lát­szik, ez a figura nem olyan könnyen jött elő, mint a néző gendo Ija. — Talán a rövid próbaidő, talán az évad végi fáradtság az oka, hiszen az idei szezon­ban benne voltam az Othelló- ban, a Kurázsi mamában, a Pinocchióban, a Kihallgatás­ban és az Yvonne, burgundi hercegnőben. És egy darabot 25-35-ször játszunk.- Ilyenkor a színész panasz, kodik vagy dicsekszik?- Természetesen örülök, hogy használnak. De az évad nagyon hosszú volt. Június 17- én abbahagytam a vendégjá­tékot Pesten. 18-án elkezdtem a próbát Pécsen, elsején pre­mier volt.- Miért vállal ¡a? Sok szinész ilyenkor már pihen.- Szép emlékeim vannak a nyári produkciókról. A pécsiek­ről meg különösen: ez a he­tedik évadom itt, minden nyá­ron felléptem. A Tettye meg­hitt, utánozhatatlan hangulatú színhely, ahol jó produkciók születnek. Protestólok, mert azt hallom, néhány pécsi polgár legszívesebben megszüntetné a nyári színházat.- A kaposvári legenda a színészek közösségéről, arról, hogy szinte a színházban lak­nak, érvényes még?- De mennyire! És ezt ka­pom itt is a nyári színházban; csak jókedvű és munkát sze­rető társaságban lehet elbír­ni egy ilyen napot, mint a mai: délelőtt Csárdáskirólynő-próba, délután Barbara-próba, este Barbara-előadás. Holnap éj­félkor a Barbara előadása után — a Csórdáskirálynőből összpróba.- Szereti az operettet?- Szeretem, sokat játszot­tam.- Kis szerepeket.- Persze. Tizenkét éve va­gyok Kaposváron, előtte 16 évig Pesten játszottam. Ha or­ra gondolsz, nem szeretnék-e nagy szerepeket játszani, azt mondom, de szeretnék. Há az ember fiatal, főszerepekről ál­modik. Aztán megismeri a so- iát határait. Nem mondtam le A Nagy Szerepről, de nem leszek csalódott, ha nem jön el.- És ¡önnek a katonák, kocsmárosok, tábornokok?- Jönnek. Az embert egyszer meglátja egy rendező. mint valami tagbaszakadt, dühödt bivalyt, felcsillan a szeme, és máskor mór erre hív. Ezért örülök, hogy most a Csárdás- királynőben a főherceget ját­szom: ez más, mint eddig volt. Magam is kiváncsi vagyok, milyen leszek. G. T. Du Yaxiong professzor Baranyában is gyűjtött népdalt Skandinávok és bizánciak a budai palotában Magyarságkutatás Kína felől Baranyában, az itt élő szé­kelyek és csángó magyarok között kutatott két esztendeje a pekingi Du Yaxiong pro­fesszor, a Kínai Konzervatóri­um tanszékvezető tanára, a Kelet-Kínában élő két nemzeti titkárhelyettese. Kutatását oz a megdöbbentő hasonlatosság indokolta, amit a Belső- és Kelet-Kínában élő két nemze- ség, 6 milliós lélekszámú uy- gurok és a pór százezres lélek­számú yugurok népzenéje, va­lamint a magyar népzene leg­ősibb rétegei között tapasztal­ható. Az elmúlt időkben több hír­adás röppent fel arról, hogy Kína e nemzetiségeiben távoli rokonainkat sejthetjük, A szaktudományok Körösi Csorna Sándor óta Stein Auréfon át Szabolcsi Bencéig újra és új­ra utalásokat tettek erre a kapcsolatra. A kérdések hal­mozódnak egyre, hiszen írott forrósok nem léteznek a hon­foglalás előtti időkről. Segítsé­get a szaktudományok, így a népzenekutatás adhatnak. Du Yaxiong mint fiatal ze­netanár került a yugurok közé a kínai kulturális forradolom idején - természetesen ófne- velés céljából. Tíz éven át ta­nított Xinjiang tartományban, megtanulta a yugur nyelvet, nagyon sok népzenét qyüjtött, majd visszatérvén a polgári életbe, Nankingban doktorált a yugur népdalok összehason- litó elemzéséből. Disszertáció­jában összehasonlításokat tett a mongol, a mandzsu, a tun- guz, az uygur és a yugur, va­lamint a magyar zene között. Publikációjára felfigyelt Érdi Miklós NewYork-i orientalista, könyvét lefordították angolra, kiadták Buenos Airesben. Du Paxiong professzort végül Vi- kár László hívta meg két éve hazánkba, a Magyar Tudomá­nyos Akadémia zenetudományi osztályának vezetője, akivel Kí­nában is kutattak közösen. A kínai professzor 1987 októberé­ben érkezett Baranyába, Vár­nai Ferenc és dr. Bárdi László kalauzolta a baranyai falvak­ban. — Különös élmény volt látni a magyar falvakban a sok-sok rokon vonást — emlékezik Du Yaxiong. - A tornóéos háza­kat, melyeket a yugurok is is­mérnek, a székely és a yugur szőttesek megdöbbentő hason­latosságát, és természetesen a népdalokét. Amikor Uygurió- ban egy nemrég megtartott népzenei konferencián bemu­tattam a felvételeimet, a hall­gatóság egy emberként kiál­tott fel: hiszen ez a mi ze­nénk, ezek a mi díszítéseink. Feltételezem, hogy e két kisnépnek és a magyaroknak valaha a népvándorlás előtt közük volt egymáshoz: az uy- gurok és a yugurok, akiknek nevében felfedezhetjük az ugor népnév elemeit, eredetileg a Rajkáitól délre éltek. Vagyis őshazájuk nem esik messze a finnugor népek őshazájától. Ófirk nyelvet beszélnek, szó­kincsükben is sok, a magyarral hasonlatossáqot mutató szót találtam Táravaik és arcvoná­saik is figyelemre méltó közös vonósokat őriznek. Mindezzel kapcsolatban kérdéseim van­nak, amelyekhez népzenészként keresem a választ. Du Yaxiong professzor át­utazóban volt Pécsett: az ausztriai Felsőőrön (Oberwart) a jövő héten megtartandó tör. ténészkongresszus egyik fő előadója lesz. Pécsi házigaz­dája dr. Bárdi László főtaná­csos, Baranya Megye Tanácsa művelődési osztályának cso­portvezetője, aki jó ideje ma­ga is részt vesz hasonló irányú kutatásokban. Most ké­szítették elő Bárdi László őszi kínai útját, amelyen e kérdés történeti vonatkozásaival fog­lalkozik majd. Kínában ugyan, is sok az olyan, Európában még ismeretlen történeti for­rás, amely a magyarokkal kap­csolatban ólló, népvándorlás- kori népekről ad hírt. Gállos Orsolya Államfői látogatások A sugóirhajtósú repülőgépek korában az államfői látogatá­sok sokkal sűrűbbek, mint vol­tak bármikor korábban. Jel­lemző magyarországi példa: a két világháború között mind­össze két államfő látogatott el Budapestre, s mindkettő 1937-ben: az osztrák köztár­saság elnöke, majd az olasz király. Ha messze kalandozunk a magyar történelemben, az el­ső nagyhatalmú vendég láto­gatásának dátumoként 1045. május 26-ót találjuk. Péter magyar király hívására ekkor érkezett III. Henrik német-ró­mai császár Székesfehérvárra, ünnepélyesen hűbérül adta Péternek az országot, viszont ezzel együtt Szent István ko­ronáját és lándzsáját vissza­küldte Rómába a pápának. Bár nehéz az összehasonli- tás, de annak idején császári méltóság megfelelt egy mai amerikai elnök diplomáciai rangjának. A további búvár­kodásban ezt a magas rangot célszerű a válogatás mércé­jének tekinteni a hozzánk lá­togató uralkodók sorából, de kizárva azon eseteket, amikor hódító haddal lépett hivatlo- nűt az ország területére vala­mely császár, vagy király. A következő nevezetes látogató 1147-ben a Szentföldre ke­resztes hadjáratra induló 11!. Konrád német-római császár volt. A krónikák feljegyezték róla, hogy korántsem békés zarándoknak mutatkozott, ha­nem „egy zsarnok rabló dü­hével dühöngött", nem kevés pénzt zsarolva ki oz ország­ból, noha előzőleg hadaival békés átvonulást kért és Ígért. Negyvenkét évvel később egy újabb keresztes hadjárat hozta magyar földre a követ­kező magas rangú vendéget, Barbarossa Frigyes német-ró­mai császárt 1189. március 31- én. A császárt III. Béla ma­gyar király és felesége június 4-én Esztergom közelében fe­jedelmi fogadtatásban részesí­tette és gazdagon megaján­dékozta. A vendégeskedésből nem maradt ki a vadászprog­ram sem. Bár nem császári látogatás, de különösen ki­emelkedő diplomáciai ese­mény volt 1335 novemberében Visegrádon a nagy pompával megrendezett hármas királyi találkozó I. Károly magyar. Nagy Kázmér lengyel és Já­nos cseh uralkodó között, amely hármójuk szövetségéhez vezetett. A következő császári ven­dég Nagy Lajos királyunkhoz érkezett tárgyalni Budára, ám ezúttal délről. Palaiologosz Já­nos bizánci császár Lajos .si­rályunk közvetítésével szerette volna kieszközölni a római és a görög egyház unióját és a török hódítók elleni európai segítséget. Több hónapos ven­dégeskedés és eredménytelen tárgyalás után távozó bizánci császárt az ország déli hatá­ráig kisérte Lajos király. D. I. I Ho valamit sokszor han­goztatunk a végén el is hisszük. Erre a legjobb esz­köz maga a tömegkommu­nikáció, amelynek gyakorló embere vagyok jómagam is, évtizedek óta. Történel­münk tanúsíthatja, hogy csak jól bele kell súlykolni az emberek fejébe a közölni­valót, amit aztán majd megunnak persze, meg is utálják és így válik egy - esetleg valós, vagy valósnak hitt - tény, közhelynek, idegesítő frázisnak. A tö­megkommunikáció mindig fölkap valamit, egy-egy jel­zést, egy „jó mondást”, va­lamilyen gondolatot, amit aztán a végtelenségig han­goztat, kifacsar, míg szinte ronggyá nem tépődik. Ami­kor közeledett az amerikai elnök magyarországi látoga­tásának időpontja, a rádió, tévé és a sajtó sietve és lihegve figyelmeztetett: „Ne várjuk, hogy az elnök tö­mött pénztárcával érkezik.” Aztán: „Ne ringassuk ma­gunkat hamis illúziókban, már ami a dollár-milliós se­gélyt illeti ...” Óva intünk mindenkit a látoga­táshoz fűzött túlzott remé­nyektől ...!" — szintén a dollársegélyre utalva. A tö­megkommunikáció egymás szájából kapta ki az intést és hangoztatta - oz utolsó nap előtt a rádióban több­ször is ismételve leegy­szerűsítve valahogy így: ne higgyük, hogy az elnök személyében az amerikai gazdag Róbert bácsi érkezik hozzánk. Ki hitte? Gondolom, maga a tömeg, a - hallgatók, né­zők, olvasok - nyilván nem, hiszen nem is tudják, nem is tudhatják -, csak magas pénzügyi személyiségek —, hogy hazánk gazdasági csődjén mennyi millió vagy milliárd dollár segítene. Mégis, az utóbbi napokban mór a vízcsapból is az in­tés bugyogott elő: „Ne higyjük, hogy...!” Megalá­zónak éreztem, hogy markát tartó. szakadt bunkónak vélik a magyart, aki gör- nyedten várakozik majd a Kossuth téren ... A nem-lé- tező-i 11 úziók szertefoszlottak Az elnöki látogatás ezért volt tiszta és korrekt. A közveszélyes munkake­rülést törvény büntette, ame­lyet egy rendelet most ha­tálytalanított. Nyilván azért, mert már most több ezer ember van munka nélkül, saját hibájukon kívül és szá­muk —, s ez szomorú — nö­vekszik. Am a börtönből ki­szabadult KMK-sok ezután - gondolom - azonos megíté­lés alá esnek az előbbiek­kel. Nem tiltakozom a tör­vény ellen -, hiszen ebben az országban annak idején annyi mindenért megüthette az ember a bokáját, és any­nyi megbélyegzést kellett eltűrnie, hogy az elképesztő. De a riport -, amely a most szabadult KMK-sokról szólt a rádióban - csak- csak gondolkozásra készteti az embert. A KMK-állampol­gár személyi igazolványa, - munkakönyvé nem kevésbé - betelt a sok bejegyzés­től: rövid évek alatt örökös munkahelyváltozások jelezték a KMK-s pályafutását, né­hány hetet, ha dolgozott ilyen-olyan vállalatnál, majd több hónapos kiesés, aztán ismét egy-két hét munka és megint kényszerű pihenés. Saját kényszerből persze. Mert egyszerűen utálták a munkát. Csórón éltek, le­robbantak, néhány forintos főzelékeket, vagy leveseket kanalaztak az olcsó büfék­ben, falatozókban, tartózko­dási helyük többnyire a környék lerobbant italboltja volt. Lezüllöttek. Nem volt munkájuk. Munkahelyük lett volna, hiszen segédmunkások felvételét hirdették gyárak és vállalatok a lapokban, hosszú éveken át. A KMK-s nem rendelkezett szakmával, iskolával sem, legföljebb néhány osztállyal. A munka nem jelentett neki életfel­tételt. A törvény értelmében eljárást indítottak ellenük. A riporter - többek között - egyik férfit szólaltatja meg. Kérdezi, miért nem dolgo­zott korábban? „Hát, az az igazság, hogy én nem is szeretek dolgozni ... de most, hogy kiszabadultunk, ilyen váratlanul, majd azért körülnézek ...” mondotta, halk nevetéssel. A másik beszélgetőpartner egy nő volt. Hangja öntudatos és demokrácia-szellemű. „Néz­ze, én, — éppen úgy, mint a magyar ifjúság — nem vállaltam el mindenféle munkát. Megválogatom, milyen munkát végzek, úgy, mint egy mai magyar fia­tal .. . !" Hát van a képén bőr, a magyar fiatalok ne­vében nyilatkozni . . . Illúziók... 1 _I va samapi Radío mellett.

Next

/
Thumbnails
Contents