Dunántúli Napló, 1987. október (44. évfolyam, 270-300. szám)

1987-10-31 / 300. szám

Shakespeare: A velencei kalmár c. színműve a Pécsi Nemzeti Színházban A Velencét jelző színpadtér fényárban úszik. (Díszlet: Ke- rényi József, m. v.). Süt a nap. Antonio, a gazdag fiatal ne­mesúr, a velencei kalmár még­is - maga se tudja miért - szomorú. Lassanként mi is ... Csak mi tudjuk az okát. •Se Nézzük, hallgatjuk a két jó­barát, Salerio és Salanio szer­telen, gondűző „vidámkodá- sát”, majd, hogy újabb társak is érkeznek (Bassanio, Lorenzo, Gratiano) a folyamat betelje­sül. Elönti a színpadot egy olyan méretű hangdinamikai áradat, amelynek decibeljei már igencsak túllépik a szín­padi harsányság fogalomkörét, hanghatárait. (Mozgásuk is ennek megfelelő.) . Ami még mindig nem lenne baj, ha a kulisszahasogatás valamilyen konkrét cél szolgálatában áll­na a drámai folyamat elindí­tásában. Végtére is huszonéves fiatalokról van szó. Jól árnyalt, itt-ott finoman stilizált „szere­lésükben” — Fekete Mária m. v. kitűnő tervei szerint — emlékeztetnek mai kortársaik­ra. Már azokra, akik jó mó­dúak, felelőtlenek, szórják a pénzt, és harsányan, de nem mindig érthetően kommunikál­nak. Ettől még a produkció előnyére is szolgálhatnának. Igen ám, de az effajta „har­sányság" már eltorzítja a pon­tos artikulációt, a színpadi be­szédet; a shakespeare-i szavak érthetőségét (Vas István szép, veretes fordításában). Gátolja a belülről fakadó egyénítést, a karakterformálást; fölerősíti a beszédhibákat. A színészek gyakran hadarnak is, mint pél­dául a Saleriot megszemélye­sítő fiatal színművész, aki tud­na szépen, tagoltan is szólni, mint a IV. felvonásban, ami­kor a páduai hírnököt bejelen­ti. Nerissát pedig (Jónás Judit) a II. felvonás zárósorában már csak magánhangzóiban „ért­jük” (legalábbis a premieren). Az V. felvonás hiszteroid kettő­sében viszont már úgy se . . . A klasszikus szöveg sokszor csak mondattöredékekben, szófosz­lányokban jut el a nézőtérre. Ha eljut. Mindezt azért kényszerültem ennyire részletezni, mivel Szőke István vendégrendezésében ez a jelenség a játékstílus szerves része. Tehát rendezői hiba, amely nem használ a középpontban álló problémavilág drámai ki­bontakozásának sem. * A gazdag és léha Velencé­ben szigorú törvények védik a város állami és társadalmi presztízsét. Kegyetlen világ ez, ahol kereskedni „sikk" nemes­embernek is, de kölcsön után kamatot szedni megvetendő dolog. Ezért a hitelügyleteket az idegenek, köztük zsidó uzso­rások bonyolítják le. Ilyen Sha­kespeare Velence-képe a drá­ma alaphelyzetében, amellyel tudjuk, egyértelműen az ang­liai viszonyokra gondol. Ebben a Velencében a cím­szerep hőse, Antonio, hogy ba­rátja, Bassanio lánykérését elősegítse, pillanatnyi helyzeté­ben pénzt kér a sokszor meg­alázott zsidó pénzembertől, Shylocktól, aki hajlandó is ad­ni. Egy „tréfás" föltétellel: ha Antonio nem fizet időben, ak­kor kivághasson testéből egy font (kb. 45 dkg) húst ott, ahol neki jólesik .. . Antonio való­ban fizetésképtelenné válik, és ez Velence törvényei szerint csaknem az életébe kerül. Ez a cselekmény fő vonulatának a csúcspontja, ahol - egyéb­ként eredetileg vígjátékinak szánt fordulattal — Bassanio ifjú hitvese, a szép és csillogó szellemű Portia egy padovai jogtudor köntösében „megold­ja" a drámai helyzetet. A zsidó megszégyenül és elveszti min­denét. Koltai Róbert Shylock szerepében. A háttérben: Újlaki László, Oláh Zsuzsa és Görög László. Fotó: Kálmándy Ferenc A velencei Shylock E témavázlatból is érezhető, miért nem iátszották ezt a da­rabot nálunk több, mint 40 évig, 1986-ig. Különböző ko­rokban más-más hangsúlyt ka­pott Shylock alakja; a történe­lem ezúttal is jó néhányszor „átírta” a művet. S bizony — ennyi idő után különösképp — alaposan feladja a leckét ma is a rendezőnek. A darab ugyanis hemzseg a (szándé­kolt) ellentmondásoktól, a nyit­va hagyott kérdésektől. Akár jogi, akár etikai oldalról köze­lítünk fő konfliktusához, sok te­kintetben a nézőnek kell a föl­vetődő kérdésekre válaszolnia, önmagában. Ebben a rendező (s maga az előadás) segíthet. Azzal, hogy megkísérli a jelen kor, a mai ember számára ér­telmezve föltárni a shakes­peare-i mondandó lényegét — ahogyan ő látja. S nem tagadom, számomra rokonszenves Szőke Istvánnak ez a törekvése — egy bizonyos pontig. Azért tetszik, mert Shy- lockot elsősorban mint idegent állítja a középpontba, akit kör­nyezete kivet, mert idegen, mert zsidó; mert másképp él, más hit, más eszmék, szokások szerint. És mert élni akar a másság, a másképpen gondol­kodás állampolgári jogával. Shylock ezért gyűlölt, kitaszí­tott és emberi méltóságában megalázott idegen kisebbségi, aki ugyanakkor, Szőke koncep­ciója szerint, bizonyos pillana­tokban — önérzete, önbecsülé­se jussán — képes emberileg, erkölcsileg fölébe magasodni kigúnyolóinak. * Koltai Róbert (m. v.) szerep­formálásában megbízható társ­ra lelt a rendező. Külsejében, magatartásában nincs szinte semmi „zsidós", viszont első pillanatától fokozatosan, át­gondoltan és tudatosan építi fel e bonyolult drámai hős jel­lemét. Jól érzékeltetve, milyen konkrét és milyen elképzelhető lelki traumák előzték meg, te­hát mi minden motiválta szem­benállását a gyűlöletig, majd az izzó bosszúvágyig. Nem leplezve és nem kozmetikázva (vagyis a szövegből nem ki­húzva) miért gyűlöli eleve ma­ga is a keresztényeket. Mint­egy érzékeltetve, hogy ez egy több ezer éves „ügy", amit aligha „ő" kezdett el ... Shylock alakja túlnő önma­gán, szimbólikussá válik Koltai szerepfelfogásában. Letiport- sága, dühe, meghasonlottsága, emberi szenvedéseinek ábrázo­lása megrendítő erejű. Nyüszí­tő sírása — lánya szökése után — amikor dukátot jajgat, óm érezzük, nem az aranyait, de teljes életét siratja, amely va­lahol ott, akkor ért véget ben­ne. Magányossá lett és tragi­kus alakját az extázisig, a gyilkolás tomboló szándékáig űzi a gyűlölet, amikor már nem tudunk azonosulni vele. Ámde megnyugtató érzésünk sincs, amikor (egyébként gyil­kossági kísérlet miatt) teljes vagyonelkobzásra és kikeresz­tel kedésre ítélve elhagyja a színpadot. Emelt fővel... Tud­juk, a halálba indul. Ez az em­ber nem képes marrano („állí­tólag titokban zsidó") módjára élni, mint megannyi sorstársa száz évvel azelőtt Spanyolhon­ban, az inkvizíció üldözésekor. Atmoszférateremtő pillanatok ezek, ilyenkor igazi feszültséget érezhetünk. A nézőtéren is .. . Ellentétben a zárójelenettel. Karneváli hangulatú tánckép kavarog előttünk, az ifjúság felhőtlen örömével. A zene (Papp Zoltán), a koreográfia (Tóth Sándor) és maga a tánc önmagában véve kitűnő. Kár, hogy nem illeszkedik szervesen a cselekményhez, a dráma egészéhez. Amolyan: Végszó! És! Tánc. „Finálé” . . . Majd egy élőkép: középütt Shylock, oldalt a fiatalok sor­fala. Shylock ellépked előttük és összerogy. A velencei fiata­lok pedig, akik megcsúfolták, leköpték, megcsalták és meg­lopták — most kegyeletes fő­hajtással adóznak előtte . . . Kinek szól ez? Az apának? A zsidónak? A halottnak? . .. „Megjavultak" volna? És mi­től? ... A kép üres, teátrális, átgondolatlan - ebben a for­mában. Az Isten érti, micsoda em­berek vannak! .. . Ide ülnek mellém, pedig van üres asztal bőven. Cseppet sem ittak még, most indulnak ne­ki a szombat estének. Bemu­tatkoznak. Az idősebb kétszer is megszorítja a kezem, az­tán átint a társának: — Szólj már, fiam, a pin­cérnek! A pincér, hm, tizenhét éves, ha van. A füle mögé szúrt ce­ruza hosszabb tán, mint az egész gyerek. Odaáll az öreg elé, s tisztelettudóan a térítőt szemléli. — Jani, rendelj valamit! — sürgeti ő a fiatalabbat, s a pincérfiú illedelmesen azon­nal a másik vendég elé áll. — Fél litert, Józsi bátyám, jó? Sopronit. A Portia-cselekményvonal, a szerelmi szál főhősnője: Oláh Zsuzsa. Kedves, szép, megnye­rő; alakítása színes, közvetlen és belülről fakad. Mindaddig, amíg talárban, bíróként meg nem jelenik. Mert akkor átveszi a „velenceiek" zajos „fennen stil"-jét, s a figura árnyalatai­val ő is jócskán adós marad. (Ellentétben írnokával. Nerissa itt, nadrágos szerepében jobb, szövegmondása is érthetőbb). Egyetlen pillanatában viszont Oláh itt is remekelt: amikor Antonio nagylelkűen lemond Shylock vagyonrészéről, így életét megkíméli, Portia - ki­esve pártatlan szerepéből — sistergő gyűlölettel sziszegi: ,,örülsz ennek, zsidó?!..." A többiek közül egy-két mel­lékalakot tudok kiemelni. A ve­lencei aranyifjakról szóltam. Szalma Tamás m. v. (Antonio) és Gergely Róbert (Bassanio) talán egy-egy pillanatukkal je­lezték színészi képességüket; Újlaki László (Dózse), Németh János (Salanio), Görög László (Salerio), Csernák Árpád (Gra­tiano), Ujváry Zoltán (Lorenzo), Faludy László (Ty bal; öreg Gobbo) beleolvadnak a nagy ricsajos masszába, az önálló személyiségjegyek halovány „pirkadata" nélkül . .. Matoricz József (Aragónia hercege) egyetlen villanásá­ban is emlékezetes. Pálfai Pé­ter (Gobbo) a szereplehetősé­gek, Füsti Molnár Éva (Jessica) színészi alkata révén tudott va­lamilyen egyéni színt kölcsö­nözni szerepének. Wallinger Endre — Várj! — húzza vissza Ja­ni a pincérkabátot. — Kocso­nya van? Józsi bácsi int a barátjá­nak: — Tudod, hogyan szeretem! Ügy kérd. A pincérfiú füle rándul egyet, s megbillen a ceruza. Mert mit izenget ez? Nem tud egyenesen hozzá beszél­ni?! — Ne zsírosat! — paran­csolja a vendég, a fiatalabbik. — Figyelsz? Jó! szórd be pap­rikával. Na, eredj már! A pincér lecsapkodja a té­rítőt, elsiet a tálcával, egy perc, s máris hozza a bort szódával. — Jön a kocsonya is, azon­nal I Már odébb is állna, de a vendég utánaszól: Kende Sándor Barátság Apáti Miklós Farkasréti • strófák — Költő — halottak napjára — Egyidejűleg pusztul a test, s amiben hitt ama lélek, csigaháztalan éltél, de így is jó lehetnél még menedéknek. II. Elsietett gyöngybetűiddel írhattad volna még, amit diktál Isten az ember pirosló fülébe dús levegőn, kinn a csodakútnál. Mosolyos arccal hitegettél: nem reményteli s nem is reményes az, amit hiszünk, hittelenül, semmilyen csillag se örökkön fényes. IV. Nem vagy magad, míg el nem temetünk, vörösbort koccintunk össze, mi néhány hiv, de hig maradék, kiömlünk mi is melléd a földre. V. Strófák a sírra — az élők holt virága, nincsen képem a képes beszédhez, áll-e vigyázzban a század? vagy mindent megért, de semmit sem érez? Hárs Ernő Árpád házi Erzsébet November van, a köd mind vastagabb, fényévekre távolodott a jóság, de Türingia vad érdéin át, mint visszafordult kalandor nyilak, szivén találnak mindmáig a rózsák. Egy vár, melyet az irgalom kinőtt, s egy kötény, melyben elfért a világ: madárdal gyermekasszony, alkonyi csillag úrnő, mily példává gyúlt kettejük között egyszerű, jámbor filozófiád! S ha' tenger is sebek nyomora, s millió halszáj tátog éhesen a közöny jégzöld üvege alól, te úgy éltél, hogy égő szálka légy, mely áthasitva múlton, jelenen, minden hamis törvény alá hatol. — Te! Ahogyan n\ondtam! — Éppen paprikázzák! Jani most már kényelmeseb­ben helyezkedik el. — Erős lesz, Józsi bátyám, megmondtam neki. Rendben van? Az öreg a zsebében turkál. Észreveszi a másik, mert a szeme mindig rajta: — Elég az, maradjon csak békén — nyugtatja. — Rendes asszony — ma­gyarázza Józsi bácsi nekem. — Adott egy százast. Amint mondtuk, mindjárt adta, hogy szórakozzunk érte. — Kifutja. — Tölts mór. — Először tisztán! Mindig együtt járnak, mun-i kába, meccsre, sörözőbe. Húsz év a különbség köztük leg­alább. Jani is megvan har­minc, de a pénzt mind oda­adja egy morékban a Józsi bácsi feleségének, ahogy az öreg. Aztán együtt kapnak ci­garettára és borra is. Jani rendel, azt ő érti jobban. Pe­dig Józsi bácsinak a zsebében a pénz. Hát így barátok ők. Miért? — a pincér nem tudja. ... ötvenháromban kezdő­dött ez, vagy már ötvenkettő- 'ben? — A kocsma a főúton, ahol találkoztak, megszűnt az­óta. Egymás képe fölött ki­abáltak az emberek a félde­ciért, annyian szorultak a pult elé. Ez a jabranc akkora száj­jal lármázott, hogy megsokal- ta egy öregebb, szólt is vala­mit, olyant, hogy hirtelen pi­ros lett ennek a homloka, s fölkapta a kezét. — Azt próbáld! — hallot­ta, s úgy oldalbanyomták men­ten, hogy a karja -mozdulat­lanul a magasba maradt. Itt is, amott is felböffent rá a nevetés. Erre aztán mégis­csak mutatni kellett valamit, s jobbra-balra rándulva kifor­dult a körből, a viharkabát szinte harsogott: — Azt vágom, aki ... — Nagy a pofád, haver! — Fét litert! — erősködött. — Az elsőt, aki belép! — ugratták. — Áll a fél liter?! Hosszú, gyanútlan alak nyi­tott be, sapkát se hordott. Akkora pofont kapott, hogy a szemüveg szára a füléhez ragadt. HÉTVÉGE 1987. október 31., szombat

Next

/
Thumbnails
Contents