Dunántúli Napló, 1986. május (43. évfolyam, 119-148. szám)

1986-05-25 / 142. szám

/ Saját versekkel a pódiumon Lukács Sándor színművész éne- . kel (Fotó: VadászT.) Versek, sanzonok szere­peltek Lukács Sándor két pécsi estjén, felerészt a sa­ját versei, többjük Szentir­mai Ákos megzenésítésében és kíséretében. Várakozás előzte meg az esteket, hi­szen ha van ma Magyaror­szágon férfisztár, akkor Lu­kács Sándor minden bizony­nyal az. Neki vajon mi erről a véleménye?- Mindenkinek, aki vala­milyen mű,vészeti ágban te­vékenykedik, jól esik a sze­mélye iránti érdeklődés. Ha­zudik, aki az ellenkezőjét állítja. Egyébként nagyon jó előérzettel jöttem Pécsre. Életem egyik legnagyobb színészi élménye volt pár éve Székely János Caligula helytartója című drámájá­nak itteni előadása a Bar­bakán bástyában, az azóta már eltávozott Harag György rendezésében, a csodálatos Őze Lajossal. . . Két-három alkalommal játszottuk csak itt a darabot, de nem tudom elfelejteni a bástya szűk, be­zárt terét, azt a forró han­gulatot.- Aztán tavaly egy pécsi szerző, Sárosi István novel­lájából készült tévélilmben láthattuk Lukács Sándort. Szerette ezt a szerepet?- Igen, a Zsákutca című tévéfilmben. Mivel kezdettől fogva kosztümös szerepek­ben játszottam, vívtam, lo­vagoltam, voltam Mátyás király és Napoleon, nagyon jó volt eljátszani a filmbéli orvos, egy korombeli mai magyar értelmiségi figurá­ját.- Mit jelent önnek ma­gyar drámában játszani?- ügyemnek érzem a ma­gyar drámát, de sajnos rit­kán nyílik alkalmam arra, hogy játsszam magyar mű­vekben. Talán azért is, mert kevés színpadjainkon a ma­gyar dráma, főleg a mai szerzők művei.- És a versek? Miért ír verset a színész?- Tulajdonképpen előbb kezdtem el verset írni, mint játszani. Húsz-huszonkét év* vei ezelőtt, és úgy, hogy egyedül édesapám tudott erről a szenvedélyemről. Még édesanyám sem tudta, hogy írok. Életem nagy aján­déka volt a nemrég elhunyt Kálnoky Lászlóval való ta­lálkozás. Ö bíztatott, vállal­ta bemutatásomat, az ő vé­dőszárnyai alatt jelent meg első versem az ÉS-ben. És el kell mondanom, mert ez is pécsi vonatkozású dolog, hogy decemberben megje­lent Szökés című első köte­temet elküldtem Csorba Győzőnek, aki meleghangú, biztató sorokkal válaszolt. Igen fontos volt számomra az ő véleménye. — Mire jut idő a nyáron? . - Csak egy forgatásom lesz, Vernuil: Lamberthier úr című, a Vigadóban ját­szott szalonkrimijének televí­ziós változatát vesszük fel. Aztán feleségemmel, a ba­rátainkkal elmegyünk egy kéthetes görög útra. S a má­sik újság, Máté, a kisfiúnk ősszel lesz elsőosztályos. Gállos Orsolya Magyar világsiker újjászületése Mihály András véleménye: a megoldás az eredeti nyelv jön a sztereó kép Válságban az operaművészet A háromdimenziós művi kép megjelenítése régi vágya az emberiségnek. Az első „sztereónak" minősíthető ké­pek még a XVI—XVII. száza­di festők ecsetjei alól kerültek ki. A térhatású képe'k tömeges készítéséhez azonban csak a fényképezés rohamos fejlődé­se nyitotta meg a lehetősé­get olyan 'módszerek kifej­lesztésével, amelyeket az ama­tőrök is felhasználhatnak a fényképezésnél és a filmezés­nél egyaránt. A filmtechnika elterjedésével egyidős a pró­bálkozás, hogy a kép ne csak két-, hanem három dimen­ziós legyen. Jogos büszkeség­gel mondhatjuk el, hogy eb­ben a folyamatban kiemelke­dő szerep jutott a magyar tehetségeknek is. Az első élvezhető, ilyen jellegű képet több mint fél évszázaddal ezelőtt, 1930-ban hozta létre két magyar szak­ember, Tarján Ferenc és Bó­lint István. Majd a II. világ­háború után Bodrossy Félix lépett fel új módszerével, amit később Barabás János­sal együttműködve tovább is fejlesztett. A módszer lényege az, hogy ugyanarról a tárgy­ról egyetlen lencsén keresztül, egy prizmás előtét közbeikta­tása révén, két különböző irányból érkező képpárt fény­képet egymás fölé, egyetlen filmszalag minden kockájára. Vetítéskor ezek a képpárok előtétprizmával egymásra vetít­ve -jelennek meg az ezüst­vásznon. A néző — polarizált szemüvegen át —, így a va­lóságot véli látni teljes három dimenzióban. Az eljárás és a hozzá tar­tozó berendezés első és má­sodik változata is szabadalmi oltalmat nyert. Bodrossy ezzel a módszerrel az ötvenes évek elején nyolc filmet készített. Sajnos munkáját 1983-ban be­következett halála után Ma- győrországon már senki sem folytatta. Külföldön ezzel szemben igen jól felhasznál­ták. Ezen az elven kiindulva, 1984-ben például a világ legjobb szakembereinek köz­reműködésével Indiában egy olyan térhatású filmet készí­tettek, amelyet joggal tarthat­nak ma is e kategória leg­jobb alkotásának. Bodrossy filmjei szerencsé­re megvannak, de berende­zései nem maradtak meg hiánytalanul és hibátlanul. Rekonstruálásukra Hazai Lajos, a Magyar Rádió nyugalmazott gépészmérnöke vállalkozott. Másfél éves munkájának ered­ményeként e hét elején szak­emberek előtt vetítette le Bod­rossy egyik térhatású filmjét, a rekonstruált berendezések­kel, az Optikai, Akusztikai és Filmtechnikai Egyesület rende­zésében, az MTESZ budapesti székházában. A figyelemfelkeltés megtör­tént. Reméljük, a hazai szte­reó képkészítés ezzel kilép három évtizedes, Csipkerózsi­ka álmából. Világszerte válságban van az operaművészet: túlságosan aránytalanok a jövedelmek, nincs énekes utánpótlás, egyre nehezebb váratlanul „beugró" művészt találni. Erről beszél­tünk Mihály András Kossuth- cfíjas zeneszerzővel, a Magyar Állami Operaház igazgatójá­val. — A hanglemez és a tévé el­terjedése óta rendkívül meg­nőtt a közönség igénye — Vnondta -, hiszen a világ leg­nagyobb művészeinek játéka, hangja eljut a családi ottho­nokba is. Ezért szinte minde­nütt mindenki a legjobbaktól akarja hallani az operairodai­mat. A modern légiközlekedés pedig lehetővé is teszi a vi­lágsztárok rendszeres utazását. Csakhogy ezek az énekesek nem tudnak annyi nyelven, ahány nyelvű országokban sze­repelnek. Ahhoz, hogy egy-két nap előkészület próba után együttjátszhassanak a világ bármelyik operatársulatával, közös nyelvet kellett találni. Ez pedig az operairodalom három eredeti nyelve; a né­met, olasz és francia. így a legtöbb országban lassan fel­adják a saját nemzeti nyelvű operaéneklést, vagy pedig két­féle operakultúrájuk van: nem­zeti és eredeti nyelvű. A szom­szédos Bécsben például a Staatsoper-ben eredeti, a Volksoper-ben pedig nemzeti nyelven énekelnek. Ettől a vi­lágsztárok élettere megnőtt, az értékes, erős középmezőny, vagyis az operaénekesek zöme kissé háttérbe szorult, pályá­juk többé-kevésbé reménytele­nebb lett, s emiatt az énekes­utánpótlás csökken. «- Mi a helyzet a más művé­szeti és színházgazdasági szer­kezetű szocialista országok­ban?- Nálunk is baj van, de másféle. A szocialista országok operajátszására változatlanul a nemzeti nyelv, a saját állan­dó tásulat és a kettősszerep­osztás, mint biztosíték a jel­lemző. A jövedelmek ugyan alacsonyak, de a tehetséges fiatalok mégiscsak a pályára kerülnek, utánpótlás tehát van. Csakhogy Nyugaton rá­jöttek: a szocialista országok­ból, a mi színházgazdasági szerkezetünk, bérviszonyaink következtében számukra olcsó — de az itteni énekes számára viszonylag igen nagy összegért- kapnak kiváló énekeseket. Ez­zel enyhítik az ottani utánpót­lási gondot. Ha nem engedjük ki a mi énekeseinket, esetleg végleg kiszerződnek, s az ne­künk még rosszabb. Ők eredeti nyelven éneklik az operasze­repeket. A kettős szereposztás tehát idehaza egyre kevésbé biztosíték az énekesek számára igen veszélyes megfázás, be­tegségek idején. Hiszen míg egyik szereopsztás főszereplője idehaza énekel, a másik Nyu­gaton vendégszerepei. Ráadá­sul valutát is hoz az ország­nak. Ma már tehát ennyit je­lent a kettőzés, ha nem akar­juk, hogy sok értékes éneke­sünk végleg kiszerződjön, mint például Marton Éva vagy llos- falvy Róbert. Szocialista or­szágból pedig az alacsony li- zetési lehetőségek és az elő­adások nemzeti nyelve miatt hem hozhatunk váratlanul be­ugró vendéget. Képzeljen el egy Figaro házasságát, ahol magyar nyelvű előadásban Don Basilio-t ukránul, Figarót pedig csehül éneklik.- A megoldás? — A nemzeti nyelvű előadá­sok mellett eredeti, német, olasz, francia nyelvű előadá­sokat kell előadni. Földessy Dénes Panoráma Megint egy manöken Csehszlovákia egyik legnép­szerűbb manökenje, Vera Vla- chova egyszerre három film­szerepet forgat (képünkön). Max Frisch háborog Múlt héten töltötte be 75. életévét Max Frisch, a világ­hírű svájci író, az És a holtak újra énekelnek című antifasisz­ta dráma szerzője. A születés- napi ünnepségen kijelentette: a nemzetközi politikai tárgyalá­sok ürügyén a svájci irodalom és maga Svájc nem válhat a hidegháborús szájhősök törzs­asztalává. Az alsó tízezer Negyed század után, több külföldi tévéállomás kimggasló sikerrel vetíti ,az 1961-ben ké­szült Az alsó tízezer című Cap- ra-filmet. Egyik főszerepét, Bette Davis mellett az akkor még kezdő színész, Peter Falk játssza, vagyis - Columbo. Pofonok Madonnáért Néha úgy tűnik: még él a Vadnyugat. Sean Penn, a pop­világsztár Madonna férje, a L05 Angeles-i „Heléna" lokál-, ban néhány hete pillanatra magára hagyta feleségét. Mire visszatért, Madonna már egy másik asztalnál nevetgélt Hauk Duvall zeneszerzővel. Sean Penn két hatalmas pofont adott a komponistának és ha­zarángatta Madonnát. Gyorsí­tott eljárással 4 hgnapra ítél­ték, óvadék ellenében sem en­gedték szabadlábra és a lapok megírták: a fegyházban sze­metet hord. Azerbajdzsáni török anekdota Móllá Naszreddin NEM KELL MEGADNOD... Naszreddin egyik rokona, aki sosem szokta megadni a kölcsönkért pénzt, felkereste őt és Így szólt:- Kedves rokon, kölcsö­nözz egy hétre ötven rubelt. Nagyon jó üzletre van kilá­tásom. Húsz rubel hasznot hoz, és nemcsak az ötven rubelt logom megadni, ha­nem kapsz még tizet a /ha­szonból, . tíz pedig marad nekem. ,,Ha nem adok neki pénzt - gondolta Móllá rossz híremet kelti a rokonság kö­rében, azt lógja mondani, hogy megfosztottam egy jó üzlettől. . ." Félt azonban pénzt adni - tudta, hogy nem kapná vissza. Naszreddin végül adott a rokonának tíz rubelt e sza­vakkal:- Nesze, lógd ú haszno­dat! Vedd úgy, hogy meg­dolgoztál tíz rubelért, én úgy veszem, hogy nyertem negy­venet ... (dr. Mándoki László fordítása) Eltűnt a lány egy Hónapra Ha most csokorba gyűjte- nénk — és tehetnénk, mert „példatárként” vaskos paksa- méták tucatja kínálja a válo­gatás lehetőségét —, hogy mi minden történik, vagy történ­het a nyári hónapokban gye­rekekkel minden bizonnyal a VDN olvasói is elképednének. S jó páran akadnak közöttük ta­pasztalatokkal felvértezettek is. Akik már átmentek azon, hogy kezdetben bizakodva legyintet­tek: miért pont az én fiammal- lányommal történhetne ilyes­mi? — s keserves ok késztette őket bizakodásuk feladására. Jó tíz évvel ezelőtt bennem a kép a balatonszemesi „gyer­mekmegőrzőből”: itt gyűjtötték egybe azokat a fiúkat és lá­nyokat — közöttük sok kisfiút és kislányt —, akiket a Balaton partján szedtek össze csövezés, csavargás, vagy éppen kisebb súlyú bűncselekmény elköveté­se miatt, s akiknek az értesítés után kétségbeesve és hitetlen- kedve jöttek a szüleik — lea- alábbis egy részüké —, hogy ha7Qvigyék őket. Még azt is Krimi helyett alig akarták elhinni, hogy tény­leg a szemesi megőrzőben van a csemetéjük — aki vagy akik mór hetek óta nem jelentkez­tek otthon, s akiket ők enged­tek el adott esetben ötven fo­rinttal két hétre . .. Mint ahogy például roppant meg­lepte a szülőket annak a fér­fiak szemében már nem feltét­lenül kislányként kezelendő fruskának az esete, aki lebal­lagott a sarki boltba kicserél­ni egy doboz szifonpatront — és egy hónap múlva kevere­dett haza. Jól kicsavarogva ma­gát — csak éppen arról tudott nehezen elszámolni, hogy végül is miből tartotta el magát egy hónapon át. S hol aludt? A bevezetőben említett fel­sorolást azért is érdemes mel­lőzni, mert megdöbbentő, elré­misztő esetek is akadnak. A nyár ugyanis — meghosszab­bodott diákszabadidejével — kétoldalú. El lehet tölteni oko­san, szervezett időbeosztással és éppen elfenkezőleg is. Más oldalról: a szabadon engedett, össze-vissza, pénz nélkül kó­dorgó gyerekek maguk is el­követhetnek bűncselekményt — vagy éppen ők válnak bűncse­lekmény áldozatává. És előfor­dulhat az a végletes eset is, hogy nem is tudjuk, mi történt a gyermekünkkel, hol van, „csak” éppen soha többé nem kerül elő. Mondjuk egy felha­gyott téglagyár mélyvízű kubik- gödréből. Mert ez is nyár ve­szélyei közé tartozik: a könnyel­műség, a vízirendészet szabá­lyainak be nem tartása, a sár­ga jelzés lefitymálása, a fürdés szabályainak megszegése. Ha már nem a végletes ese­tek felsorolásával akarjuk a figyelmüket felhívni, álljon itt példaként egy egyszerűnek, hétköznapinak tűnő példa: a kerékpározás. Országúton, vagy a városok nagyforgalmú belső útjain — a közlekedési szabá­lyok minimális ismerete nélkül. Apropó: kerékpár. Tudok olyan esetről, amikor a lurkó haza­ment egész napos „eltávozásá­ról , mégpedig egy többezer forintos kerékpárral, ami persze reggel még nem volt, s a szü­lei még csak azt sem kérdez­ték meg tőle: hát ez a bicikli meg honnan van? Óriási a szülők felelőssége. Jóllehet: hatásosabb lenne, ha példákkal, statisztikával illuszt­rálnánk: milyen veszélyei, ferde útjai vannak a megnövekedett nyári szabadidőnek. Inkább: mondjuk a minimum, hogy utólag tesszük fel a kérdést: merre jártál, mit csináltál? Még jobb azonban, ha előre gondolunk a nyár veszélyeivel, s felkészítjük rá csemetéinket — krimi helyett, ami némtörő- dömség esetén bizony bekövet­kezhet. M. A. 4 vasamapi

Next

/
Thumbnails
Contents