Dunántúli Napló, 1983. július (40. évfolyam, 180-210. szám)

1983-07-21 / 200. szám

1983. július 21., csütörtök Dunántúli napló 5 Patricio Mendez és M. T. Uribe dalestjéről Koncert az Anna utcában A felüljáró közvetlen nyugati kapcsolata Megindult a forgalom a Kálvin utcán pen. Az est előadóinak nem volt könnyű feladatuk. Javarészben távoli számunkra kevéssé is­mert zene: hazájuk s Latin- Amerika, illetve £H Ibér-félszi- get zenéjének bemutatása kö­tött műfaji keretekben, a dal­költészet, a műdalirodalom eszközeivel. Mndketten képzett művészek, gyönyörű szép hang. anyaggal, ami önmagában is vivőerőt jelent. Erre szükség is volt_ hiszen egy-két kivétellel ismeretlen komponisták ismeret­len dalait énekelték. M. de Fal la Hét spanyol népdala (Uribe) mintegy alaphangot adott a koncertnek s ízelítőt a modern spanyol zene úttörő mesterének Bartók- és Kodályéhoz hason­ló törekvéseiről. Megkapóan szépen csendült Mendez elő­adásában F. Garcia Lorca Négy dala. (A mártír költőről kevéssé ismert, hogy kitűnően zongorázott s zeneszerzőként népdalfeldolgozásai jelentősek). Hasonló élményt jelentett a modern spanyol zene másik je. les alakjának, Granadosnak egyik dala, A fájdalmas maja (Uribe) s kettőjük előadásában az ugyancsak századunkbeli spanyol mester, Joaquin Rodrigo Karácsonyi bölcsődála. A má­sodik részben néhány kivétel­lel a korábbiakhoz hasonló fel dolgozásokat hallottunk. Sejt­jük, chilei és más latin-ameri­kai szerzőktől, mivel ez eseten­ként nemigen derült ki. Mű­sorszerkesztésben hiba az is, hogy az ismeretlen -nevű szer­zők dalainak stílusa, népies ro­mantikus hangvétele is nagy­jából megegyezett az előzőek­kel. így a második rész eleje óhatatlanul egysíkúvá lett tar­talmában. Az előadóművészi erények, a két énekes csodála­tos hangja előadásuk megjele­nítő és kifejező ereje révén azonban itt is szívesen emlé­kezhetünk például Cinastera Feledést hozó dalára (Uribe), vagy a fasiszta puccs után (1973.) bestiálisán meggyilkolt fiatal zeneszerző és politikai dalénekes, Victor Jara két zon- gorakíséretes feldolgozására (Mendez). Ragyogó lezárása volt műsoruknak a három ked­ves chilei népdal M. T. Uribe gilárkíséretével, illetve ráadás­ként o két Bartók-népdalfel- dolgozás. Műsorukat Hilda Cabezas- Gröbner (Lipcse) kísérte (rozo­ga) zongorán, a rendező Bük- kösdi László volt. A kiegészítő műsarszámok közül a Jakab-ik- rek, Éva és Erzsébet harmonikus, szép mozgása dél-amerikai rit. musokra (koreográfus: Hetényi Az első vendégek a felújított üzletben Fotó: Maletics Megújult, a pécsi Kossuth utcai női fodrászat Tegnap délután megújulva nyitott Pécsett, a Kossuth La­jos utcai női fodrászat. A Pé­csi Szolgáltatóipari Vállalat leg­nagyobb üzletében két héten át festettek, illetve korszerűsí­téseket végeztek a vállalati dol­gozók és a szerződött kisipa­rosok. A vállalat legrégibb üzletére valóban ráfért a változtatás. Legutóbb csaknem tíz évvel ez­előtt, 1974-ben volt itt nagyobb munka. Akkor cserélt helyet a kozmetika <J férfi fodrászattal. Azóta csak az évenként esedé­kes festésekre vállalkoztak, s bizony szemmel láthatóan meg­kopott a havonta 5—6 ezer vendéget kiszolgáló üzlet belső berendezése. Most, a csaknem 200 ezer forintos munkával valóban tet­szetőssé változott a női fod­rászat. Többek között áthúzták a kiszolgáló terület bútorait, csempézték a hajmosót, kicse­rélték a vízvezetéket, a csap­telepeket, korszerűsítették a vi­lágítást. A hét elején pedig az üzlet két szocialista brigádjá­nak tagjai tüntették el a mun­ka nyomait, illetve megvarrták az új függönyöket. A közeljövőben átalakítják a szomszédságában lévő pedi­kűrt, s valószínű, hogy még ebben az évben sor kerül a kozmetikai egység korszerűsíté­sére is. Nemzetközi eszperantó tábor Abaligeten A Japánból Abaligetre re­pült Kanaja Sizute elnézést kér, mert a társalgáshoz mégse il­lik a lenge öltözék. Nadrág­ban, nyári blúzban érkezik Lech Kosieniak társaságában, akj Lengyelországból jött a mecseki üdülőhelyre; a Magyar Eszperantó Szövetség Területi Bizottsága 16. alkalommal ren­dezte meg Abaligeten a világ­nyelv barátainak találkozóját, amely egyben a természetbará­tok randevúja is július 29-ig. — Az eszperantó nyelvet ti­zennégy évvel ezelőtt kezdtem gyakorolni. Hosszú ideig leve­leztem, de a grammatika csak az élőnyelvben lehet igazi — mondja Kanaja Sizue, miköz­ben a Varsóból érkezett Lech egyetértőén bólint. Jokohamá- ban dolgozom — folytatja, női szabó vagyok: az üzletben har­mincöt tanulóval foglalkozom. Magyarországon harmadszor járok, először vagyok Abalige­ten. Ez a nyugodtság és csend számomra idilli.. . — Mi már találkoztunk né­hány évvel ezelőtt — veszi át a szót a varsói-. Auróra című hetilap főszerkesztő-helyettese. Kissé meglepődöm, de Lech Kosieniak arra is emlékszik, hogy a csónakázótó partján váltottunk szót évekkel ezelőtt az eszperantó tábor nyitásán. Tegnap este Pallós Istvánná, a Magyar Eszperantó Szövetség elnökségének tagja, a területi bizottság elnöke köszöntötte a kemping étteremben a tizenhat országból érkezett 160 eszpe- rantistát, megnyitva egyúttal a Jövő héten forgalomba helyezik az északi érintő utat 1983. július 20-a nevezetes dátum. Ezen a napon (tehát tegnap) dél körül ráengedték a forgalmat az újonnan elké­szült Kálvin utcára, s ezzel késznek mondható az a közúti létesítmémyrendszer, ami 1971 februárjában startolt: akkor ad­ták ki az építési engedélyt az 58-as úti felüljáróra. Érde­mes visszaemlékezni: 1974. szeptember végén félszélesség­ben megindult a forgalom a 380 méter hosszú felüljárón, 1976-ban elkészült a felhajtó­ág, tavaly áprilisban a lehaj­tóág és a Bajcsy-Zsilinszky úti csomópont építése fejeződött be a Vasút utcai kapcsolattal együtt, most pedig mintegy 8 millió forintos költséggel ez az utolsó, kb. 250 méternyi sza­kasz, aminek a révén megszű­nik a járművek többsége szá­mára a kényszerű Vasút utcai és Lenin téri „keringőzés” — megvan a felüljáró, s vele az 58-as út közvetlen nyugati kap. csolata. Tegnap délelőtt az illetékes közlekedési szakemberek a helyszínen megejtették a forga­lomba helyezési eljárást, s egyben intézkedtek a még szükséges javításokról, utó­munkálatokról, amik nem az útpályát, hanem az út kör­nyezetét érintik. A szemlén ál­lapították meg a végleges for­galmi rendet; ennek alapján helyezték el a táblákat, s kor­rigálták egy helyen a felfes­tett bukolati jeleket. Előzete­sen úgy vélték, hogy a Jókai utcai keresztezésben a Szalai András út felől érkező jármű­vek csak jobbra fordulhatnak, egyenesen nem hajthatnak át a csomóponton. Az új állás­pont: teljes értékű keresztezés lesz a Jókai utcai. A forgalmi rendről annyit kell tudni, hogy az új út elsőbbséget élvez a Vasút utcával szemben, viszont — és ezt a forgalom bizton­sága érdekében érdemes meg­jegyezni — az új utat egyelő­re alárendelik a Szabadság út­nak. Az „egyelőre" augusztus végéig tart, akkorra helyezik üzembe az itt felszerelendő forgalomirányító berendezést. Addig is a Szabadság úti ke­resztezésnél a Kálvin utcából jövő forgalom csak egyenesen, a Mártírok útja felé és jobb­ra kisívben, a Szabadság útra haladhat, a nagyívű balra ka­nyarodás — Lenin tér felé — tilos. Itt említjük meg, hogy előké­születben van még egy útát- adás. A jövő hét közepén — egy hónappal a tervezett ha­táridő előtt — forgalomba he­lyezik az északi érintő út, Hu­nyadi út és Landler Jenő út közti szakaszát, hogy a Bem utcai gázvezeték-építés miatt nehézkessé vált belvárosi köz. lekedést tehermentesítsék — a mecseki forgalomban célsze­rűbb lesz ezt az utat használni. H. I. Bennsőséges, talán nem túl­zás: családias hangulatú dal­est részesei lehettek, akik befér­tek a valóban udvarnyi nézőtér, re Maria Theresa Uribe és Pat­ricio Mendez, az Operaház ma­gánénekesei koncertjére, ked­den este. A nézőtér új elrende­zése, megvilágítása révén a kö. zönség alighanem most csodál­kozott rá először az üdezöld színek, lombozatok, a szom­szédból áthajló hatalmas füge fa —! egy szóval: az Anna-ud- var szépségére. A meghitt kör­nyezet hatása egybekapcsoló­dott a két hazánkban élő chi­lei művész dalestjének ének­művészi és zenei értékeivel; so­kak számára — kik először hal­lották őket — fölfedezéskép­Lech Kosieniak, Kanaja Sizue és Eperjesi Ernő eszperantisták az abaligeti kempingben (a szerző felvétele) július 29-ig tartó tábort. Mint' találkozót követően ott legyen megtudtuk, a résztvevők ióbb- a Budapesten július 30-án nyí- sége azzal a céllal érkezett ló világkongresszuson, hazánkba, hogy az abaligeti S. Gy. János) kedves színt adott az estnek. Az elhangzott versek — versmondó kvalitás hiányában — nem nyújtott élményt. Egészében: nagyon kellemes, szép koncertről térhettünk ha­za, S annak tudatában is, hogy a rokonszenves két előadó szak­mája, kenyere elsősorban az opera műfaja — amiből ugyan csak szívesen hallottunk volna néhány részletet magávalragadó előadásukban. De talán ez pó­tolható legközelebb, P. Men­dez és M. T. Uribe pécsi Ária és dalestjén. W. E. Tegnap délután már a forgalomirányító lámpák bekötésén dolgoztak a Kálvin és a Szabadság utca sarkán Fotó: Maletics Átalakítják a pedikűrt is Nyári szabadidő Ha valaki felüti az 1961-ben megjelent Helyesírási tanácsadó szótárt, abban a szabadidőt még két szóként találja. Hogy e sorok írója mégis az egybe­író? mellett döntött, annak oka, hogy a dolgozóknak immár jogszabály biztosította állandó lehetősége az a szabadidő, amelyet kedvük szerinti tevé­kenységgel tölthetnek el. A sza­badidő felhasználásáról számos tanulmány cikk tájékoztatja azokat, akik nem tudnak vele mit kezdeni. Másként vagyunk a nyári sza­badsággal, amely bőségesen biztosít szabad időt azoknak, akik élnek a különböző szóra­kozási, kirándulási lehetőslé­gekkel. A nyári szabadság meg­állapításának időpontja azon­ban gondot okozhat mind a be­jelentőknek, mind pedig a fel­jegyzőknek. „Július 15-től július 30-ig ké­rem a nyári szabadságom” — hangzik a dolgozó kérelme. Méltán fölmerülhet a kérdés: kell-e az illetőnek július 15-én dolgoznia, illetőleg július 30-án szabadságon van-e? A kérdés eldöntésében sok a bizonytalanság, a félreérthető- ség. Ha valamelyik üzlet hét­főtől szerdáig zárva, mindenki könnyen megérti, hogy a ve­vők csak csütörtökön vásárol­hatnak. E példát véve alapul, az a véleményünk — másokkal összhangban — hogy a dolgo zó már július 15-én szabadsá­gon van, és július 30-án még nem dolgozik. Más példa: ha valamiféle szerződést 1985-ig meghosszabbítanák, annak ha tálya 1985-re is érvényes. A félreértések, a zűrzavar el. kerülése végett azonban ilyen esetekben célszerű a határként említett adat után odatenni a bezárólag határozószót, hogy az -ig rágós szóval jelölt fogalmat mindenki határon belül értse. PL: Nyári munkára tanulók je­lentkezését várjuk a 18 éves ko­rig bezárólag. Az is megoldás, ha valaki szabadságát nem­csak -tói -ig kéri hanem az igénybe veendő napokat is fel­tünteti ekként: 21 nap. Ha a hivatalos menetrend­ben az a közlés olvasható, hogy ez és ez a vonat május 1 - tői szept. 24-ig naponta közle­kedik, ez nyilván azt jelenti, hogy szeptember 24-én még lehet utazni a szóban forgó vo naton. Más megoldás: a XIX. század elejétől (végétől) a XX. század végéig (elejéig) — írjuk a XIX. századtól a XX. száza­dig helyett. Még így is előfordulhat, hogy nem lehet határmegvonással el. dönteni a kérdést. Ha a nyúl az erdőig futott, akkor az er­dőben már nem szalad. Ha vi­szont a Mecsek-expressz Pécsig megy nyilvánvaló, hogy nem Pécs előtt teszi le utasait, bár ilyesmi is előfordulhat. Az az ember, aki reggeltől estig dol­gozott, alkonyaikor, este már nem veszi kezébe szerszámait. A Volán viszont háztól házig, vagyis lakástól lakásig szállít. Ha valaki az utolsó cseppig kiissza a borát, biztosra vehe­tő, hogy a pohárban nem ma­radt egy csepp sem. A fölhozott példákból meg­állapítható, hogy az esetek nagy többségében nem maradunk bizonytalanságban afelől, hogy a határ hol húzódik. Rendsze­rint ugyanis a szövegkörnyezet kellőképpen eligazít bennünket. Ha valaki tetőtől talpig meg­mosdik, nyilván nemcsak a fejét mossa meg, hanqm a lábát is.. Aki bejárta fél Európát Romá­niától Angliáig, minden bizony­nyal járt mindkét országban. Néha azonban még az ilyen analógiák is csalókák. Előfor­dulhat, hogy valaki holtomig­lan — holtáiglan hűséget fo­gad, de nem biztos, hogy a ba. latoni hűs „stégen” hűségét meg is tartja. Tóth István

Next

/
Thumbnails
Contents