Dunántúli Napló, 1983. július (40. évfolyam, 180-210. szám)
1983-07-21 / 200. szám
1983. július 21., csütörtök Dunántúli napló 5 Patricio Mendez és M. T. Uribe dalestjéről Koncert az Anna utcában A felüljáró közvetlen nyugati kapcsolata Megindult a forgalom a Kálvin utcán pen. Az est előadóinak nem volt könnyű feladatuk. Javarészben távoli számunkra kevéssé ismert zene: hazájuk s Latin- Amerika, illetve £H Ibér-félszi- get zenéjének bemutatása kötött műfaji keretekben, a dalköltészet, a műdalirodalom eszközeivel. Mndketten képzett művészek, gyönyörű szép hang. anyaggal, ami önmagában is vivőerőt jelent. Erre szükség is volt_ hiszen egy-két kivétellel ismeretlen komponisták ismeretlen dalait énekelték. M. de Fal la Hét spanyol népdala (Uribe) mintegy alaphangot adott a koncertnek s ízelítőt a modern spanyol zene úttörő mesterének Bartók- és Kodályéhoz hasonló törekvéseiről. Megkapóan szépen csendült Mendez előadásában F. Garcia Lorca Négy dala. (A mártír költőről kevéssé ismert, hogy kitűnően zongorázott s zeneszerzőként népdalfeldolgozásai jelentősek). Hasonló élményt jelentett a modern spanyol zene másik je. les alakjának, Granadosnak egyik dala, A fájdalmas maja (Uribe) s kettőjük előadásában az ugyancsak századunkbeli spanyol mester, Joaquin Rodrigo Karácsonyi bölcsődála. A második részben néhány kivétellel a korábbiakhoz hasonló fel dolgozásokat hallottunk. Sejtjük, chilei és más latin-amerikai szerzőktől, mivel ez esetenként nemigen derült ki. Műsorszerkesztésben hiba az is, hogy az ismeretlen -nevű szerzők dalainak stílusa, népies romantikus hangvétele is nagyjából megegyezett az előzőekkel. így a második rész eleje óhatatlanul egysíkúvá lett tartalmában. Az előadóművészi erények, a két énekes csodálatos hangja előadásuk megjelenítő és kifejező ereje révén azonban itt is szívesen emlékezhetünk például Cinastera Feledést hozó dalára (Uribe), vagy a fasiszta puccs után (1973.) bestiálisán meggyilkolt fiatal zeneszerző és politikai dalénekes, Victor Jara két zon- gorakíséretes feldolgozására (Mendez). Ragyogó lezárása volt műsoruknak a három kedves chilei népdal M. T. Uribe gilárkíséretével, illetve ráadásként o két Bartók-népdalfel- dolgozás. Műsorukat Hilda Cabezas- Gröbner (Lipcse) kísérte (rozoga) zongorán, a rendező Bük- kösdi László volt. A kiegészítő műsarszámok közül a Jakab-ik- rek, Éva és Erzsébet harmonikus, szép mozgása dél-amerikai rit. musokra (koreográfus: Hetényi Az első vendégek a felújított üzletben Fotó: Maletics Megújult, a pécsi Kossuth utcai női fodrászat Tegnap délután megújulva nyitott Pécsett, a Kossuth Lajos utcai női fodrászat. A Pécsi Szolgáltatóipari Vállalat legnagyobb üzletében két héten át festettek, illetve korszerűsítéseket végeztek a vállalati dolgozók és a szerződött kisiparosok. A vállalat legrégibb üzletére valóban ráfért a változtatás. Legutóbb csaknem tíz évvel ezelőtt, 1974-ben volt itt nagyobb munka. Akkor cserélt helyet a kozmetika <J férfi fodrászattal. Azóta csak az évenként esedékes festésekre vállalkoztak, s bizony szemmel láthatóan megkopott a havonta 5—6 ezer vendéget kiszolgáló üzlet belső berendezése. Most, a csaknem 200 ezer forintos munkával valóban tetszetőssé változott a női fodrászat. Többek között áthúzták a kiszolgáló terület bútorait, csempézték a hajmosót, kicserélték a vízvezetéket, a csaptelepeket, korszerűsítették a világítást. A hét elején pedig az üzlet két szocialista brigádjának tagjai tüntették el a munka nyomait, illetve megvarrták az új függönyöket. A közeljövőben átalakítják a szomszédságában lévő pedikűrt, s valószínű, hogy még ebben az évben sor kerül a kozmetikai egység korszerűsítésére is. Nemzetközi eszperantó tábor Abaligeten A Japánból Abaligetre repült Kanaja Sizute elnézést kér, mert a társalgáshoz mégse illik a lenge öltözék. Nadrágban, nyári blúzban érkezik Lech Kosieniak társaságában, akj Lengyelországból jött a mecseki üdülőhelyre; a Magyar Eszperantó Szövetség Területi Bizottsága 16. alkalommal rendezte meg Abaligeten a világnyelv barátainak találkozóját, amely egyben a természetbarátok randevúja is július 29-ig. — Az eszperantó nyelvet tizennégy évvel ezelőtt kezdtem gyakorolni. Hosszú ideig leveleztem, de a grammatika csak az élőnyelvben lehet igazi — mondja Kanaja Sizue, miközben a Varsóból érkezett Lech egyetértőén bólint. Jokohamá- ban dolgozom — folytatja, női szabó vagyok: az üzletben harmincöt tanulóval foglalkozom. Magyarországon harmadszor járok, először vagyok Abaligeten. Ez a nyugodtság és csend számomra idilli.. . — Mi már találkoztunk néhány évvel ezelőtt — veszi át a szót a varsói-. Auróra című hetilap főszerkesztő-helyettese. Kissé meglepődöm, de Lech Kosieniak arra is emlékszik, hogy a csónakázótó partján váltottunk szót évekkel ezelőtt az eszperantó tábor nyitásán. Tegnap este Pallós Istvánná, a Magyar Eszperantó Szövetség elnökségének tagja, a területi bizottság elnöke köszöntötte a kemping étteremben a tizenhat országból érkezett 160 eszpe- rantistát, megnyitva egyúttal a Jövő héten forgalomba helyezik az északi érintő utat 1983. július 20-a nevezetes dátum. Ezen a napon (tehát tegnap) dél körül ráengedték a forgalmat az újonnan elkészült Kálvin utcára, s ezzel késznek mondható az a közúti létesítmémyrendszer, ami 1971 februárjában startolt: akkor adták ki az építési engedélyt az 58-as úti felüljáróra. Érdemes visszaemlékezni: 1974. szeptember végén félszélességben megindult a forgalom a 380 méter hosszú felüljárón, 1976-ban elkészült a felhajtóág, tavaly áprilisban a lehajtóág és a Bajcsy-Zsilinszky úti csomópont építése fejeződött be a Vasút utcai kapcsolattal együtt, most pedig mintegy 8 millió forintos költséggel ez az utolsó, kb. 250 méternyi szakasz, aminek a révén megszűnik a járművek többsége számára a kényszerű Vasút utcai és Lenin téri „keringőzés” — megvan a felüljáró, s vele az 58-as út közvetlen nyugati kap. csolata. Tegnap délelőtt az illetékes közlekedési szakemberek a helyszínen megejtették a forgalomba helyezési eljárást, s egyben intézkedtek a még szükséges javításokról, utómunkálatokról, amik nem az útpályát, hanem az út környezetét érintik. A szemlén állapították meg a végleges forgalmi rendet; ennek alapján helyezték el a táblákat, s korrigálták egy helyen a felfestett bukolati jeleket. Előzetesen úgy vélték, hogy a Jókai utcai keresztezésben a Szalai András út felől érkező járművek csak jobbra fordulhatnak, egyenesen nem hajthatnak át a csomóponton. Az új álláspont: teljes értékű keresztezés lesz a Jókai utcai. A forgalmi rendről annyit kell tudni, hogy az új út elsőbbséget élvez a Vasút utcával szemben, viszont — és ezt a forgalom biztonsága érdekében érdemes megjegyezni — az új utat egyelőre alárendelik a Szabadság útnak. Az „egyelőre" augusztus végéig tart, akkorra helyezik üzembe az itt felszerelendő forgalomirányító berendezést. Addig is a Szabadság úti keresztezésnél a Kálvin utcából jövő forgalom csak egyenesen, a Mártírok útja felé és jobbra kisívben, a Szabadság útra haladhat, a nagyívű balra kanyarodás — Lenin tér felé — tilos. Itt említjük meg, hogy előkészületben van még egy útát- adás. A jövő hét közepén — egy hónappal a tervezett határidő előtt — forgalomba helyezik az északi érintő út, Hunyadi út és Landler Jenő út közti szakaszát, hogy a Bem utcai gázvezeték-építés miatt nehézkessé vált belvárosi köz. lekedést tehermentesítsék — a mecseki forgalomban célszerűbb lesz ezt az utat használni. H. I. Bennsőséges, talán nem túlzás: családias hangulatú dalest részesei lehettek, akik befértek a valóban udvarnyi nézőtér, re Maria Theresa Uribe és Patricio Mendez, az Operaház magánénekesei koncertjére, kedden este. A nézőtér új elrendezése, megvilágítása révén a kö. zönség alighanem most csodálkozott rá először az üdezöld színek, lombozatok, a szomszédból áthajló hatalmas füge fa —! egy szóval: az Anna-ud- var szépségére. A meghitt környezet hatása egybekapcsolódott a két hazánkban élő chilei művész dalestjének énekművészi és zenei értékeivel; sokak számára — kik először hallották őket — fölfedezésképLech Kosieniak, Kanaja Sizue és Eperjesi Ernő eszperantisták az abaligeti kempingben (a szerző felvétele) július 29-ig tartó tábort. Mint' találkozót követően ott legyen megtudtuk, a résztvevők ióbb- a Budapesten július 30-án nyí- sége azzal a céllal érkezett ló világkongresszuson, hazánkba, hogy az abaligeti S. Gy. János) kedves színt adott az estnek. Az elhangzott versek — versmondó kvalitás hiányában — nem nyújtott élményt. Egészében: nagyon kellemes, szép koncertről térhettünk haza, S annak tudatában is, hogy a rokonszenves két előadó szakmája, kenyere elsősorban az opera műfaja — amiből ugyan csak szívesen hallottunk volna néhány részletet magávalragadó előadásukban. De talán ez pótolható legközelebb, P. Mendez és M. T. Uribe pécsi Ária és dalestjén. W. E. Tegnap délután már a forgalomirányító lámpák bekötésén dolgoztak a Kálvin és a Szabadság utca sarkán Fotó: Maletics Átalakítják a pedikűrt is Nyári szabadidő Ha valaki felüti az 1961-ben megjelent Helyesírási tanácsadó szótárt, abban a szabadidőt még két szóként találja. Hogy e sorok írója mégis az egybeíró? mellett döntött, annak oka, hogy a dolgozóknak immár jogszabály biztosította állandó lehetősége az a szabadidő, amelyet kedvük szerinti tevékenységgel tölthetnek el. A szabadidő felhasználásáról számos tanulmány cikk tájékoztatja azokat, akik nem tudnak vele mit kezdeni. Másként vagyunk a nyári szabadsággal, amely bőségesen biztosít szabad időt azoknak, akik élnek a különböző szórakozási, kirándulási lehetőslégekkel. A nyári szabadság megállapításának időpontja azonban gondot okozhat mind a bejelentőknek, mind pedig a feljegyzőknek. „Július 15-től július 30-ig kérem a nyári szabadságom” — hangzik a dolgozó kérelme. Méltán fölmerülhet a kérdés: kell-e az illetőnek július 15-én dolgoznia, illetőleg július 30-án szabadságon van-e? A kérdés eldöntésében sok a bizonytalanság, a félreérthető- ség. Ha valamelyik üzlet hétfőtől szerdáig zárva, mindenki könnyen megérti, hogy a vevők csak csütörtökön vásárolhatnak. E példát véve alapul, az a véleményünk — másokkal összhangban — hogy a dolgo zó már július 15-én szabadságon van, és július 30-án még nem dolgozik. Más példa: ha valamiféle szerződést 1985-ig meghosszabbítanák, annak ha tálya 1985-re is érvényes. A félreértések, a zűrzavar el. kerülése végett azonban ilyen esetekben célszerű a határként említett adat után odatenni a bezárólag határozószót, hogy az -ig rágós szóval jelölt fogalmat mindenki határon belül értse. PL: Nyári munkára tanulók jelentkezését várjuk a 18 éves korig bezárólag. Az is megoldás, ha valaki szabadságát nemcsak -tói -ig kéri hanem az igénybe veendő napokat is feltünteti ekként: 21 nap. Ha a hivatalos menetrendben az a közlés olvasható, hogy ez és ez a vonat május 1 - tői szept. 24-ig naponta közlekedik, ez nyilván azt jelenti, hogy szeptember 24-én még lehet utazni a szóban forgó vo naton. Más megoldás: a XIX. század elejétől (végétől) a XX. század végéig (elejéig) — írjuk a XIX. századtól a XX. századig helyett. Még így is előfordulhat, hogy nem lehet határmegvonással el. dönteni a kérdést. Ha a nyúl az erdőig futott, akkor az erdőben már nem szalad. Ha viszont a Mecsek-expressz Pécsig megy nyilvánvaló, hogy nem Pécs előtt teszi le utasait, bár ilyesmi is előfordulhat. Az az ember, aki reggeltől estig dolgozott, alkonyaikor, este már nem veszi kezébe szerszámait. A Volán viszont háztól házig, vagyis lakástól lakásig szállít. Ha valaki az utolsó cseppig kiissza a borát, biztosra vehető, hogy a pohárban nem maradt egy csepp sem. A fölhozott példákból megállapítható, hogy az esetek nagy többségében nem maradunk bizonytalanságban afelől, hogy a határ hol húzódik. Rendszerint ugyanis a szövegkörnyezet kellőképpen eligazít bennünket. Ha valaki tetőtől talpig megmosdik, nyilván nemcsak a fejét mossa meg, hanqm a lábát is.. Aki bejárta fél Európát Romániától Angliáig, minden bizonynyal járt mindkét országban. Néha azonban még az ilyen analógiák is csalókák. Előfordulhat, hogy valaki holtomiglan — holtáiglan hűséget fogad, de nem biztos, hogy a ba. latoni hűs „stégen” hűségét meg is tartja. Tóth István