Dunántúli Napló, 1982. október (39. évfolyam, 269-299. szám)
1982-10-09 / 277. szám
JELENKOR IRODALMI ÉS MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT BERTÖK LÁSZLÓ verse 865 VARGA LAJOS MARTON: Berták László költészete RABA GYÖRGY versei 874 HORGAS BÉLA—LEVENDEL JÚLIA: Társalkodások 877 CZAKÓ GABOR: Eufémia (elbeszélés) 886 FODOR ANDRAS versei 891 TATAY SÁNDOR: Bakony (Emlékek és találkozások, XI.) 893 LÁSZLÓ LAJOS: Sorsváltozaták (Riportok a dél-dunántúli nemzetiségek életéből, I.) 901 VARADY SZABOLCS versei 913 BORI IMRE: Jugoszláviai szemle 915 SPIRÓ GYÖRGY: Ivó Arídrié (Kelet-európai írópozteék, II.) 920 BALAZSOVICS MIHÁLY versei 927 BELLAK GABOR: Nemes Endre művészete 928 LANCZ SÁNDOR: Képzőművészeti krónika 931 MAJOR MÁTÉ: Az építészet szolgálatában (Breuer Marcel levelezéséből, II.) 935 PASS LAJOS verse 940 GÉCZI JANOS verse 941 TÜSKÉS TIBOR: Nagy László (tanulmány, IX. rész) 942 KOCZKAS SÁNDOR: „A végső szivárvány" (Szécsi Margit: A Rózsaszínű Dzsip) 948 1902 OKTÓBER AJelenkor októberi száma A Pécsett szerkesztett irodalmi és művészeti folyóirat új számában többek között Berták László, Fodor András, Rába György és Várady Szabolcs verseit, Czakó Gábor elbeszélését, László Lajos riportját és Tatay Sándor Ba- , kony-szociográfiájának új részletét olvashatjuk. A tanulmányok sorában figyelmet érdemel Varga Lajos Márton írása Berták László költészetéről. Spiró György kelet-európai íróportrék sorozatában Ivó Andric művészetét elemzi. Bori Imre új juBERTÓK LÁSZLÓ goszláviai szemléjével jelentkezik. Tüskés Tibor Nagy László tanulmányának befejező része a költő utóéletével foglalkozik. A művészeti írósok sorában Bellák Gábor tanulmánya Nemes Endre festőművész pályáját elemzi, Láncz Sándor képzőművészeti krónikája újabb kiállításokról számol be, Major Máté pedig Breuer Marcel építésszel folytatott levelezésének második - részét közli. A számot Csizy László komputer-grafikái illúsztrálják. Egyik rímtől a másikig i Most akármit elkezdhetek, mert,'mint a sejt, csak lüktetek, egyik rímtől a másikig dobban bennem valami hit, valami mag, egy gondolat, mely úgy egész, hegy széthasad, tehát semmit sem kezdek el, csak megkötöm a végivel, csak folytatom, míg valami a ritmust nem döccenti ki, * csak várom, mint Ezékiel, hogy az ige árasszon el, feszítsen meg a föladat, mint életet a nyári nap, s kezdjem ott, hogy abbahagyom, ha egyszer nincs mit mondanom. Amikor nincs mit mondani, mindig megszólal valaki, mintha véletlen lendület taszítaná meg a hegyét, mintha édenkert bukna le a lét mögött a semmibe, mintha egy állat lépne be, s nem tudná, miért jött ide, mintha csak annyit mondana, ‘ hogy neki nincsen több szava, mintha a repedt boltozat próbálgatná,' hogy leszakad, mintha egy másik vetület feszítene föl új eget, s amikor saját napja van, megszólalna, hogy dolga van. Te, aki a dolgot adod, tudod, hogy nem választhatok, adj értelmes föladatot, hadd higgyem, hogy szabad vagyok, add úgy, kérlek, mintha magam találnám ki, hogy adva van, ne kezdődjön ef nélkülem, legyen végig az én ügyem, lássák rajtam a többiek, az a jó,, ha benne veszek, tűnődjem el, ha sikerül, jobb-e kívül, ha jobb belül, érezzem, ha süt rám a nap, mindenható láncaimat, add úgy, ahogy tőlem kapod, ha nélküle belehalok. — Ha nekem veszel kis pálinka, mindent elmondok neki! — hunyorít rám az öreg. — Nincs már pénzed, Otáti? Ezt a dédunoka kérdezi, aki tizennégy éves. Otáti, a téesz- nyugdíjas, nyolcvanhat múlott. Otáti a gyerekeket magázza, a felnőtteket tegezi. Az udvarban üldögél faszékén, az őszi kelésű kacsák fölött legyinget kócostorával. Hümmög. — Hát hogy lenne pénz? Te is tudsz, téesz ad kevés pénz. Maga csak tudja, tegyerekl... Otáti mosolyog. A féldeci minden reggel kijár neki, ha van az öregségi nyugdíjból, ha nincs. Most duplázni akar. Az első féldeci után már megette a liter tejet és a két karaj kenyeret. Pénzt adok a dédunokának, aki gyorsan visszatér az italboltból. Otáti kortyint a pálinkából, a maradékot óvatosan a földre teszi, rágyújt. A füst megköhögteti, de addig szívja a büdös cigarettát, mígnem a körmét perzseli, akkor magyar és német szitkokat morogva rátapos, s kihajtja a maradék pálinkát. A kacsák elvonulnak az udvar túlsó felébe, pocsolyában viribelnek. Az egyik, talán elraqadva vízenjá- ró ösztönétől, lábait felfelé tartva próbál kapadozni. — Ostoba kacsa — morog Otáti. — Mint némelyik em. bér, becsapja magát, azt képzeli, hogy a világ övé. — Jaja . . . Volt a mi falunkban is egy-kettő olyan. Na azt hitték, most már mindent lehet csinálni; leköpni a szer- bet, megvetni a magyart. Nem az én családom, de volt, volt, ha mondom. Vő egyébként is tanult valami Pécsen gimnázium egy osztálv, utána folytatta a polgári, szóval nem buta, a lány meg varrogat, az is lát világot. Nekünk volt az első rádiónk a faluban, jöttek is hozzánk, hallgatni a Hitler, nem mondom, tudott ordítani. Azt én nem szeretem, hallottam elég a hadseregben, 1914- ben, én is kiabál, mert lettem feldwebel. De mégse úgy, mint Hitler. A feleségem megvette a képét, a feszület alatt lógott, de én ledobtam egyszer, amikor ő a szőlőben volt, és azt mondtam: elvitte a szél. Nahát nem hitte, volt is veszekedés. Isten nyugossza a Kádit. — Semmi közük nem volt Hitlerhez. — Buta ember azt hitte, van. Amikor hozzánk 1941-ben a magyarok bejöttek, nem volt lövöldözés, a szerbek kivonultak előbb. A sógorom mondta is: „Megúsztuk a háborút." Mondom, várj csak, még nincs vége. . „Dehogynem, Hitler az egész világot legyőzi, nincs olyan katona, mint a német.” Lehet, de azok többen vannak, vigyázz csak. Sógorom, a Kari, belépett a Volksbyndba, ő lett a környéken a fővezér. Elég sok bajom származott ebből. Már a németek bent voltak a Szovjetunióba, mikor szólt a Kari. „Lépj be, ha te nem, a vő." Abból nem lesz semmi, amíg én élek. Akkor éjjel barna olajfestékkel rajzoltak a házunk falóra csillagot, éppen a szőlőben indult. Bekiabáltam a kerítésen: Ha nem kaparod le mindjárt, szétvágom a fejed! De ő az udvarból elpucolt a határba. Estére húszán jöttek elénk, 'és ricsajoztak. Vadászpuska is volt az egyiknél. Féltem, de azért kiáltottam: Mi bajotok, ha a bundba nem lépek be,, azérf még lehetek jó német! „Nem lehetsz!" — kiabálta Kari. Előállt egy magas legény, és azt mondta, a Bánátból jött, ott minden német bundista. „A vezéretek, a Franz Anton Basch is odavalósi, ti hozzátok erre a betegséget." — „Betegséget?!" —jött közelebb a legény. Az arcomba akart ütni, de lefogták. Nahát... jól járt, mert adtam volna neki akkorát, hogy nem megy vissza a falujába. Akkor nagy büszkén hozzátette: „Franz Anton Basch Svájcban született, és okos ember." — „Az lehet — mondtam —, hogy ott született, de a família bánáti, ti bolondítjátok meg az ittenieket, nem a bonyhádiak.” — „Mi az? Ott dr. Mühl a vezér, ő is szervez, de nektek nem lesz itt helyetek. A Führer győz." — Na, erre jobb, ha nem szólok, sógorom elhívta a népet a kocsmába. Menjenek csak — gondoltam —, ha nem hagytok nyugtot, beállók partizánnak. A hegyekben meg délen, akkor már partizánok gyülekeztek. Éjszaka megint működött meszelő. Horogkereszt került a falra, meg a „V“ betű és a felirat: „Sieg Deutsch!” Reggel néztem a feliratokat; Kommunista is vagyok, meg fasiszta is? Ez igen. Volt egy kis vízimalmunk a Karasica mellett. Este a vejem azt mondja, járt ott egy ember, és azt kérte, éjszaka legyen kint, mert jönnek a lisztért. Három sovány, szakállas férfi volt, de a ruhájuk rendes. A partizánok előőrsei voltak. Horvátországból szivárogtak ide élelemért. Birodalmi márkával fizettek, meg magyar pengővel. Vejem is tudott, szerbül, én is, megértettük egymást. Mondták, tudták, kik vagyunk, de egy szót se, hogy itt jártak. „Nyugodtak lehetnek — mondtam. — Sajnálom magukat, bujkálniok kell.” — „Most — hangzott a válasz. — De mi leszünk itt az urak." — „Ne lafatyolj — szólt rá a másik udvar hátuljában, garázs, szép bútorok ... — Egy batyuval jöttünk — remeg az asszony hangja. — S miért úgy? Pe nem akkor őszültem meg, hanem, amikor Otátit, az apámat puskacső elé állították, — A szerbek? — A mi fajtánk! Forgatja, rendezgeti a ruhákat, cérnát orsóz, a szeme idegesen forog, mintha szomorú képsor vonulna a képzeletében. . — Akkor már naponként bombáztak az amerikaiak. A partizánok meg bejöttek a faluba, de inkább csak éjjel. Az uram megkapta a behívót, a magyar hadseregbe, de nem vonult be, hanem a Bakonyban bujkált. A jegyző igazolta, hogy baleset érte, akkor befeküdt a szobába. Tudtuk, már nemsokára .hozzánk ér a front. — Tudták? — 'Igen. A partizánok közé állt már csaknem valamennyi szerb. Hogyan? Úgy, hogy napLÁSZLÓ LAJOS • Sorsváltozatok OTÁTI —, gyerünk gyorsan a lovakra a zsákokat." A harmadik tudott németül is néhány szót. Aztán sokáig nem jöttek. Dolgoztunk. Vejem a malomban, én a földeken. Szerettem adni-venni állatokat, ha jó vásárt csináltam, mulattunk. De valami nyomás volt rajtam, nerri tudtam már úgy mulatni, mint régebben. Egyszer aztán a szomszédom, ő szerb volt, mondta, vigyázzak a kisbíróval, megbízták az én figyelésemmel. Sejtik, hogy összejátszom a partizánokkal. — „Ne beszélj bolondokat — messze vagyok én a politikától, látod, dolgozok, vásározok." Hirtelen beborul az ég, meleg, őszi zápor paskolja az udvart, a kacsák zsibongónak az örömtől. Otáti felveszi a székét. A konyhában féligkész ruhák. Az őszhajú asszony, aki fölkel a varrógép mellől, nem valami barátságosan méreget. — Beszélt megint a falunkról ugye — szól Otátinak. — Minek kesereg? Pihenni kell az öregnek, nem panaszkodni. — Jójó — mondja Otáti' —, én pihenek is egy kicsit. Fulladok. Lánya a varrógépnél rendezkedik, miután az öreg bemegy az utcai szobába, megszólal. — örülünk, ha nyugtunk van. Dolgozunk, az uram is nyugdíjas, ő a termelőszövetkezet terményraktárában van most, a fiam szerelő, a lányom könyvelő, a vejem a vízügynél. Az unoka gimnáziumba szeretne menni. Együtt vagyunk, akik maradtunk. A táskás szemű asszony hátrasimítja a szürkülő haját. Talán észreveszi, hogy a mozdulatát figyelem. — Nem most őszültem meg. 1944 nyarán. Ajaj —sóhajt —, nem szeretek rágondolni se. Bejön az unoka. Az osszony uzsonnát készít, a fiú beteszi a csomagot a táskájába, homlokon csókolja a nagyanyját. — Gyenge számtanból, előkészítőre jár a városba — néz utána az asszony. —. Szeretnénk, ha fölvennék a gimnáziumba. Ajaj, csak sikerüljön. Nekünk úgyse volt szerencsénk. — Házunk van, állatok az pal dolgoztak a földeken, éjjel meg lecsaptak a német táborra. Megindult a menekülés, mentek északnak Noviszádról, Eszékről a tisztviselők; a székelyek ímmel-ámmal dolgozták a dobrovoljácok birtokait. Sajnáltam őket, bár még nem tudtam, hogy mi is olyan sorsra jutunk. Ha nem rosszabbra. Egyik éjjel apám megint lisztet adott a partizánoknak, azok menni akartak, amikor rájuk csaptak a németek. Fogságba ejtették őket, magukkal vitték az apámat is.. De ők ki- verekedték magukat, s apám tovább állt a partizánokkal. Vitték-e, vagy velük tartott, akkor még nem tudtam. Attól kezdve nem volt maradásunk. Őrt állítottak a házunkhoz, apámat keresték, a férjemet kiszedték az ágyból, fehér karszalagot kapott. Zsidókkal ásta a sáncot Kiskőszegnél. Kari, a rokon, megcsendesedett. Idős embereket soroztak be a SS-be, szökdöstek erre-arra, de egyet-kettőt agyonlőttek közülük, a többi megijedt és velük tartott. Mikor kimentem a vasútállomásra, láttam, hogy a szerelvényen öreg emberek utaznak, mint a német hadsereg „legyőzhetetlen" katonái. Sírtam. Mikor átmentem a szerelvény másik oldalára, nevettem. Mert ez volt felírva a vagon oldalára: „Wir alte Affen, sind die neue Waffen!” (Mi öreg majmok vagyunk az új fegyverek!) Viccnek is rossz volt, dé nem törődött senki a felirattal. Az állomás mögött bácskai meg bánáti asszonyok ájuldoztak a búcsúzkodáskor. Akkoriban jött haza Otáti. Hogyan került elő, hogyan tudott észrevétlenül bejönni a házunkba, máig sem tüdőm. Megijedtem tőle. Arcán a borostái között piros heg. Megmosakodott, berendeztem neki a kamrát, szekrényt húztam az ajtó elé. Három hét múlva megkezdődött az ütközet Kiskőszegnél. A pincében töltöttük ezeket a heteket. Otátit akkor engedtük ki a kamrából, amikot az őrség elment a házunk elől. Egy esős hajnalon ő látta meg az - első szovjet katonát. Csizy László komputer-grafikája — Gyere be, mór nem alszom — szól ki az ajtón Otáti. A sezlonon ül, nadrágja szára pacskerbe gyűrve. Cigarettázik. — Hallottam, hogy beszéltek a lánnyal. Most én folytatom. Másodszor is elfogtak a németek. Éjszaka történt, de inkább már hajnalban. Tizen lehettünk az erdei házban, ahova visszahúzódtunk egy sikeres ütközet után pihenni. Olyan gyorsan bekerítettek bennünket, hogy nem tudtunk a fegyverhez nyúlni. Vallatni . kezdték a parancsnokot, nem tudtak meg tőle semmit, ami- érdekelte őket. Hát én, ugye tudok németül... Hallottam, amikor egymás között megbeszélték, rövid úton elintéznek bennünket. Kilökdöstek az erdőbe. Csillogott a harmat, friss levegő, madárcsicsergés, na éppen ilyen szép hajnalon kell elbúcsúznunk az élettől. Sorba állítottak bennünket. Aztán nem messze géppisztolyok kezdtek kerepelni. Aha . .. fölfedezték a társaink, hogy itt vannak a németek, talán még megmenekülünk. Ha néhány percig késlekednek ezek, még szabadok lehetünk... De a németek gyorsan intézkedtek. Fele beült a dzsippbe, öten felálltak velünk szemben. Aztán ropogás, durranás, füst... Érzem, hogy rámzuhan valaki. Csípés, meleg nedvesség az arcomon, de... élek! Amikor kikecmeregtem a holttestek alól, partizánok vettek körül. Két hétig maradtam velük, aztán tőlük is megszöktem. Tudni akartam, mi van otthon. A fasisztákat utáltam, de a fajtámat szerettem. Meséltem ezt az oroszoknak. Bólogattak, búcsúzóul pedig mondták, ne hajtogassam, hogy csak úgy odasodródtam a partizánok közé. Két hónap múlva a vejem elvitték többedmagával, a szomszéd faluban volt a láger. A szőlőhegyen egy részeg bolgár katona összevissza lövöldözött, a feleséqem kinézett az ablakon, homlokán találta a golyó. Rá egy hónapra a lányomat 'meg a gyerekeket költöztették össze a maradék némettel. Ekkor már kerestem azokat a partizánokat, akikkel együtt voltam. De akik jöttek, mind ismeretlenek voltak. Mondogattam nekik is, hogy harcoltam a fasiszták ellen, nemigen figyeltek oda. Tavasszal engem is elkísértek egy bácskai táborba. Mert azt nem tagadhattam le, hogy német vagyok. Nem is akartam, azt hittem, elég, ha gyűlöltem a fasisztákat. — Embertelenek voltak és gőgösek és most ti is bántotok? — kérdeztem egyszer. Megfenyegettek és elhallgattam. Tavaszon meg nyáron földeken dolgoztunk. A vejemrő! meg a lányomról semmit sem tudtam, mígnem ősszel azt hallottam, hogy szökés közben agyonlőtték őket. . Pedia akkor már biztonságban. voltak, Mo-' hácson az egyjk rokonnál. Két hét múlva tudtam meg ezt. Akkor én is megszöktem, jelentkeztem a szükségem elvégzésére, aztán usgyi Sárok felé. Ott átugrottam a patakot. Egy országot ugrottam, tudod, mi az? — Na ide a pálinkával! Lánya bekiált a konyhából: Nehoqy vegyen neki! Elég volt mára! Otáti bosszúsan megdörzsöli az állát, aztán nevetésre húzódik a szája. — -Szeretem, persze, Jiogy szeretem. Otthon sokat főztem, az egész falu főzte a pálinkát, tudod-e gyerek? Hallgattunk. Kint berreg a varrógép, az ablaküveget esőcseppek verik. — Tudod — szólal meg Otáti —. sokan önként kimentek Németországba. Olyanok is, akiknek nem volt a fülük mögött, csak .. Valamibert reménykedtek. • Hátha ott kint jobban' alakul a helyzet, • mert féltünk, ez az igazság. A sziá- voktól, pedig a faluban jó- •szorrtszédok voltunk a szerbekkel. A háború mindent felkavart. Fel ám. A fiam Münchenben •kereskedősegéd. még 1937-ben került ki,.amikor felszabadult a Sorbicséknól. Na, akkor jöttek a falunkból, hoay lehet menni, én is velük tartottam. Gyalog. Fél év múlva ugyanígy vissza. Kaptam egykét göncöt a fiamtól, azt átszedték tőlem útközben. Ahogy mentem, úgy jöttem, semmi nélkül. A fiamtól elbúcsúztam, akkor még nem tudtam, hogy örökre. De most azért elkísérem téged az italboltig. Ugye, fizetsz egy féldecit? Vagy egy cent...