Dunántúli Napló, 1982. március (39. évfolyam, 59-89. szám)

1982-03-06 / 64. szám

A Jelenkor márciusi száma A Pécsett szerkesztett iro­dalmi és művészeti folyóirat új számának lírai rovatában többek között Ágh István, Bárdosi Németh János, Ka­lász Márton, Kiss Dénes, Sze­pesi Attila, Tamás Menyhért és Tűz Tamás verseit, a szép­prózák sorában Esterházy Péter elbeszélését és Tatay Sándor Bakony-szociográfiá- jának új részletét olvas­hatjuk. Az irodalmi tanulmányok között figyelmet érdemelnek Béládi Miklós: Kisebbségi irodalom — nemzetiségi iro­dalom, Rákos Péter: Hunga­rológia Közép-Európában c. írásai, Szakolczay Lajos Tűz Tamás portréja, ' valamint Varga Lajos Márton esszéje Tamás Menyhértről. Tüskés Tibor Nagy László-tanulmá- nyának harmadik részlete a költő felszabadulás utáni pá­lyakezdő éveiről és a nép- költészethez való viszonyáról ad képet. A művészeti rovatban Mik­lós Pál írása a Magyar Mű­vészet 1890—1919. c. kötetet értékeli, Bécsy Tamás buda­pesti színházi előadásokról számol be, Tarján Tamás most induló filmlevél-'sorozata pe­dig a közelmúltban bemuta­tott új játékfilmeket elemzi. A számot Szabados Árpád rajzai illusztrálják. ÁGH ISTVÁN Szenteste Havas fametszet kívülem ne nézzem belülről ahogy szakad egem vakolata elindulnék valahová még passzióból résztvevő karácsonyi képeslapon viharlámpás éjjeliőr kisded-vigyázó hósubás Legendáimban áthülök nem is a hó esik fagyott ábrándjaim töméntelen legelső lélegzetemet látom fejemre hullani mellesztett hattyúm tolláit fújják az arktikus szelek át sarkcsillagi réseken Mennék hogy a befogadást megkockáztassam van-e még melegre nyíló rézkilincs vagy megfagyni ha sohasincs? csak az egyetlen önmagam kulcsára járó zár nyilik? mintha egy állatkerti rém medve farkas veszettkutya? t S közölük én s oly azonos szűkülésben vagyok honos lekapcsolom a villanyom csak a lámpátlan hóvilág vetülék-árnyam a fölön családi magán-szeretet duplázódik parancstalan a kijárási tilalom TAMÁS MENYHÉRT Lírai helyzetkép ’82 1 Átkelésemre nem vár part, se gyülekezet, vakulatukban kálózott út fénylik; terelhető távlat ­dallamot-fagyasztó, zsilipes szemek mozdulatlansága. 2 Magamhoz tartozom ­vékonyul számon a szó, befelé fonalazódik; magam sem tudom, ■ mire készül a kötés... Ülök a szürkületben — szememben mérleges ég, ablakba-temetett arcomon szilánknyi remény; kövülhet bár, kövülhet őrlőn, jelölhető; visszasebezhető a kor a lélek karcolatéval! 3 Mint aki; pusztából jövet... 4 Itt és másutt ­felforgatott csöndként bolydul a költöztető képzelet; madaras mértanát szerkeszti. A szélesült térben: akár az elűzhetetlen fa Tatay Sándor BAKONY.« Minél többet cserkészek a bakonyi falvak múltjában, an­nál inkább megbizonyosodom róla, hogy a német telepesek érkezte efőtt az elo"'’*:,lt, ki­ürült falvakat, ha gyé.en is, ha csak néhány család is, de meg­szállták magyarok, akár bízta­tásra, akár saját vállalkozásból. Gyakorta valamely nemesi ki­váltsággal biró szegények, ob­sitos katonák családostul, el­pusztult várak szolgái. Valószí­nűleg legtöbbször csak úgy, szerződés nélkül a zavaros időkben. A megtelepítések után voltak, akiknek távozniuk kel­lett vallásuk miatt, voltak, akik­nek éppen nemességük miatt. Mások elnémetesedtek, csak nevük maradt meg bizonyíték­nak. Nemzetiségi cívódás alig- alig fordult elő a kemény mun­kában megfáradtak között. Vö­röslőd krónikás papja is úgy tudja, hogy a helyben volt ke­vés magyar család, ha nem volt más megoldás, házába fogadta a messziről jöttékét, míg vala­milyen hajlékot eszkábáltak ma­guknak a romokon. Azóta is iái megfér egymás mellett a kétfajta nép. Hiába keresem nyomát, nemhogy ösz- szeütközésre, de súrlódásra sem emlékeznek a bakonyi szláv, német és magyar falvak lakói. Igaz, a belső bakonyi falvak­ban ritkán házasodtak össze más nemzetiségűek, de tisztel­ték egymást, tanultak egymás­tól; amit érdemes volt megta­nulni. Gúnyolódás sém volt közöttük, de volt anekdotázás, mely célba vette örökölt szo­kásaikat, régebben gyakorta munkamódszereiket, amelyek, ha beváltak, elsajátították egy­mástól. Az idegen telepesek érkezésének idején az egyhá­zak közötti ellentét annyira éles volt, hogy emellett észre sem vevődött a faji különbség. A hegy belsejében fekvő falvak német és szlovák lakói jórészt f megőrizték nyelvüket, a pere­men elhelyezkedők kevésbé. Ismeretes, némely bakonyi falu a mulatságokban, búcsú­ban előforduló bicskázásokról. De nem tudok róla, hogy va­lahol és valaha faji különbség- tétel volt az összekoccanás oka. A hitleri korszak éppen két­száz éves helybenlakásuk ide­jén érte a német falvakat. Ter­mészetesen megjelentek az ügy­nökök, határozott feladattal, szervezetten. Ezt tudom. Né­metországi gyaloglásom idején találkoztam hazánkat gyalog­turistaként megjárt, megfelelő instrukciókkal ellátott főiskolai hallgatókkal, akik meg tudták jegyzeteikből nevezni a fenyő­fői, szűcsi, bakonyjákói jobb­módú német családokat. Ter­mészetesen nem konspiráció volt ez akkor, hanem csak terv­szerű falukutatás Magyarorszá­gon. Ők a tanszékvezetőnek segítettek tudományos munkás­ságában, de hogy a tanszék- vezető honnét nyert utasításo­kat, azt csák sejthetem. ügynökök tehát voltak, és adott időben akadtak helyi uszítok is, kivétel nélkül min­den német ajkú községben. Módszeresen, kitanítottan agi­táltak, és ígérgettek fűt-fát ar­ra az időre, amikor a felsőbb­rendű faj átveszi uralmát a Kárpát-medencében Nem volt könnyű dolog szájába rágni ezt a Bakony mostoha körülményei között, századokon át a magya­rokkal egy sorban, többnyire egyforma szegénységben, meg­élhetésükért küszködő svábok­nak. Ahol, ha volt élnyomás, az egyaránt érvényes volt min­den nemzetségre. Sőt az első időkben gyakorta előnyben ré­szesültek katolikusságuk okán a püspöki, szerzetesi földesurak­nál, de az Eszterházyaknál, Zichyeknél is a betelepültek. Az is igaz viszont, hogy anyagi ér­dekből később éppen az egyéb­ként bőkezű kegyúr, veszprémi püspökök fosztották meg e hos- peseket szerződéses jogaiktól és süllyesztették őket olyan jobbágyi sorba, amelyben még a szabad költözködés joga is csak papírformává vált, de uayanez történt a lényegében jobbágy sorba süllyedt, elsze­gényedett magyar nemesekkel is, ha telkeiken élni akartak. Az 1945-ös felszabadulás drámai körülmények között ér­kezett Városlődre. Olyan rom­halmazban majdnem, mint amilyen a budai vár környéke volt. Falvaink között alig akadt akkor ilyen szerencsétlen. A vert és visszavonuló hitleri had­seregnek valamely, még szá­mottevő és népes egysége szállta meg az utolsó hetekben Városlődöt, talán a rejtett fek­vése, ’ talán nagyrészt német- ajkúsága miatt. Március 23-án, ahogy az öreg helybeliek em­lékeznek rá: fájdalmas pénte­ken, körülbelül a megfeszítés órájában Városlőd fölött is el­sötétült az ég, úgy, mint akkor a Golgotán. Három hullámban táfnadtalk a bombázók; por, füst, sötétség és jajveszékelés. Mikor pedig leszállt a por és perje, a tanúk szerint vagy 130 német katona holtteste találta­tott, 50—60 halálos áldozat a község lakói közül, és sebe­sültek számlálatlanul. Ki ért rá számolni a szombati harcok­ban, vasárnap hajnalig, ami­kor begördült a kálvária alatt az első szovjet tank. A békét hozta, de egyben a falu újjáépítésének ■ feladatát az elkésett mezei munkák sűrű­jével együtt. Nem folyhatott egy esztendeig sem viszonyla­gos nyugalomban ez a munka. Kezdődött Városlőd új kálváriá­ja, a kitelepítés, betelepítés, ide-oda telepítés. Az indulat esztendeiben nálunk is, más or­szágokban is megfeledkeztek annak a társadalmi rendszernek alapelveiről, amely felé elin­dultunk. Hiába is keresgélnénk, nem találunk azok között olyan tételt, amellyel igazolható vol­na az emberek faji alapon történő, erőszakos áttelepítése. Magyarországból Németország­ba, Csehszlovákiából Magyar- országra, Bukovinából Magyar- országra, Szlovákiából Szudéta- földre és így tovább. A kitelepítésre szánt bakonyi svábok kiválogatásához nem állt rendelkezésre igazságosan használható lista. Akik bűnös­nek érezték magukat, leléptek a válogatás előtt. Az agitátorok elfutottak, az SS-katonák is. A voliksbundistamúlt sem volt egyértelműen megállapítható. Maradt volna az 1941-es nép- számlálás, hogy ki vallotta magát német nemzetiségűnek, vagy legalább német anyanyel­vűnek. Egyik községből másik­ba, Városlődről például Fe­nyőfőre telepítettek német nem­zetiségűeket, hogy helyet csi­náljanak az egykori Felvidék­ről érkezett magyaroknak. Megbüntettük talán Német­országot? Végig toborozhatták Európa szegény országait azóta vendégmunkásokért, hol talál­tak olyan értékűeket, mint ami­lyeneket mi küldtünk nekik? A hatvanas évek második felé­ben Münchentől nyolcvan kilo­méterre találkoztam Tolna me­gyéből származott szénagyűj­tőkkel. Jól beszélték nyelvünket, a második nemzedékükben is. Szudéta földön láttam az oda­helyezett magyarok könnyeit, hiába éltek jó módban, hiába adtak nékik magyar iskolát is. Végül ki tudja megszámolni, hányán költöztek el Városlőd vidékéről, kényszerlakhelyükről magyarok Győr és Komárom megyébe, a Duna közelében, hogy ne legyenek mégsem any- nyira távol szülőföldjüktől A második világháború után min­den okos ember véleménye az lehetett, hogy faji alapon töb­bé gondolkodni sem szabad. Azóta dúl-fúl, gyilkol, robbant a faji szeparatizmus. A tanul­ság csak annyi maradt, hogy okos ember ne jósoljon, azt csak az ostoba teheti, mert neki igaza lehet. Városlőd szép község, kicsit keresve megtalálhatók benne a parasztbarokk emlékei. Érde­kes, hogy a bakonyi falvak kö­zül a kuriális építkezés hatá­sát inkább fellelhetjük a német falvakban, mint a magyarok­ban. fif sváb házakra Jellemző az országban általában a hosz- szú, festett folyosó, nyúlánk, szögletes tartóoszlopokkal. A Bakonyban ezek az oszlopok zömök, henger alakúak, boltív nehezedik rájuk, ahogy az régi magyar kúriákról ismeretes. Az utcák egyre rendeződnek, a templom mellett fás park ala­kult ki. Érdeklődésemre gya­korta régi nevükön emlegetik az utcákat. Nagy kár némelyik névért, hogy eltüntették, mert a település története van ben­ne. Kár a Kecskehegyért, a Gyár utcáért, mely az egykori üveggyár emlékét őrzi, minde­nek felett a Pille utcáért, amely szép név, nemcsak Kostájger Mihály üveghutájára emlékez­tet, hanem minden jel szerint azon a rejtett helyen, Pille Zu­gában meghúzódtak magyar családok akkor, amikor régi, nagyhírű falvak teljesen kiürül­tek, Akkor is, ha középkori lé­téről Okmányok nincsenek, csak szájhagyomány. Sajnos, nem­csak városlődi; országos jelen­ség, hogy utcanevek változtatá­sával eltemetjük a települések történelmét, kereskedelem- és ipartörténetét, egykori dűlők emlékét. Maga Veszprém is eb­ben a folyamatban élen jár. Biró Márton szép és nagy templomot adott Városlődnek, ha'hozzávesszük a segédpüspö­ki, palotának épült, mostani paplakot is, áldassék a neve akkor is, ha nem volt egyéb dolgokban bűntelen. Püspök sincs bűntelen, mint ahogy em­ber nincs bűntelen a biblia ta­núsága ‘szerint sem. Még szent sincs bűntelen, hacsak az Is­ten különös kegyelméből el nem törölte bűneit. És kérem a korrektort, ez esetben hagyja meg a nagy I betűt, mert a veszprémi püspök egy igaz is­tenéről írtam, Allah nevét sem írom kis betűvel. Lebilincselő látvány a temp­lom bévülről is, az orgonakar­zat, a négyboltozatos ha iá ko­rának mestermunkája, ugyanígy a főoltár pazar faragványa. Ám az 1920-as években a mel­lékoltárokra állított Jézus szíve és Mária szíve szobrok stílu­sukban, sem művészi értékük­ben nem illőek a templom más műtárgyaihoz. Ez is gyakori je­lenség a barokk kori templo­mokban. Ha Kislőd, Városlőd, Szent- gél táján bizonyos pontokról végigtekintünk az egykori királyi erdők irtásterületén, csak szántóföldet látunk, vagy lege­lőt. A falvak, mintha nem is lennének, úgy elültek szép völ­gyeikbe. Kivétel néhány év óta Városlőd új utcája, mely meré­szen felkúszott a dombhátra, mit neki bakonyi szelek! Meg­védi azokat a szürke műpala, különösen, ha jól bedeszkázták alatta a tetőzetet s még kát­ránypapírral is letakarták. Sze­rencsére, ha végigsétálunk azon a még korántsem befe­jezett utcán, közelről vigasztaló látvány, hogy az új házak vál­tozatosabbak, építészetileg szebbek, választékosabbak, mint a legtöbb falu új telepei, melyek termettek egy-egy kő- mívesmester képére és hason­latosságára. Csak az a szürke- pala, csak azt tudnánk feled­ni. Ha lehet, felejtse el az építőipar, kínáljon-helyette va­lami szebbet, jobbat, választé­kosabbat. Próbálkozhat bátran, nem szegény embereknek kí­nálja, akkor sem, ha azt a vá­roslődi utcát döntő többségük­ben kétkezi munkások építik maguknak. szállatát keresi hallgatásom. Szabados Árpád rajza HÉTVÉGE 9

Next

/
Thumbnails
Contents