Dunántúli Napló, 1981. szeptember (38. évfolyam, 239-268. szám)
1981-09-27 / 265. szám
Balázs Anna A családban marad Balázs Annának nincs túl jó véleménye a nőkről. Szeretnek nagyokat enni-inni, a férfiakat baleknak nézik, akik csak arra valók, hogy előteremtsék a pénzt a kedvteléseikhez. (A családban marad, Harmadik monológ, A szerelmes házmesterné). A tételnek persze az ellenkezője is igaz. Balázs Anna nagyra becsüli a dolgozó, az áldozatokot hozó nőket, a családanyákat, a szerelmes szép fiatalasz- szonyokat, akik hű és odaadó társaik férjüknek. (Sétálók, Az ötödik gyerek, Szerelmes gyerekek.) Balázs Anna hisz a szerelemben, amely széppé és tartalmassá teszi az életet, de tudja, hogy a szerelmet hazudni is lehet, sőt egyesek árúba is bocsátják. Mint mindannyian, ő is szeretné idillnek látni az életet, amelyben mindig süt a nap, az emberek békében és szere- tetben élnek egymással, de •mert sokat látott az életből, tudja azt is, hogy ez nem fgy van. Az embereket anyagi gondok gyötrik, betegségek, s a kapcsolatokat megrontja az önzés, a gőg, a megnemértés, az olcsó praktikák. Lehetne az élet egyszerű, és tiszta is, de nem az, mert a hátsó gondolatok és a gyanakvás megmérgezi minden öröm mézébe morzsa esik és keserűséggel tölti el az embereket. Éppen azokat a gazdagokat, tehetőseket, akik gátlástalanul gázolnak át másokon, hogy minden eszközzel gya. rapítsák a vagyonukat, megszerezzék mdguknak amit kiszemeltek, legyen az pénz, . férfi, vagy szép nő.. (Az ötödik gyerek, A családban marad, Első monológ, Harmadik monológ). Mindebből úgy tűnhet, hogy Balázs Anna novellái, kisregényei erkölcsi tanmesék az életről, férfiakról-nőkről, holott ez így nem igaz. Csupán arról van szó, hogy az írónő semmit sem cifráz ki ezeken a történeteken, A cselekmény egyenesvonalúan és céltudatosan halad a csattanó felé, de az esetek többségében le sem zárja a történeteket. Hőseit nem ő „jutalmazza" vagy „bünteti” meg, az ítéletet az olvasóra bízza. Szeret elbibelődni a részletekkel, s ezzel emlékeztet az élőbeszéd, a társasági pletyka fordulataira, ám ezek a részletek soha nem öncélúak. A családban marad főhősé például egy lusta és kövér lány, aki miután dolgozni sem, tanulni sem akar, férjhez megy a Párizsban élő nagybácsijához. A legérzékletesebbek azok a leírások, amelyekben a főhős gasztronómiai örömeit írja le. Ez okozza az idős és cukorbajos férj halálát is — egyszerűen a halálba eteti az örökségre éhes fiatalasszony. Megszoktuk, hogy férfi írók tollán — a szerelemben a férfiak a kezdeményezők és a „hódítók”. Balázs Anna ebből a hiedelem^ bői kiábrándít, kijózanít minket. Az emancipáció ebben a felfogásban csak az ügyetlen nőknek gond, mert az ügyesebbek azt tesznek ágyban, asztalnál, kint az életben u férfiakkal, amit ők akarnak. Balázs Anna nem titkolja, hogy meg is veti ezeket a nőket, s egyáltalán a pénzimádókat harqcsolókat. Krimi-izgalom, állandó félelem, rettegés a „jutalmuk” és a magány, a környezetük megvetése. Kétségtelen, hogy ez kissé didaktikussá is teszi az írásait. Mégis azzal a jó érzéssel hajtjuk be a könyvet, hogy az irodalom világában talon még érvényes, mert van erkölcsi világrend, megigazulás. Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1980, Somogyi Tóth Sándor: Huszonegy korsó sör Az alkoholizmus már régóta nem (csupán) morális kérdés Magyarországon. Feltehetően ezért kölcsönözte a kötetének is ezt a címet Somogyi Tóth Sándor. Hogy ki hány korsó, üveg sört (bort, pálinkát) iszik meg, hogyan milyen mérgekkel pusztítja önmagát, talán még tekinthető „magánügynek”, a hatása, eredménye azonban már semmiképpen. A huszonegy korsó sör, az alkoholizálás az a szimptóma, az a jelenségvilág, amelyben (többek között) tetten érhető egy morális elbizonytalanodás az értékek és értékrendszerek földcsúszamlá- sa, amelyek olykor hányavetien, slendriánul, máskor morózusan az „átmeneti kor'1 számlájára szoktunk írni. Somogyi Tóth Sándor, mint minden valamire való író, első sorban morális lénynek tekinti az embert, s azt vizsgálja novelláiban (hol csak a jelenség szintjén, hol valamivel mélyebbre ásva), hogyan is oldja meg az életét* ezt az egyszeri kalandot és feladatot. A képlet és az eredmény kiábrándító, legyen szó akár a kortársairól, az apák nemzedékéről, okán. a mai fiatalokról. A házastársak több évi civakodás, máskor csak néhány éves ismerkedés után elválnak. (Tigris, vagy birka, Kitagadás, Ismerni). Ilyen felnőttek között, ilyen családban azután nem csoda, hogy a fiatalok is magányosan nőnek fel, ellenségnek, megvetendő férgeknek tekintik az előttük járó nemzedéket (Tigris, vagy birka, Háztűznéző, Gitta hullámain, Az üzenet). A szerelemnek a szexu, ális partnerkapcsolatoknak is csak akkora értéke és súlya van, mint a sörnek, nincs tartalmuk, csupán élvezeti értékük. Azaz élvezhetetlenek, mert csak keserű élményként üleped, nek le a tudatban, mint a sör 8. HÉTVÉGE íze másnap. Érthető, hiszen ha a másik ember csupán „fogyasztási cikk”, akkor az első szerelem és szeretkezés is leértékelődik (Gitta hullámain), a kamaszkor szép lázadásaiból is kilugozódik a romantika. Nagy kérdés persze, hogy mennyiben' van igaza Somogyi Tóth Sándornak? A részletek, a jelenségek megrajzolásában hitelesnek tűnik. Értelmiségi családjaiban a férj művész, irodalmár, a feleség pedagógus, tehát azon réteghez tartoznak, amelynek a közérzete jó nem volt soha, de ma mintha még jobban megkeseredett volna, mint korábban. Különösen a pedagógusokra áll ez, akik Somogyi Tóth novelláiban nem csupán Sziszifosz alakját idézik fel, de szinte már nevetségesek is, ugyanakkor szánandók. Nem lehet egy életet vereségre berendezkedve leélni. Logikusan következik ez a munkahelyi kudarcokból, hogy a magánélet is lehetetlenné válik. Széthullik a Család is, mert mindenki a maga megoldhatatlannak tűnő kínjaival, gondjaival bíbelődik. Meghal a házastársakban a szerelem, aknamezővé válik a hitvesi ágy. amelyben az egyik fél (Somogyi Tóthnál mindig a férfiak) kielégítetlen marad. — Mindezek — mint mondottuk — valóban létező jelenségek és traumák, az olvasó mégis egyre nagyobb hiányérzettel lapozza ezeket a novellákat. Túl nagynak érzi a távolságtartást a szerző és hősei között, aki érti, de nem akarja megérteni is ezeket a szánandó figurákat. A szerzőnek mindenkor joga van lenézni ábrázolt világát. Lehet gunyoros, fölényes is akár, de nem maradhat adós az indoklással és motiválással. Az „ez van” állítása látleletnek valóban elég (ez az egyik ciklus címe), de diagnózisnak kevés. Magvető Könyvkiadó, Budapest 1981. Horpácsi Sándor Száztagú együttes Nyugat-Berlinben Kodály szavai a plakátokon Pécsi muzsikus az idei Világzenekor felkészüléséről, koncertjéről Gy. Vass Ágnest, a Pécsi Filharmonikus Zenekar koncertmesterét lelkérték, irányítsa az idei Világzenekor hegedűszólamainak koncert- lelkészülését. Kérésünkre az alábbiakban számolt be élményeiről: * A Jeunesses Musicales rendezésében ez idén Nyugat- Berlinben került sor az 1940 óta hagyományos Világzenekor létrehívására — az „Internationales Sommerfeslspiel Berlin” keretében. (Nemzetközi Nyári Játékok, Berlin.) A J. M. szervezetét 1940- ben alapították Belgiumban, illetve Franciaországban. Államilag támogatott szervezet, ugyanakkor nagy nevű muzsikusok pptronálják azóta is. (Jelenleg 36 ország tagja a J. M.-nek, közöttük — mint ismert —, Magyarország is.) Alapvető és a mai napig is aktuális céljuk, hogy távoli kultúrák közeledjenek, ízlések csiszolódjanak egymáshoz. Ezáltal közvetett és mégis a legegyszerűbb módon megszüntetve, áthidalva valóságos vagy képzelt válaszfalakat népek és országok között. Mottóként a mi Kodályunk szavai álltak ez idén is a prospektusokon, plakátokon: „Azt remélem, hogy Jeunesses Musicales a fiatal embereket segíti abban, hogy olyan korán, amint csak lehetséges, felfedezzék a zene nagyszerű Universumát, miáltal a világot — amelyben élünk — szebbé, önmagukat pedig boldoggá tehetik.” ^ Az a megtisztelő feladat ért, hogy három hetet tölthettem augusztusban Nyugat- Berlinben — az idei évben kereken 100 tagú zenekar 38 hegedűs fiataljának tanáraként. Napi két próbánk volt, 4—4 órát dolgoztunk feszített tempóban, hogy mire karmester és szólisták megérkeznek, a műsor anyaga „kézben" legyen. * A programban három nagy koncert volt. Ezek műsorát Mendelssohn, Schubert, Brahms, Roussel, Blacher művei alkották, illetve érdekességként egy kortárs nyugatnémet zeneszerő, valamint az egyik vezénylő karmester, Halffter saját szerzeménye. A hangversenyek, a Berlini Filharmónia kiváló akusztikájú, több ezer hallgatót befogadó, lenyűgözően szép nagytermében voltak. Óriási élményt jelentett mindannyiunk számára a ta-> lálkozás Yehudi Menuhinnal, aki Brahms Kettősversenyét szólaltatta meg egy igen tehetséges fiatal csellistával, Felix Schmidttel. Menuhint idős korában a hallani és látni kettős csoda: zeneisége friss és korszerű, szelleme és páratlan szug- gesztivitása ma is töretlenül lebilincselő. A két karmester közül Wal-. tér Weller — a Royal Philharmonie Orchestra London mai vezető karnagya —, hosszú ideig a Bécsi Filharmonikusok első koncertmestere volt, egy ideig Furtwängler, később a most elhunyt Kari Böhm irányítása alatt. A másik cTirigens Cristobal Halffter, a. spanyol zenei 'élet kiválósága, a Madridi Rádió karmestere volt. A koncerteket sok ezren hallgatták végig, óriási ünneplésben részesítve szólistákat, zenekart egyaránt. Méltán, mert szinte egyedülálló, ahogyan a fiatal muzsikusok páratlan lelkesedése képes volt leküzdeni a szinte megoldhatatlannak tűnő technikai nehézségeket is. S még egy érdekesség: 1982-ben, mint már megjelent rpla hír a lapokban, először a Világzenekor történetében nem világváros ad otthont a rangos eseménynek: itt Pécsett kerül megrendezésre. A koncertek három helyszínen lesznek: Budapesten, Kecskeméten, illetve Pécsett. S ez nyilvánvalóan óriási kitüntetés a város és zenei élete számára. Vass Ágnes Közöttünk ölnek, mégis összecseréljük a nevüket Csángók vagy székelyek? Nyilatkozik a néprajzi osztályvezető A Pécsi Nyári Színház időszakában megjelent lapunkban a Csángó ballada című kamarabalett zenei szerkesztőjének előzetes nyilatkozata, amiben „bukovinai csángókat" 'említett. A cikk több ingerült kifakadást váltott ki. Az enyhébbek is általában kioktató hangvételű sorokban hozták tudatunkra azt, hogy a bukovinaiak nem csángók, hanem székelyek. Az egyházasko- zári moldvai csángó pávakör vezetője például ezt írta: „Sajnálattal kellett ismét tudomásul vennem, hogy a bukovinai székelyek és a moldvai csángómagyarok letelepedése után közel 40 éve — 1941-ben indultak el Romániából — sincs tisz-- tázva egyes ún. művelt és tanult emberek körében sem, hogy kik a csángók és kik a székelyek?. . . Bukovinában - amely Románia egyik tartománya — az Erdélyből menekült székelyek egy része él (a mádé falvi veszedelem után kerültek először Moldvába, majd Bukovinába); az ő leszármazottaik a jelenleg, főleg Tolna megyében élő bukovinai székelyek. (Izmény, Kakasd, Lengyel stb). Moldva — amely szintén Románia egyik tartománya — adott otthont a magyarság egy részének, de lényegesen korábban, mint Bukovina... A Moldvában élő magyarok a csángómagyarok, akik a II. világháború után főleg Baranyában (Egyházaskozár, Szárász, Mékényes stb.) telepedtek le, s itt is élnek . . . Tehát a cikkben szereplő Gyurka Mihályné egyházaskozári énekes nem bukovinai székely, hanem moldvai csángó asszony ...” Véleményekkel' lehet vitázni. — tényekkel nem. - Tévedésünk itt egyértelmű, tehát helyére kell tenni. A magamét is, miszerint elnéztem ezt a két földrajzi-etnikai fogalmat, noha a csángóság moldvai hovatartozását ismertem. Igaz, a bukovinai „csángó" kifejezés is fel- rémlett valahonnan, s ez ügyben bizonytalan voltam mind a legutóbbi napokig. Vajon honnan adódott ez a többrendbeli tévedés? Két forrósból: Az Új Magyar Lexikon „csángók” címszavánál ez olvasható: „főleg Bukovinában (!) és ,.. nagyobb számban Moldo- vában, kisebb számban Erdélyben, Brassó körül élő, a környező román lakossággal nagymértékben összeolvadt, kb. 110 ezer főnyi népcsoport. Eredetüket a tudomány még nem tisztázta. Legvalószínűbb, hogy a honfoglaló magyarok Etelközben visszamaradt töredékei telepedtek meg a Kárpátoktól K- re . . ." A másik okot, illetve forrást ej, kérdés avatott ismerője, dr. Andráslalvy Bertalan kandidátus, g Janus Pannonius Múzeum osztályvezetője említette, amikor dilemmánkkal hozzáfordultunk: — A két fogalmat — csángó és székely — valóban gyakran fölcserélik, helytelenül használják ma is. Mégsem indokolt „felkapni a vizet” miatta. A hibát nem most és nem itt követték el, hanem jóval korábban és magasabb fórumokon. Kik á csángók? A közfelfogás szerint azok a magyarok, akik a Kárpátokon kívül, vagyis a hegylánc gerincétől Keletre élnek. Ez a nézet általánosan elterjedt, a mi közvéleményünk is átvette. Maga a szó, pontosabban a helytelen szóhasználat a XIX. század utolsó harmadában burjánzott el, amikor a- hetvenes-nyolcvanas években megalakult és működött egy ún. csángó-bizottság, amelynek például Jókai Mór is tagja volt. Ez a „csángó-bizottság” — annak nevezték magukat — voltaképpen a bukovinai székelyek anyaországi hazatelepítésén, ennek társadalmi előkészítésén fáradozott. A század utolsó évtizedében ez voltaképp meg is történt jó részben. így alakultak ki pl. Déva, Sztrigyiszentgyörgy; Belgrád alatt Hertelendifalva, Székelykeve bukovinai telepei. Az utóbbiakat „Alduna-menti csángó”-te- lepeknelt is nevezték — helytelenül. Hiszen ők' bukovinaiak, székelyek. Ám az 1910-es években az Etnographia c. folyóirat több cikke is pl. „Déva melletti csángótelep"-ről beszél. A kitelepült bukovinaiak tiltakoztak, ahogyan — jogosan - ma is tiltakoznak a csángó elnevezés ellen. Hiszen ők tudják, honnan jöttek, míg a csángók eredete máig sem tisztázott. A bukovinai székelyek a madéfalvi veszedelem (1764) után menekültek Csíkból vagy Háromszék valamelyik falvából É-ra, míg végül az 1770-es évek végén le is telepítik őket Bukovinában, öt székely falu alakult ki itt D—É irányban egymás fölött: Józseffalva, Fo- gadjisten,’ Istensegíts, Hadik- falva és Andrásfalva. Ma mór mint ismert, ezek a falunevek megszűntek, mivel lakóika negyvenes évek elején véglegesen Magyarországon telepedtek le. Csángóknak ma már csak a gyimesi, moldvai és hétfalusi (Brassó környéki) magyarokat nevezzük, , illetve azokat, akik innen települtek Magyaror-’ szágra. A moldvai csángók jobbára moldvai magyaroknak vagy katolikusnak mondják magukat, megkülönböztetésül a román görögkeletiektől. A csángó elnevezést is sokféleképpen keverik ma nálunk, hallottam például itt, Baranyában is — pejoratív értelemben — „Felvidékről, Csehszlovákiából betelepült csángók”-at emlegetni. Helyes tehát, ha törekszünk ezeket a kifejezéseket megismerni és helyesen alkalmazni. Hiszen mind a moldvai magyarok vagy csángók egy része, mind a bukovinai székelyek itt, közöttünk élnek. Ha pontatlanul nevezi meg őket valaki, azt ki kell igazítani. De a felhá- * borodásnak vagy indulatosságnak semmi értelme — mondotta a pécsi múzeum néprajzi osztályvezetője. S még valami idekívánkozik. Albert lstvánnakr az egyházaskozári pávakör vezetőjének levelében egy félrevezető állítást is idéztünk. Ezt írja: - „... A Moldvában élő magyarok a csángómagyarok, akik ... főleg Baranyában telepedtek le, s itt élnek ... stb." Ez —, mint Andrásfalvy Bertalan rámutatott —, téves. Ugyanis a Moldvában élő mintegy 100 000 csángómagyarból 1000 lélek települt át Baranyába. Tehát egy százalékuk. Nagy különbség! ■.. W. E. Csángó lányok kerparuha viseletben. Trunk faluban (Moldva).