Dunántúli Napló, 1979. április (36. évfolyam, 90-117. szám)

1979-04-15 / 103. szám

1979. ÁPRILIS 15. IRODALOM — MŰVÉSZET DN HÉTVÉGE 9. Pálinkás György Nehezen akar elmúlni ez az esős évszak Előbb csak a zaj Aztán határozottan egy emberi alak is Mind közelebb és közelebb Már a tárgy is kivehető volt Egy üres konzervdoboz Rúgdosta maga előtt Nem emlékszem, hogy valaha is találkoztunk volna Grain András rajza „Időnként ki kell húzni egy fiókot, akármilyen fiókot, író­asztal, szekrény, komód fiók­ját és ki kell borítani, ami benne van. Nem is veszélytelen játék." _ (Illés Endre) Vajon a veszély miatt húzo­gatom, borogatom időről időre o fiókjaimat? Nem mondhat­nám, hogy valaha is kerestem a veszélyt. De a fiókborogatás egy kicsit mindig kiborít engem is. Úgy végzem el, mint a rám- szobott penitenciát. Kezdjük hát! Itt van három kődarab. Egy szürke márványszilánk, valame­lyik hazai bányából. Aztán az Akropolisz egy darabja; füst­marta, időkoptatta kövecske, s végül egy kicsiny, lapos kavics g Tiberis partjáról. Mindhár­mat kaptam. Akik hozták ott és akkor — mikor letörték, föl­emelték — rám gondoltak. Ha jól emlékszem, kicsit meg­hatódva vettem át mindegyi­ket. Köveket így szokás. A ha­tás soha nem maradt el. — Tudtam, hogy örülni fogsz neki, hiszen te érzed, érted a köveket? Ami lefordítva körülbelül így hangzik: számítottunk a szno­bizmusodra. Nem akartam, hogy csalódjanak, párás szem­mel néztem a köveket. De hát a dolog mégsem ilyen egyszerű. Itt az ideje, hogy megvallassam köveimet. Az első nyilvánvalóan hazu­dik. A harmadik kemény, tiszta igazság. A középső rejtély. A szürke márvány hozója so­ha nem mondott igazat. De nagyon szórakoztatóan tudott hazudni; invencióval, fantáziá­val. Aki így hazudik, feltétlen figyelmet érdemel. Soha nem járt márványbányában, de le­festette nekem. Talán inkább a maga gyönyörűségére, mint az én kedvemért. Tetszett a virtuo­zitása. Egyszer sem lepleztem le. De mindig kellő távolság­ból néztem tűzijátékait. Szóra­koztatott. A pattintott kődarab termé­szetesen nem igazi márvány. De márványt játszik! S ez nem kis dolog . . . A Tiberis-parti kavics? Aki­től kaptam, egyszerű volt, tisz­ta és kemény. Nem hazudott nekem. Én sem neki. Talán ezért nem tudtunk együtt ma­radni. És a füstös „athéni" kő? So­ha nem fogom megtudni az eredetét. Tény, hogy hozója is­merte az antikvitás iránti ér­deklődésemet. Különben egy meteordarabbal lepett volna meg. Sokszor úgy tűnt, nincs lehetetlen számára. Ha valami nagy harmóniára vágytam, őt kerestem, s mindig el tudta velem hitetni — akármilyen áron elhitette —, hogy szép és teljes a világ. Ó, hogy izgultam érte, hogy sikerüljenek a varázslatai — a varázslataink! Mert őt nem kí­vülről, távolról néztem, ahogyan a virtuózokat szokás. Művész volt — páratlan stí­lusérzékkel — feloldódott a szerepben; perzselő, pusztító szenvedéllyel élte. (Kár, hogy nemcsak nekem játszott.) — Ugye, majd elmondod az unokáidnak, hogy megbontot­tam érted az Akropolisz köve­it? — Elmondom. „Rettenetes nehéz élni. Ha mégis megpróbálom, részed van benne — nem is kicsi! öreg barátod: Gy—” Egy széles körűek voltak, s kifogy­hatatlan volt az ötletekben. Rengeteget tanultam tőle, de mindenki a bűvkörébe ke­rült. Sugárzó személyisége, le­bilincselő jelenléte volt, s két kézzel szórta közöttünk kincse­it. De nem volt türelme. A kö­vetkezetes, szívós munkát (ap­rómunkát) a mesterség fárasz­tó hétköznapjait nem ismerte. A színházi próbákon megőrült; tört, zúzott. A társulat, mely kezdetben rajongott érte, el­fordult tőle, ellent állt: szét­esett a kezei között. Beállt dramaturgnak. Vege­O'»­könyv dedikációja. A kötetet nem a polcon tartom, fiókom­ban őrzöm. Egykor — minden­féle gyógyszerek, újságok, po­harak társaságában — a kis­városi kórház idegosztályának éjjeliszekrényén feküdt. Gy. év­tizedes barátságunk alatt so­ha, sehonnan nem engedett el üres kézzel. Akkor tényleg rettenetes volt neki. Nem ismertem nála érzé­kenyebb, sérülékenyebb embert. De ezért tartotta magát. A házasságaiból látszólag köny- nyedén — kesernyés humorral — lépett ki. Elviselte, hogy visszaküldjék (megfúrják?) szín. darabjait. Mindig tudott újra kezdeni. Éppen ez volt a baj, hogy mindig újra kezdett. Egyik házasságát sem akarta rendbe­hozni, valami iszonyú nyugta­lansággal, szenvedéllyel, azorv nal új társat keresett. A drá­máit nem javította, nem dol­gozta át. Arisztokratikus gőggel hallgatta a dramaturgiai taná­csokat, a szövegkönyvet a lo­mok közé dobta, s rögvest új témával, új formával próbálko­zott. Ennek sikerülnie kell! S papírforma szerint tényleg si­kerülni kellett volna, hiszen Gy.-nek a vérében, az idegei­ben volt a színház. Már gye­rekkorában kedvenc játéka volt — később erre engem is megtanított —, hogy Shakes- peare-ül, Goethe-ül, Moliére-ül (az írókra jellemző stílusjegyek­kel) beszélgetett a nővérrel. Tárgyi ismeretei alaposak és tált a százados épület legfel­ső emeletének poros kis kuc­kójában. Aztán mikor nem bír­ta a magányt, az elszigeteltsé­get, egyetlen ökölcsapással — amelyet a KÖZÉPSZERŰSÉG­NEK szánt megcélozva a leg­középszerűbb, középszerű em­ber állát — kiütötte magát. Ott feküdt lerobbantan, ösz- szetörten az ideggyógyászaton. Rohantam hozzá, s Moliére-ül beszélgettünk. Irigyeltük egymást. — Te! Ha egyszer nekem is lenne bá­torságom ütni, szétzúzni minden hazugságot — ismételgettem neki. Istenem, micsoda „terápia" volt ez. De hát túl fiatal vol­tam és csak a kérlelhetetlen — a romantikus magasságokba lendült — hőst láttam Gy.-ben. Ő pedig mindig a bölcs de­rűt dicsérte bennem. Pedig év­tizedekkel volt idősebb nálam. Természetesen egyikünknek sem volt igaza. Aztán elkerültünk egymás közeléből. Évek teltek el. Egy- szercsak látom a nevét egy fesztivál meghívóján. Szóval a színjátszómozgalomban műkö­dik. Mindegy, legalább talál­kozunk: kidumáljuk magunkat. Eszembe sem jutott, hogy ver­senytársak leszünk. Utólag be­vallhatom, hogy különben sem érdekeltek a „mozgalom” gőzös bajnokai, az egymásnak ját­szás, az élveboncolás. A gyere­kekkel éppen csak bejárattam a fesztivál színpadát. — Nem próbálunk, ismerkedjetek a vá­rossal. Gy. azonban azonnal össze­veszett a vendéglátókkal; pró­batermet, színpadot, világítást követelt. Futólag megölelt, s kezdte gyerekeivel a hajszát. 17—20 éves fiúkkal és lá­nyokkal dolgozott. Mindannyi­an jó adottságokkal bírtak, s volt már gyakorlatuk is. A já­ték — egy szürrealista fogan­tatásé produkció, kemény pró­bára tette a csoportot. Bírták. Gyönyörködtem bennük; Gy. groteszk, ironikus álmait, vá­gyait — letöréseit és repülése­it — véltem felfedezni. Sem erről, se másról nem volt hajlandó beszélni. Már- már szétrobbant a feszültség­től. Igen, hát csak így érdemes — teljes bedobással — mon­dogattam magamban, s piron­kodtam lezserségem miatt. Kicsit magam is meglepőd­tem, mikor az aktuális tartal­mú, jelentős irodalmi értékű, de legjobb esetben is csak korrekt módon megvalósított produkciónk megosztott első díjat kapott. A Gy. csoportja nem nyert. Annyira extrém, rendhagyó játék volt, hogy nem tudtak vele mit kezdeni. És a zsűri még tetézte a bajt, mert Gy.-nek — a mozgalom­ban eltöltött évtizedes munkás­ságáért — pénzjutalmat adott. öreg barátom azonban nem várta meg az eredményhirde­tést — elkerült —, elutazott. Azóta is kitérünk egymás elől. Mintha valamiért mind­kettőnknek szégyenkeznie kel­lene ... * Valahányszor elfogy a ciga­rettám (és sűrűn bagó nélkül maradok) mindig kísértésbe esem. Előveszem a fiókomból a celofán borítású jókora szi­vart. Vágyakozva nézem, sza­golgatom. Nem, mégsem gyúj­tom meg. De mindannyiszor elolvasom a feliratát: „Chur­chill Morning". Ilyet szívott a nagy brit államférfi. A márka­jelzésen természetesen rajta az arcképe is. A szivart volt főnököm ado­mányozta, mikor — csaknem tízévi szolgálat után — kilép­tem a szerkesztőségből. Úgy gondolom, kár lenne a levegő­be fújni tíz év munkájának eredményét. Ez a szivar növeli a becsvágyam. Az új helyen is szeretnék e,gy vastag Churchillt kiérdemelni. Nyugdíjig még jó tizenöt évem van hátra. Vagy­is másfél szivarnyi idő. Ha el nem visz az infarktus, a rák, vagy valami kevésbé divatos nyavalya, talán még két szi­vart is meg tudok szolgálni. — Nincs igazam, Winston papa? GYARMATI BÉLA Új tavasz érik a tél csúnya fáján: reccsen az ág, gyökerén remegés fut s bár jele nincs, eleven feszüléstől dús a határ, szelek illata bujkál szőve az álmot a hajnali fényből, ébredő álmot a téli halálból. Szirmokat álmodik eltemetett mag, lombkoronát dalol alva az erdő, csendesülő szelek elmenekülnek s csöpp madarak puha fészkeik alján lényes eget csiripelve köszöntnek. Napsugarak melegét hívogatják emberi vágyak a tél temetésén. Bárdosi Németh János Együtt hazánk A négy folyó habzó árját, szemeim már sorra látták. Dunát Esztergomnál, Pestnél, Tiszát holdas nyári estén. Dráva habját hazafelé, ahogy folyt a Mura belé. Hömpölygette, elringatta, melyik volt a másik habja? Száva lassú vize mellett láttam a kék szlavón eget. Kócos fűzek úgy hajlongtak, ágaikba fogva Holdat, tornyot, tetőt, temetőket, üdvöseket, veszendőket. Ady vihart, átkot látott: Duna-táji kompországot. Történelem minden folyó, öröm s bánat összefolyó. Együtt hazánk: népek árja, hömpölyögve a Dunába. Dunából a végtelenbe, vért és könnyet elfeledve. Várnay Dea I árnyak Tudom, mit jelent a betegszoba falán elmozduló árnyék, lázas homlokra boruló tenyér, s a magunk ellen forduló kéz. Eszéki Frigyes TEMETÉS

Next

/
Thumbnails
Contents