Dunántúli Napló, 1977. május (34. évfolyam, 118-148. szám)

1977-05-29 / 146. szám

Mit tudunk a corvinákról? Mátyás könyvtárának újabb kutatásai Mátyás király könyvtára, a Corvina az egyik legértéke­sebb humanista gyűjtemény volt, a magyarországi rene­szánsz kultúra nagyszerű al­kotása. Köteteinek egy részét — s ezek a legismertebbek — arany betűkkel írták, finom bőrbe vagy bársonyba kötöt­ték, ellátták véretekkel és az arany gyűrűt tartó hollóval, a Hunyadiak címerével díszí­tették. Innen, a holló latin nevéről (corvus) kapta nevét a könyvtár. Sok könyv és tanulmány jelent meg róla. Azt gondol­hatnánk, hogy minden érde­kesebb kérdést már régen tisztáztak. Pedig nem. Hosz- szú ideig azt hitték a nagy király csak a pompázó kül­sejű kódexeket gyűjtötte. Ez tévedés. Olvasta is a köny­veit, fontosnak tartotta a tar­talmat és ezért egyszerű pa­pírkódexeket is vett és őrzött. Azt a korábbi állítást is meg­cáfolták, hogy Mátyás ellen­sége lett volna a könyvnyom­tatásnak. Ma már tudjuk, hogy sok műnek a kinyom­tatása az ő rendeletére tör­tént. Dedikáltak is neki sok nyomtatott művet. Ezek hiá­nyozhattak gyűjteményéből? A Corvina kötalógusa, könyveinek felsorolása nem maradt korunkra, s így az ál­lomány nagyságát az egyes kutatók rendkívül eltérően ál­lapították meg; volt, aki csak 500 kötetre becsülte, és volt, aki ennek százszorosára, 50 000-re. Az utóbbi években főleg Csapodi Csaba és felesége. Gárdonyi Klára foglalkozott sokat a könyvtár múltjával; kutatásaikat a Magyar Tu­dományos Akadémia akadé­miai díjjal jutalmazta. Csapo­di megállapította, hogy Má­tyás elődeitől legfeljebb száz kötetet örökölhetett, és az évi gyarapodás eleinte legfeljebb öt kötet lehetett, 1473 után pedig ötven kódex, 1485 után az uralkodó gyűjteményét tu­datosan a legnagyszerűbbé akarta fejleszteni, de az évi gyarapodás ekkor sem halad­hatta meg a százötven kö­tetet. A kutató kinyomozta a gyűjtemény egykori őrzési helyét — a palota Dunára néző oldalán, a kápolna mel­letti teremben — és számí­tásokat végzett, hogy itt hány kötet férhetett el. Ezekből a játékosnak tűnő, de sok fá­radtságot és időt igénybeve­vő kutatásokból az derült ki, hogy az állomány valószínű kötetszáma 2000 lehetett, de semmi esetre sem haladta meg a 2500-at. ~ Ezt a számot ma kevésnek érezzük, pedig nem az. A XV. századi könyvtárakban nem őriztek sok könyvet. A Corvina nagyságra és érték­re nézve Európa második legnagyobb gyűjteménye volt, csak a Vatikáni Könyvtár ren­delkezett nagyobb állomány­nyal. Ennek a 2000—2500 kötetnek a nagyobb része az évszá­zadok folyamán megsemmi­sült, a kisebb rész pedig szét­szóródott. A legtöbbet 45 kö­tetet Budapesten őriznek a Széchenyi és az Egyetemi Könyvtárban, a többi Euró­pa különböző városainak Könyvtárban, a többi Euró- dában, Londonban, Madrid­ban, Rómában és az Egye­sült Államokban található. A hitelesnek elismert kor­vinák száma nemrégen még csak 180 volt, a Csapodi há­zaspár kutatásai révén ez a szám 194-re nőtt és előrelát­hatóan még valamivel emel­kedni fog. önkéntelenül me­rül fel az a kérdés: hogyan lehet ma korvinát találni? Mátyás könyveinek legbiz­tosabb ismertető jele a cím­lap aljára festett címer. Kü­lönféle formáit ismerjük, a leggyakoribb változat négy mezőre oszlik, kettőben a vö­rös-ezüst sávos Árpád-házi cí­merrel, kettőben a kétfarkú cseh oroszlánnal — Mátyás a cseh királyi címet is visel­te — a szívpajzsban azon­ban minden esetben ott fész­kel a gyűrűt tartó holló. A király halála után az ello­pott vagy elajándékozott kó­dexek új tulajdonosai a cí­mert gyakran kivakartatták vagy átfestették, de beha­tóbb vizsgálattal, esetleg ult­raibolya átvilágítással min­dig megtalálható az eredeti festés nyoma. | JÖí' IKÜ tv auiTumuf phylolópl - ptccLwc affcnm un • rt nruvr cum .var pJny uurpcru LTuippc nur :. t m ffu tctxun pmmii Sokszor az emendálás vezet nyomra. így hívjuk azt a mun­kát, amikor egy tudós huma­nista átvizsgálta a kész kó­dexet, kijavította a másoló által ejtett elírásokat, helyes­bítette a másolt szövegből át­vett nyelvtani és stílusbeli hi­bákat. Nagyon sok kódexet emendált Vitéz János érsek, a Hunyadi család régi ba­rátja. Ezek a kötetek vagy az ő könyvtárához tartóztak, vagy a Corvina gyűjtemény­be. Néha stílusáról lehet rá­ismerni a budai királyi má­soló és könyvkötő műhely termékeire. A nagy külföldi kódexgyűjte­mények jelentős része még feldolgozatlan, csak rövid lel­tárhoz hasonló repertórium készült róluk, s ezek semmi támpontot nem nyújtanak az egykori tulajdonosokról. * A madridi királyi könyvtár 30 000 kódexe közül csak 3000-et írtak le részletesen, sőt a Vatikáni Könyvtár 80 000 kötete közül is csak 15 000- ről készült részletes leírás. Ha ezeket feldolgozzák, fel­tehetően rábukkanunk még néhány korvinára. Vértessy Miklós un c |-mnu prjcrporm. iNcm ctttrhTu p Vexáibem utató a Nemzeti V itathatatlan, hogy az Aida Verdi legna- " gyobbfokú hanyatlá­sát jelzi... Mélységes fájda­lommal voltunk tanúi, mint bo­rul ködbe fokozatosan Verdi gazdag fantáziája . . . Már nem alkotásról van szó, hanem kompozícióról ...” Egy kora­beli sajtókritikából idéztünk. Szinte érhetetlen, hogy éppen az Aidánók kellett elszenved­nie ilyen — igazi külföldi — fogadtatást. Szerencsére azon­ban a művek sorsát nem a kri­tikusok, még kevésbé a meg­bukott zenekritikák határozzák meg. Jól tudta ezt a zeneköltő is: „Ne törődjék a közönség azzal, hogy milyen eszközöket használ a művész! Ne legyen iskolás előítélete ... Ha szép, tapsoljon, ha csúnya, fütyül­jön ... Ez az egész. A zene univerzális. A hülyék és a fon- toskodók iskolákat, rendszere­ket akartak találni és felfedez­ni!!... Azt szeretném, ha a közönség öntudatos magaslat­ról ítélne, nem az újságírók, karmesterek és zongoraművé­szek nyomorúságos szempont­jából, hanem a saját benyo­másaiból I” És a publikum így ítélt — az Aida esetében is, megérezve a remekmű minden meglévő sajátosságát. Nagy érzések és konfliktu­sok, mozgalmas cselekmény, díszes felvonulások, hatalmas tömegek, tablók, táncok — ez az Aida színpada. Tipikus nagyopera, olyan, ahol már szinte túl sok a külsőség, szín­hatás, drapéria. De a látvá­nyosság Jtt nem érzelmi-zenei ürességet takar. Ellenkezőleg: a drámával összenőve az ope- raiöríénet egyik kimagasló, a nagyopera-stílust megkoronázó tökéletes remeke született meg. Ezt sejthette a zeneköltő is, amikor többször hangsúlyozta: az Aida művészete betetőzése! A külső „héj” sok egzotiku­mot mutat. Pontosan követhető, hogy az olasz—francia hagyo­mányok miképpen keverednek a kor kolorit igényével. Az eg­zotikum Verdinél éppúgy, mint Auber, Gounod, Bizet, Messe- net, Saint-Saens és mások szín­padán — inkább divat, deko­ráció (később, majd a század- fordulón azonban már egészen más értelmet kap, gondoljunk Puccini operáira, az alapgon­dolatra: elmenekülni a kor Európájából!). E felszínt fel­törve a mű lényege tárul elénk, a főszereplők drámája, konfliktusa. A dráma szerelmi indítékú. Aida, a rabszolgalány tragikus belső összeütközésé­nek lényege, mi erősebb, őszin­te szerelme, vagy hazájához való rajongó szeretete, hűsége. E haza önfeláldozást, hősi magatartást vár tőle . . . Rada- mes konfliktusé? ennek ellen­párja. Dicsősége tetőpontján a rabszolgalány szerelmét vá­lasztja, ezzel elveszti a trónt, a diadalkoszorút, s a gazdag rangos hitvest. A királylány, Amneris sorsa is tragikus, mi­vel szerelme nem talál viszon­zásra, célja elérésére hatalma nem elég. Halálosan megse­bezve, összeroskadva, legyőzve búcsúztatja a sziklasírt válasz­tó szerelmeseket. Amonasro, Ethiopia királya, Aida atyja fontos szerepet játszik: a sze­relmesek döntő elhatározását segíti elő, sőt követeli! (Hadd emlékeztessünk Verdi nagysze­rű megoldására, Amonasro csá­bító „otthon hangjá”-ra, arra a hasonló intonációra, mint amilyent jól ismerünk a Tra- víófóból, az öreg Germont éne­kéből.) E vázlatosan sorolt helyze­tek, jellemek is jelzik, nem Ionul énekel, telt, zengő, érett hangon, még a szöveg is szin­te mindenhol érthető. Ezúttal kevésbé éreztem a régi gon­dot, a viszonylag kis létszám­ból eredő hiányokat, nyilván ügyes segítőkkel kiegészült a társulat. A bemutatón Breitner Tamás főzeneigazgató vezényelt, az általam látott előadást Hirsch Bence irányította. Határozot­Murányi Zsófia felvételei mindennapi feladat az Aida színrevitele. Különösen nem az egy viszonylag kislétszámú együttesnek, mint amilyen a pécsi operatársulat. Mindennek előrebocsátása azonban nem mentegetőzés, nincs rá szük­ség, mivel egészében imponá­lóan jó előadást éh/ezhet a kö­zönség. (E sorok írója a május 22-i estről nyerte benyomásait.) Langmár András hagyomá­nyos díszletei hangulatkeltőek, könnyen mozgathatók, felada­tukat ellátják. Torday Hajnal jelmezei újszerűbbek, frissek, jól karakterizálnak, zenedrámai funkciót is ellátnak, bár nem mindenhol — pl. Radames pasztell-ruházatát kevésbé éreztem a hőshöz illőnek. Na­gyon sikerültek Eck Imre tán­cai. Igen helyesen a szokásos­nál nagyobb hangsúlyt kap a koreográfia, élve a sajátos pé­csi lehetőséggel. Telitalálat a bevonulási induló „megtáncol- tatása”, a sablonos menetelés helyetti pompás tánctabló! Mint ahogy a többi jelenet tánca is illúziót keltő, fantázia­dús — dicsérve a koreográfia mellett a közreműködőket, Bre- tus Máriát, Paronai Magdol­nát, Uhrik Dórát, Callovits At­tilát, Herda Jánost, Hetényi Jánost és társaikat. És ha már kart említünk, hasonló elisme­rést érdemel a „testvértársa­ság", a kórus (karigazgató: Károly Róbert). Csaknem hibát­tan, biztosan, jó tempókat dik­tálva. Néhol ugyan — így tűnt — kissé túl harsány hangerőt kívánt, ele ez megbocsátható a nagyoperáknál, annál in­kább, mert nem nyomta el énekeseit. Amit kevésbé meg­győzően szólaltatott meg, az az opera előjátéka. Ez az ön­álló „tétel", mely oly sok min­denben sűríti az operát, ezút­tal nem érvényesült kellő plasz­tikussággal, egyértelmű motí­vumrajzolásokkal, a jellemző kontrasztgondolatok egyide­jűségével. Talán itt még némi elfogódottsággal küzdött, ké­sőbb azonban ennek nyoma sem volt, oldottan, és — nagy szó! — Verdihez híven vezé­nyelt. Ismertek a zenekar ne­hézségei, problémái (létszám, utánpótlás stb.) — szerencsére erre most nerr- kell hivatkoz­nunk játékuk elemzésekor. Még akkor sem, ha néhol gik- szerek, pontatlan belépések (rézfúvók!) némileg zavarták műélvezetünket, s még akkor sem, ha egy-két nehezen „ösz- szetartott” pillanatra is emlék­szünk, hiszen egészében hatá­sosan, meggyőzően muzsikál­tak. Kertész Gyula rendezésének fő érdeme, hogy nem telepszik rá a darabra, élni engedi azt — persze következetes jelenet­építkezéssel, tudatos szereplő­mozgatásokkal. Még a kis színpad „tágítását" is elhisz­szük neki. Néhány nagyon köl­tői effektusra jól esik vissza­gondolni, ilyen pl. a zárókép, vagy a balettel való „vegyí­tés”. Főképp neki tulajdonítha­tó, hogy a jelenetek drámai íve kristálytisztán bontakozik ki, a szereplők valóban hús­vér figurák — általánosítható érzésekkel, szenvedélyekkel, gondolatokkal, szituációkkal. A szereplőgárdából messze kiemelkedik Németh József Amonasroja. Gyönyörű hangon, szuggesztíven énekel, Európa bármelyik operaházában tap­sot aratna! Még több jó ala­kítás emeli a produkció rang­ját: Német Alice imponálóan azonosult a címszereppel hangban, játékban; szólói szé­pen sikerültek, s az együtte­sekben is remekül „kamara­zenéit" — mármint hűségesen, hajlékonyon alkalmazkodott a helyzetekhez. Marczis Demeter főpapja „félelmetes”, szeren­csésen eltalált alakítás, min­den szempontból. Ha nem is százszázalékos szerepformálás, de figyelemre méltó Kővári Anikóé (Amneris) és Albert Miklósé (Radames) — mind­kettőjük képes a rendkívül igé­nyes szólamok átéltebb, telje­sebb életre keltésére, erre ga­rancia nem egy drámai jele­netük igazón kifogástalan tol­mácsolása. (A Főpapnő szere­pében Rácz Rózsa, a Király jelmezében Bognár András, Hírhozóként Kecskés Sándor lépett fel.) Si sszbenyomás? Nagyon kedvező, szívből ajánl- hatom az operabará­toknak az Aida megnézését. S egy gondolat a későbbiekhez: tudom, hogy a repertoárépítés milyen nehéz, hosszú munka, jó néhány eredményére már eddig is büszke lehet a pécsi operaegyüttes. De előbb-utóbb — inkább előbb! — közeled­nünk kellene a mához. Száza­dunk opera remekeire, sőt, bi­zonyára az izgalmas kortárs zenés színpadi művekre is kí­váncsi a pécsi publikum! Juhász Előd hídja

Next

/
Thumbnails
Contents