Dunántúli Napló, 1976. december (33. évfolyam, 332-361. szám)
1976-12-12 / 343. szám
^ ^ ^ ^ ^ ^ T Költő és műfordító íi Papp Árpád Kazantzakisz lorbász, a görög c. világhírű regényének magyar fordítója Kaposvárott él. Papp Árpádnak hívják, a Táncsics Gimnáziumban tanít és az iskola könyvtárát vezeti. Egész alkatában van valami aszkéti- kus komolyság: csöndes tépe- Jődés korunk — a kisebb s nagyobb világ —■ alapkérdésein és közötte az Ember helyzetén. Mély etikai tartássa'l, közéleti elkötelezettséggel és olykor lávaként fortyogó indulatokkal, melyek a maguk természetességével szóban is felszínre törnek. Mindez a fordításra szánt versek kiválasztását: olasz, orosz, spanyol, bolgár s mindenekelőtt görög versfordításait épp úgy meghatározza, mint költészetét. Mindkettőben az idei év, úgy érzem, határkő, több okból is. A Zorbászt most adták ki negyedszer: őt felvették az írószövetség és a PEN-Klub tügjai közé s nemrégen megjelent első öná'lló kötete is Metszéspontok címmel. Első? Hogy is van ez... Néhány éve egy nagyobb fordítói megbízatása tiszteletdíjából, azonos címmel, saját költségén kiadta három hosszabb költeményét (Metszéspontok, Tengerfenék, Orákulumok). Az időtájt a Lúdas Matyi Kaposvárott buzgólkodó munkatársa valahol „fälcsipte” s egyebek közt ezt is a város kulturális vezetőinek orra alá dörgölte, akik azután a második, előjegyzéses kiadást már támogatták. .. Dehát ahogyan lenni szokott, Papp Árpádra néztek többen igen görbén miatta, hosszabb ideig. Ám tény, ami tény, eléggé ritka késői költői indulása (negyvenéves korában) inkább második, mint elsőkötetes költőt és műfordítót állít elénk. Versfordításai antológiákban és folyóiratokban, prózai fordításai önálló kötetekben (pl. Mirivilisz: Élet a sírban 1966; Kambanelisz: Mauthausen; 1969) láttak napvilágot az utóbbi másfél évtizedben. Fő területe az újgörög líra és próza. Görögországban turistaként járt, Olaszországban háromszor, ösztöndíjjal. Költészetében erősen hatott rá az újgörög ilíra. Ám alapvető meghatározó élményei elsősorban a gyermekkor Somogyországának paraszti világa, az ugyancsak gyerekfővel megélt második világháborús élmények; más oldalról pedig az Európába kitekintő kötődés a mai valósághoz. Valaki azt írta róla, hogy kedves görögjeinek nyomdokain elindulva és a „szürrealista montázstechnikát alkalmazva olyan költői technikát teremtett, amely eltér a szokványostól s nem kapcsolódik sem a hagyományos, sem a modern lírai vállalkozásainkhoz, inkább e két irányzat ötvözési kísérlete”. Magam is így érzem. Első versei húsz éve jelentek meg a Somogyi Néplapban. Akkor, s azóta, ma is aggódó félelmeit, kultúrtörténeti ismereteit s köznapi gondjainkat megfogalmazva ismeri föl létünk tragikus korlátáit és teszi mérlegre lehetőségeinket és tennivalóinkat a világban: mindenkor a gondolati-művészi szintézis igényével. Egyéniségére, és költői világára utal — sajátos szűrt fényben — egy kiragadott gondolat önvallomásából: „ ... Anyai nagyapám hivő lett az első világháború szuronyrohamaiban. Élete utolsó heteiben is elkódorgott a szabósí kórházból. Vitte a bibliáját s térített. Édesapámnak jártányi ereje sem volt már utolsó tavaszán. Mégis mindig menni akart, s amikor leesett a kórházi ágyról és összezúzta magát, odakötözték. Kérdezgettük, mit akar. »Dógom van« — hajtogatta. »El kell vinnem az ekevasat a kovácshoz.« Édesanyám: csupa nyugtalan tevés, meggondolatlanság. Beszéde — témában, térben-idöben — összevissza ugrál. »A szürrealizmust, a montázstechnikát« nem a franciáktól tanultam .. W. E. Papp Árpád: Kazan tzakisz sírjánál „Nem remélek semmit Nem félek senkitől Szobád vagyok'’ A háttérben AZ ISTEN ARCA Keresztben összerótt szálfák, üres árboc, a sír földjébe szúrva Egy kis pók — a téphetetlen vásznat szövi szorgalmasan Es a magános, reménytelen kiáltás — „Vitorlát föl, tovább, fiúk, hátszelével Harasztiak!” A temetőből visszajövet ” még sóhajtoztak, sajnálták a szegény mamát, hogy ilyen hirtelen kellett elmennie, s Katinak remegett a hangja, amikor bátyjához fordult és azt mondta: — Még tegnapelőtt este is téged hívott. Mintha gyerekek lettünk volna. Olyan elnyújtott hangon kiabálta a nevedet. Nem is tudom, hogy nem bírtál eljönni szegényhez! — Nézd, testvér, hát mondom, vasárnapra készültem. Nem gondoltam én, hogy nem éri meg a vasárnapot. Magam vagyok a gépházban a fűtőmmel, nem tudok én csak úgy akármikor elmenni. Mit lehet erre mondani? Hallgattak mindannyian. És Giza is, meg Kati is, meg hátul a sógor is azt gondolta magában, hogy ez a szegény Jani mindig ilyen ügyefogyott volt, Katinak már ott volt a száján: Azt szeretném én látni, hogyha az én szegény anyám a halálán van, én ne tudjak elmenni hozzája! De lenyelte, elhallgatta, nem akarta most megbántani. Otthon azonban, Katiéknál a konyhában már felengedett bennük kicsit a gyász, a sógor bort tett az asztalra, vágott három npgy szelet sonkát, és oz öreg Jani felnézett rá, s megkérdezte: — Hát hogy vagytok mindég, sógor? — Gürcölünk. Egyik napról a másikra. És tik? — Én nem panaszkodhatok. A fizetésem jobb az átlagnál, úgyhogy abból mi ketten Gi- zával megvagyunk. — Csak neked kellene beosztani, majd körülnéznél, tudom istenem! — vetette oda Giza, és még jobban arcába húzta a fekete kendőt. — Mert te nem voltál képes elmenni máshova, ahol megkerested volna a dupláját! Nem, te a fémipari iskolával, vagyis mint technikus, ahogy ma mondják, ott maradtál a fürdőben gépésznek mind a mai napig! — Nézd, Giza — mondta az ura, s kicsit még el is mosolyodon — mikor én majd harminc év előtt azt a helyet kaptam, boldognak kellett lenni. — Nem is arról van szó — ellenkezett a felesége és a hangja már megsötétült a méregtől —, hanem arról, mért nem mentél később máshova? Amikor lámpával keresték a szakembereket! J ani kis ideig hallgatott. A zsinóros lámpa fénye rásütött vastag, ősz hajára, tömött bajuszára, amely fel és alá sétált az orra alatt, ahogy a piros bélű sonka szeleteit a szájába tette és kényelmesen rágta azután. Elömlött ez a lámpafény kihízott fekete ruháján is, amelyet még az esküvőjére csináltatott talán. Ilyen elnézően mosolygott a hiábavaló szemrehányásokon harminc éven át, úgyhogy a húga még meg is szánta ezért a szerénységnél is több csendes megelégedésért. De valahogy mégis úgy sikerült, hogy szánakozó ÖRÖKSÉG szavaiba egy kis becsmérlés is vegyült: —• Csak arra nem gondoltál, hogy szegény szüléinknek a szájuktól kellett elvonniuk azt a pénzt, amibe az iskoláztatásod került Szegeden! — Volt, ahogy volt — jegyezte meg Giza gúnyosan —, de most aztán már én is szeretnék öregségemre legalább kényelmesebben élni! Ha más nem, legalább fürdőszobánk legyen és vízvezeték a házunkban, hogy ne kelljen a rossz lábammal a kútra járnom télen is a síkos udvaron át. Ennyit máma már mindenki megenCsak később érezte, mintha kést döftek volna a hátába. És egyszerre úgy elnehezedett a rossz szíve, amely az utóbbi időben meg is állt néha, mint az óra, amelyet elfelejtettek felhúzni. Hát ez van a gyász és a fájdalom mögött! Ezt kell hallania tíz évi távoliét után, anyja temetése után, hogy őt kifizetik! Kifizetik, és aztán menjen isten hírével! Ki fizeti ki? A sógor, akinek csak annyi a köze az ő szülői házukhoz, hogy benősült húsz év előtt, s most magáénak érzi I Szeretett volna felugrani és arcába löttyinteni a borát gedhet magának! De nekünk még erre se jutott! — Jól van, Giza, jól van — engesztelte mosolyogva az asz- szonyt. Még a kezét is rátétté annak ölébe ejtett kezefejére. — Csak összehozom, ami a csövekre kell, meg a rákapcsolásra! Beszerelem én neked azt a vízvezetéket, meglátod. Semmi az énnekem, ha megvan a rávaló. Úgy eltűnődött ezen, maga is megenyhülve, hogy még mosolygott is, úgy forgatta kezében a vörös borral teli poharat, és magához se tért mindjárt, amikor a sógor azt mondta : — Majd most kifizetünk benneteket! Fotó: dr. Szász János |>e a megalázottságon kí- vül hirtelen megrohanták az emlékek. Hogy itt nőtt fel, ebben a kis házban, hátul volt apa műhelye, s itt a konyhában, a sparhert mellett ott állt anya és énekelt, amikor fiatal volt... Oly tehetetlenné vált ebben az emlékezésben, hogy még csak azt se mondhatta : Nem te tartottad el anyámat! Én küldtem az utóbbi években, amennyit bírtam. És ezért nem kívántam soha semmit! — Hagyjuk ezt, sógor — szólalt meg csendesen —, nem akarok most erről beszélni. Még ki se hűlt szegény anyánk... — Hát pedig előbb-utóbb rendezni kell az örökséget — vágott Kati a szavába, s előre dőlt a székén, Giza meg hangsúlyozott tapintattal hallgatott. — Majd kölcsönt veszünk fel, és megkapod a magadét. Giza nem helyeselt és nem tiltakozott, egy szót se szólt még mindig, s ő egyszerre úgy érezte, mintha idegenek közé került volna, akik valamennyien ellene fordultak. Giza a vízvezetékkel, sógora a rideg fölényével, pedig tíz évvel fiatalabb volt nála. Kati meg önző ösz- szetartásával, ahogy az ura mellé állt. És arra gondolt, mégis borzasztó lehet, hogy Katinak most ez a legnagyobb gondja. Húsz éven át úgy gazdálkodott a házban és a kis tanyával, mintha a sajátja lett volna, s most egyszerre el kell számolnia vele. Osztozni vele. Az örökössel! Az óra hangosan ütötte el az időt a hátuk mögött a falon, pontosan azon a hangon, mint gyermekkorában. Most el- vihetné és felakdszthatná odahaza, hogy ami évtizedeken át nem hiányzott neki, most visszavarázsolja körülötte az elveszett szülői ház hangulatát. — De azt tudod, ugye — állt fel a sógor az asztal mellől, mintha valami nagyon fontos dolgot kellene közölnie. — Azt tudod, hogy milyen rengeteg pénzt öltem bele ebbe a rossz házba! Egy újat vehettem volna rajta, amíg rendbehoztam a tetőt, új padlót fektettem le, az ajtókat és ablakokat is festeni kellett... Egy vagyon ment rá! Hát remélem, ezt figyelembe veszed! Giza hallgatásában, s ahogy némán körülnézett, benne volt az elutasítás, a konok tagadás, hogy hazudik a sógor, hiszen a tetőt csak foltozni kellett, a padlóban meg itt-ott kicserélni egy deszkát. Igen, ez most alkudni akar vele, mint eqy idegennel, és csak azt nézi, hogy minél kevesebbet kelljen fizetnie. De ez sok volt. Úgy érezte, megfullad, ha itt kell maradnia. — Már fél hat! — kiáltott fel, mikor előhúzta zsebóráját — Hétkor megy a vonatunk, s még ki is kell érni az állomásra ! — Hát nem maradtok itt reggelig? — kérdezte Kati, mint aki őszintén csódálkozik. — Pedig be is fűtöttem már az első szobába. — Tudod, hogy Jani milyen nyugtalan, ha ott kell neki hagyni a gépházat — felelte Giza helyette és felállt. A sógor is hangosan marasztaló lett, de nem tudta megtagadni önmagát, amikor a vállára ütve azt mondta: — Nem fogunk összeveszni, cbban biztos vagyok! M ikor kiértek az utcára, * * még szeretett volna visszanézni a régi házra, ahova soha többé nem jöhet. De nem volt ereje hozzá. Belekarolt Gizába, és csak annyit mondott, mintha más baja nem is lett volna most: — Ejnye, már megint esik! :ÍllÍÍÍÍÍÍÍIÍÍi Az első költői vallomás, amit leírtam: a télről szólt. Tíz éves voltam, amikor a sublótunk hátsó oldalára fölírtam: „Ma leesett az első hó, 1912. november 22.” Szombathelyen, a Szent Márton utcai ház ablakából néztem a hóesést, ahogy a Gyöngyöspart fáit vastagon belepte a hó. A gyermekkori telek szépek és boldogok voltak, csak akkor szomorkodtunk, ha édesapánk vonatát — vasúti mozdonyfűtő volt — betemette a hófúvás. Sokszor katonaság ásta ki őket a hóból. De azért az osztrák határról: Fehringrö! mindig szép téli almát hozott a táskájában. A tél aztán, iskolai olvasmányaim nyomán is mély élményem lett: Petőfi verseiben. A fairkasok daliában vagy a debreceni tél fá- zós-fagyos verseiben. Később Juhász Gyula verséből csengett vissza más módon a tél álomszépsége és szomorúsága, melyet szakolcai tanárkodása idején írt ilyen finom-pu- ságú sorokban: „Ma hull a hó és álom hull a hóban ..." Igen: a gyermekkor és az ifjúság idején álom hull a hóban. 1924-ben — huszonkét éves fejjel — tüdőcsúcshurut- tal a Gyula közelében levő József szanatóriumba kerültem. A Körös-part mellett terült el a szanatórium harminc holdas parkja. De mi séta idején sokszor az erdőségnek is nekivágtunk. Épp karácsony előtti estén (talán a szülői otthontól való távoliét szomorúságára) oéhányan messzebb kalandoztunk a szokott sétoútnál. Csodálatos volt a behavazott erdő csöndjével, végtelen fehérségével. S egyszeresek hirtelen a völgy vágásaiban vaddisznócsorda csörtetett felénk. Okkal vagy oktalanul, de fogvacogva futottunk vissza a szanatóriumba. Még egy ilyen téli emléket idézek föl fiatal éveimből. Egy szombathelyi irodalmi est után Ősz Iván költő-barátommal a hajnali órákban elmentünk autóval a 10 km-re fekvő Bárdosra, ahol a nagybátyámnak pár hold földje mellett kocsmája is volt. A cégtáblán ez állt: Vendéglő a Tulipánhoz. A hajnali látogatás bablevessel, kolbásszal kezdődött, de azután a decemberi hóvihar egész nap ott ragasztott bennünket a dombok közt a behavazott faluban. Egyébként megvallom: költészetemben a nyár a nagy inspiráló. Ahogy Ady a „nyár fiának" vallotta magát: én is a nyári érés idejét szívtam legmélyebben magamba. Ennek talán az is a magyarázata, hogy a hajszás hivatal mellett legtöbb versemet nyári szabadságom idején írtam: a nyár varázslatában. Több versemben mégis van téli élmény. Ilyen, hogy csak néhányat említsek: a Hómező, Havihegyi ház, Fahordás vagy a Repül a szán. Ez utóbbi versem Krúdyt idézi, ahogy Szindbád utazik magányos útjain valahol Podolin tájékán. Régi szerelmek, régi telek képe villan föl emlékeiben, ahogy a hóban repül a szán: A hóban csengés szán repül, szikrázik patkó és a hó, álomra hajtva fejüket bus jegenyék az ut felül halkan bólongnak: hó, hahó. Aztán a sürü hóesés zenél az éjben még tovább s a fényes alak is zenél akár a szél, a vad mesés szikrázó hóbuckákon ó(. í I