Dunántúli Napló, 1976. július (33. évfolyam, 180-210. szám)
1976-07-19 198. szám
Hétfőtől Hétfőig Mivel oltjuk szomjunkat? „Sajnos, hűtött italunk nincs!" — „Csak Cola üdítőnk van!” — „A világos sör elfogyott!” Sok vendéglátó helyen hallhatott az elmúlt napokban ilyen válaszokat az üdítő italok után vágyakozó vendég. A tartós hőség nagy próba elé állította a kereskedelmet és a vendéglátó szakmát. A vásárlók szomjaznak, egyre türelmetlenebbek ha nem kapják meg, amire vágynak, rosszindulatú megjegyzések hangzanak el az elosztásról, a szállításról, a nyári szezonra való felkészülésről. Valóban nehéz eldönteni, hogy hol is a problémák forrása. Kétségtelen, hogy a tartós hőségben a sör- és az üdítöfo- gyasifás megnövekedett. Az üzletek, a vendéglátó egységek tároló- és hűtőkapacitása nem mindig tud e kereslettel lépést tartani. Nem könnyű a szállítás, az üvegek cseréjének megszervezése sem. A folyamatos ellátásban keletkező zavarokért nem lehet egyértelműen elmarasztalni a termelőket, a szállítókat, a kereskedelmet, a kiszolgálást. Mégis nehéz mindent megérteni, a szomjazókat csak türelemre, megértésre inteni. Mert érthetetlen, hogy néha heteken keresztül csak külföldi sört lehet kapni a Balaton partján, mely drágább is a hazainál. a fogyasztók nehezen kedvelik meg a megszokottal szemben. Az is csak nagy türelemmel fogadható el, hogy langyos sört vagy üdítőitalt tesznek a vendégek elé, mert a szűkös hűtőkapacitás néhány okos ötlettel növelhető lehetne. Az ipar számtalan féle üdítőitalt gyárt, mégis a vendéglátó egységekben alig van választék. A nyári hónapokban mind többen utaznak hazánkból a környező szocialista országokba. Visz- szaemlékezve az utakra, sok kellemes élményről számolnak be ismerőseiknek. Ilyenkor nemegyszer hallhaftmk arról, hogy a bukaresti vendéglőkben, kerthelyiséqekben az asztalok mellett hűtővödrökben, állandóan friss jég között tartják a sört, az üdítő italokat. A prágai sörözőkből soha nem fogy ki a hazai sör, nemcsak a honi polgárok, hanem a turisták is tudják hol, milyen sört mérnek. Lehet, hogy ezekben az országokban a sör- és az üdítőital-ellátásban már több tapasztalattal rendelkeznek, mint nálunk, nagyobb a gyártó kapacitás is, de, hogy van mit tanulnunk tőlük, az biztos. Sokan talán szememre vethetik, hogy van ennél fontosabb feladat is a közellátásban. (Ki nem fogyható téma a zöldség- és gyümölcsellátás gondjainak elemzése.) Mégis, bármerre is jártam az elmúlt héten, zsörtölődő hangokat hallottam amikor kiderült, hogy már kifogyott a csapolt sör, üveges sincs, jég sincs... nem kívánom elölről kezdeni. Igaz, legyünk megértőbbek, türelmesebbek. A viták, n kölcsönös sértegetések nem oldanak meg semmit. Egy segítség van: akiknek vállán nyugszik e feladat biztosítása, legyenek körültekintőbbek, vállaljanak többet, szervezzék meg jobban munkájukat. Fontos szolgáltatást végeznek, mely meggyőződésem szerint nagy hatással van arra is, hogyan dolgoznak munkahelyeiken az emberek, milyen a hangulatuk, közérzetük, s nem utolsó sorban, hogyan töltik el üdülőhelyeken azt a néhány napot, amit egész éves munkájuk után joggal pihenésre megérdemelnek. Mitzki Ervin Az év elején kezdte szervezni a Tolna megyei Népújság sportrovata az öregfiúk labdarúgó-bajnokságát. Pár hét után Nyakas István sportrovatvezető nem akarta elhinni a sikert, hiszen 21 csapat jelentkezett. A tavaszi szezonban beindult, és nagy lelkesedéssel be is fejeződött az öregfiúk bajnoksága, az ősszel folytatódik tovább. A nyári időszak kéthónapos pihenője helyett a csapatok azt választották, hogy tovább szerepelnek. így alakultak ki az egyes csoportok válogatottjai, akiknek az ellenfelei már más megyékből kerültek ki, mint pl. Bácsalmás és Székesfehérvár vagy a volt Pécsi Dózsa labdarúgói. A sportolók kérésére került sor arra, hogy a Nép- újsáq meghirdette a tengelici sporttalálkozót. Az egész megye sportszerető közönséqe ösz- szefogott, és a vasárnapi találkozón több mint ötezer résztvevővel igazi majális hangulat uralkodott a tengelici nagyon szép és az elmúlt hetekben természetvédelmi területnek nyilvánított parkban. Ezen a rendezvényen nem csak az öregfiúk vettek részt, hanem a ki- szesek is, ahol volt kispályás labdarúgás 12 férfi és 2 női csapattal, kézilabdában öt női csapat vett részt. Volt lovas verseny, lepényevés, autós- és motoros ügyességi versenyek is, amelyek közönségsikert arattak. A Szekszárdi Dózsa ökölvívói Orbán László, volt Európa-bajnok vezetésével nagy tapsot kaptak. Délután a községi sporttelepen két nagypályás mérkőzést láthatott a közönség. A szünetben a ma- docsai néptáncegyüttes adott műsort. Ezen a Népújság sportnapon nem voltak díjak, csak győztesek. Aki ezen részt vett, csak nyerhetett. H. F. A Duna Tolna megyei kikötőiben megkezdődött az idei gabonatermés rakodása. Bátá- nál, Fadd-Domborinál és Duna- földváron töltik meg étkezési búzával az uszályokat. A folyam leapadása miatt óvatosan terhelik a fehérhajókat: Bátá- ról egy száz vagon befogadó terű uszály 73, Fadd-Dombori- ban egy ötven vagonos uszály csak negyvenöt vagon búzával indult Budapest irányába most Dunaföldváron 45 vagonos Szekszárdi Nincs még egy ilyen megye- székhelye Dél-Dunántúlnak, mint Szekszárd — a város kétmilliárdos beruházásnak néz elébe. Az ötödik ötéves terv kiemelt nagyberuházásának számító szekszárdi húskombinát építési munkálatai a terep rendezésével már meg is kezdőduszály rakodását kezdték meg. Még ebben a hónapban és augusztusban ötszáz vagon búzát küldenek víziúton a csepeli tárházba, elsősorban a főváros lisztellátására, s részben kivitelre. Ugyanakkor vasúton csupán júliusban 1100 vagon kenyérgabonát szállítanak nagyrészt az NDK-ba, kisrészt Csehszlovákiába. Az utóbbi export- szállításokat augusztusban is folytatják vasúton. B. L. tek. Képünk a város szélén, a gemenci erdő felé vezető Ke- selyűsi út mentén készült, amint a beruházás helyszínére éppen egy földet szállító teherautó fordult be. Másik, képünk makettfotó: ilyen lesz a szekszárdi húskombinát. Fotó: Kozma, Szokolai Balesetek És, sajnos, ez a vasárnan sem múlt el balesetek nélkül, íme, a fekete krónika. Körültekintés nélkül szaladt át az úttesten Újpetre községben Hajdú Veronika 8 éves hevesi kislány szombaton délután. Farkas Zoltán 33 éves kistótfa- lusi lakos személygépkocsijával elütötte a figyelmetlen kislányt. Hajdú Veronikát súlyos, de nem életveszélyes sérülésekkel szállították kórházba. Havpert András 19 éves het- vehelyi lakos motorkerékpárjával Okorvölgy közelében az árokba borult, utasával együtt. Mindkettőjüket könnyebb sérülésekkel szállították kórházba. Motorkerékpárral bukott Be- rényi János 21 éves hetvehelyi lakos, a faluban vasárnap reg- gel. Súlyos fejsérülésekkel szállították az idegsebészetre. Előzés után hátsó kerekére dúrdefektet kapott Benke Lajos, Eszteregnye, Kossuth Lajos u. 33. szám alatti lakos, a zala- komári úton vasárnap reggel. A kocsi árokba borult. Benke La^ jóst és egyik utasát súlyos, élet- veszélyes állapotban szállították kórházba. Krausz János 34 éves budapesti lakos személygépkocsijával a Dunaszentgyörgy és Fadd közötti úton, előzés után az útpadkára tért, amelyen megcsúszott és az árokba borult, vasárnap délelőtt. Súlyos, életveszélyes állapotban szállították a szekszárdi kórházba őt, és utasát, özv. Tóth Miklósné 41 éves budapesti lakost. Krausz János délután a kórházban meghalt. Árokba borult motorkerékpárjával Mátételke és Tataháza közötti úton Sándor Imre vasárnap hajnalban. A motorvezetőt és utasát, Borbély Józsefet, súlyos sérülésekkel szállították a bajai kórházba. Panics—Kurucz—Varga Tudósítóink jelentik — Tudósítóink jelentik — Tudósítóink jelentik ^ Kiosztották a kisgrafikai díjakat A szabad idő eltöltésének igen szép formája az esztétikai érzéket fejlesztő és manapság már egyre több embert magával ragadó tevékenység, az alkalmi grafika és az Ex Libris gyűjtése. Alkotó grafikusok, gyűjtők, pártoló tagok csaknem 200-an érkeztek Pécsre szombatin a III. Országos Kisgrafikai Találkozóra. Baranya megye és Pécs város műemlékeivel, történelmi nevezetességeivel és idegenforgalmi látványosságaival összefüggő témakörben 43 pályázó több mint 100 pályaművet küldött a Kisgrafikai Barátok Köre pécsi csoportja által kiírt pályázatra. Vasárnap délelőtt 10 órakor a Doktor Sándor Művelődési Központban került sor a kiállítás megnyitására és a pályázat eredményeinek kihirdetésére. A beérkezett pályaművek közül a budapesti Képzőművészeti Lektorátus és a Baranya megyei Bíráló Bizottság 37 pályázó, köztük 9 pécsi, illetve Baranya megyei grafikus munkáját fogadta el és értékelte. A 10 ezer forintos pályadíjat a lektorátus Szunyoghy András, Vén Zoltán, Csurgói Máté Lajos budapesti és Várkonyi Károly debreceni grafikusoknak megosztva ítélte. Több grafikus- művész, köztük a pécsi Szatyor Győző és Takáts Dezső értékes tárgyjutalomban részesült. A Nagykanizsa: PÉCS «7« III.ORSZÁGOS KISGRAFIKAI mnnm nrw Díjazott alkotások a kiállítás anyagából: Takács Dezső, Várkonyi Károly, Szatyor Győző munkái A bal igét: Nemzetközi eszperantista találkozó pályadíjakat Csorba Tivadar, a Városi Tanács művelődésügyi osztályának vezetője adta át. A Kisgrafikai Barátok Köre pécsi csoportja által szervezett és kitűnően megrendezett III. Országos Kisgrafikai Találkozó további előrelépést jelent a kisgrafikai barátság, Ex Libris és alkalmi grafikagyűjtés további népszerűsítése, elterjesztése területén. V. A. • • Üvegfúvó mesterek A Magyar Eszperantó Szövetség és a Magyar Természet- barát Szövetség kilencedik alkalommal szervezte meg az eszperantista természetbarátok nemzetközi találkozóját a Mecsekben. A vadregényes környezetben lévő és cseppkőbarlangjáról nevezetes Abaligeten vasárnap nyílt meg a „tolmács nélküli” nemzetközi tábor, amelyben a vendégek érintkezési nyelve az eszperantó. Ez az utóbbi évek legnépesebb, egyszersmind leginkább sokszínű természetbarát találkozója: nyolc ország — az Amerikai Egyesült Államok, Ausztria, Bulgária, Csehszlovákia, Lengyel- ország, Magyarország, a Német Demokratikus Köztársaság és a Német Szövetségi Köztársaság — száznál több eszpe- rantistája táborozik a Mecsekben. A mecseki természetbarát találkozó alkalmából Abaligeten ülésezik a „Monda Turismo" (világturizmus) elnevezésű nemzetközi eszperantó turistaszér- vezet vezetősége. A testületi — többek között — az eszperóntó nyelvnek a nemzetközi idegen- forgalomban való széles körű alkalmazásáról tanácskozik. A mecseki találkozó befejeztével a vendégek nagy része tovább utazik a július 31-én Athénben kezdődő 61. eszperantó világ- kongresszusra. Báta—Dunaföldvár: Indulnak a gabonahajók A Nagykanizsai Üveggyárban a tíz fős József Attila aranyérmes üvegfúvó szocialista brigád készíti az üzem legnagyobb termékeit; nagyméretű üvegedényeket, fénymásoló hengereket. Évről évre csökkentik a selejtet, igy ma már a gyár brigádjai közül nekik a legkisebb a selejtszázalékuk. Nagy erőt és ügyességet igénylő munkájuk mellett kétszáz óra társadalmi munkát is vállaltak, valamint, hogy minden évben betanítanak egy üvegfúvót. Tengelic: Tíz óra sport, szórakozás Húskombinát épül t Csúcsforgalom utakoo csend ügyeletén Rövid volt a követési távolság (Folytatás az í. oldalról.) A helyszínelő rendőr főtörzsőrmester — másfél óra hosszat beszélgettünk, s arcáról szinte el sem tűnt a mosoly — most nagyon komoly. — Sok tragédiát láttam, már nem rendítenek meg. Egyet viszont nem lehet megszokni: a gyermekbe leseteket. A Balokány előtt egy NU-s rendszámú P—20-as motor, már a járdára tolva. Az első teleszkópokat és a kereket el lehet dobni. A drapp, ZB-s Zsiguli, amibe belerohant, viszonylag sértetlen. Csak a lökhárítója görbült el, hátul a tetőn egy horpadás, a csomagtartón ecjy napszemüveg szilánkjai ... A mentő a motorkerékpáron ülőket, egy fiatal békéscsabai házaspárt a 400 ágyas klinikára viszi. A helyszínelés gyors, határozott, mehet tovább az egyre sűrűsödő forgalom a hatos úton. A főtörzsőrmester utánuk viszi a klinikára a csomagjaikat. Megtudjuk, hogy szerencsére könnyű a sérülésük. A fiatalember szomorúan sóhajt: — Hát iaen, rövid volt a követési távolság . . . már nem tudtam fékezni. Délután fél négytől hétig ez volt az egyetlen eset a Baranya megyei Rendőrkapitányság közlekedésrendészeti ügyeletén. A szolgálatot teljesítő rendőrök azonban nem örülnek korán: — Az igazi forgalom csak most kezdődik. És — sajnos — mindig akad figyelmetlen, köny- nyelmű ember . . .