Dunántúli napló, 1975. július (32. évfolyam, 178-208. szám)

1975-07-12 / 189. szám

GALAMBOS í LÁSZLÓ Boldogság Lüktet az Ür. Ezüst csillag-kereszt hátrál, az éj körötte fogyni kezd. Száguldhatunk. A szárnyak erejét nem rontja már a markoló sötét. Harmat ivó lepkék a lombokon. Hajlok hozzád, ölellek asszonyom. A bogyós gally tilinkókkal tele. Zöldben billeg a málinkó feje. Nézd, kedvesem, virág-kastély a fa. Egy-egy szirom parányi ablaka mögött csöpp láb mozdul hajlékonyán. Méhecske zsong, sürög otthonosan. Vendégelünk a hab-fürtös folyam. Halászhajónk suhan meggypirosán. Attöretett a kupolás magány. Tárulkozunk a világ ágbogán. Az égi öv f tág teret foghat át. Üvegben bor. A kenyér hű barát. Asztal meg ágy a hajlék öröme. Melengess még boldogság köntöse. Ölelkező Virágzik a bodza sátora fölöttünk. Hoztunk aranylétrát. Mesefára szöktünk. Arvalányhaj-sárga füvek hívogatnak. A csillagok házán világit az ablak. Az éjszaka habját kerülgeti lábunk. Zendülő kövek közt ölelkezve hálunk. Szirt-héjas időben tik-takkol az óra. Fenyőágat hintünk bársony-nyergü lóra. Örök suhanásban, teljes ölelésben, mindig egymás mellett utat vágó fényben. Holdas bújdosásban, játszó bújdosásban hófehér koporsót nem cipel a vállam. Bölcsőre hajoljál. Selyem inget mossál. Virágvasárnapkor csöngettyűz az oltár. Pörögjön az orsó. Redőzzön a vászon. Gyémántfarkú páva rezeg koronádon. Pehely ring a Naphoz. Fordul az éj kelyhe. Borostyán-süvegben Csodák fejedelme. Virágzik a bodza sátora fölöttünk. Hoztunk aranylétrát. Mesefára szöktünk. Forrásban fürösztöd gyöngybe borult szárnyad. Izzó tulipánnal suhanok utánad. B HÉTVÉGE .........................................................................................>................. A szerelmes levél jg ste a tehergépkocsival ment haza, ott állította le a ház előtt és korán lefe­küdt, mert hajnali háromkor már indulnak . .. Az asszony csomagolt. Az új kofferba, amit most vet­tek, mert még soha nem utaztak sehová, eddig nem volt rá szükség ... Háromszáz kilométer tá­volságra utazik ... Sohasem voltak még távol egymástól. Hogyan fog ott élni? Főznek majd maguknak... talán jó idejük lesz, hamar végeznek a munkával és jöhetnek ha­za ... Aztán lefeküdt ő is, de nyugtalanul aludt. Nem sza­bad semmiről megfeledkez­nie! A hajnal hűvös volt. Egy csésze kávé... A ci­pők! Zsíroskenyér. Útravaló. Az igazolványok és a pénz! — Járj szerencsével! Gyorsan, vacogva futott vissza a házba, a függöny mögül nézte az indulást. — Este gyertek el hoz­zám ... — mondta napköz­ben az asszonyoknak. — Hogy érzed magad egyedül? —- kérdezték cinkos, ravasz mosollyal asszonytár­sai. — Nagyszerűen! Kipihe­nem magamat! — felelte hetykén. Aztán megjöttek az első üdvözlő lapok. — Hát a tiéd? Nem írt? — Mit kellene írnia? — nevetett. — Talán szerelmes levelet? Jobban teszi, ha rá­mosolyog valami helyes kis­lányra I Mentek a napok. Munka, gyerek, kert, jószág. — Na, mi van? Még min­dig nem írt? — Nyughassatok már az­zal az írással! Tizennégy éves házasok vagyunk! Nem tud­tok jobbat kitalálni? Az elnök hozta meg a hírt; még két nap és jönnek haza. Másnap az egész falut be­szaladta. — Hé! Akartok egy igazi szerelmes levelet látni? Az asszonyok összefutottak. A képeslap már össze volt gyűrődve, összefogdosták a kíváncsiak. Idő, munka, koszt... — Ez neked szerelmes le­vél? Hol van ebben a szere­lem? — fitymálták. — Itt, ide nézzetek! A fejek összehajoltak, a szemek tágra nyíltak. Való­ban; közvetlenül a bélyeg mellett, picinyke betűkkel oda volt írva; „A te Alexed". — A te Alexed! Látjátok? — és felnevetett, hangos, boldog nevetéssel. Irmgard Abe (Antalfy István fordítása A cirkuszban telt ház volt. A porondon Hókusz, a nagy illuzionista mutatta be trükkjeit. Éppen egy nyulat va­rázsolt elő a cilinderéből. Az­tán gyorsan egy másikat is. Mindenki tapsolt. Hókusz ele­gánsan meghajolt, mosolygott, aztán készülődött a következő mutatványhoz. És ekkor egy nagyhajú, bar­kós fiatalember a nézőtér első sorából felkiáltott: — Ez is valami?! Mindenki arrafelé nézett, a hátrább ülők felágaskodtak, csak Hókusz mester nem vett tudomást a közbeszólásról. Galambokat csalt elő a cilin­deréből, majd egy' galambdú­cot, amin a madarak elhelyez­kedtek, és békésen turbékol- tak. Egy ismert népdalt turbé- koltak, ez is hozzátartozott a mutatványhoz. A taps lanyhábban csatto­gott, mert mindenki a barkós fiatalembert nézte, hogy az mit szól hozzá. A barkós le­gyintett, majd kicsit hátrább fordulva, hogy a távolabb ülők is hallják, hangosan kijelen­tette ; — Gyerekség! Ma már po­fátlanság ilyennel előhozakod­ni! Szakállas trükkök! Most már Hókusz mester is odanézett. Villámló tekintetét előzékeny mosollyal csendesí­tette, és bűvészpálcájával a fiatalember felé bökött. — Hp önnek gyerekség, ak­kor jöjjön és csinálja utánam. Hölgyeim és uraim, a kudar­cért nem vállalom a felelőssé­get! A fiatalember bólintott, és átmászott a porondra. A kö­zönség tapsolt, és bátorító szavakat kiabált. Sokan azt hitték, hogy ez valami bohóc­tréfa, és hozzátartozik a mű­sorhoz. — Piszok — sziszegte Hó­kusz mester, ahogy a fiatalem­ber odaért —■, előadás után kibelezlek! Tönkretetted a mű­soromat! Az igazgató ekkor már ott topogott a manézs bejáratá­nál, és képtelen volt eldönte­ni, mit tegyen. Rendhagyó eset ebben a cirkuszban, hogy va­laki bemásszon a nézőtérről, és botrányt csináljon. Minde­nért Hókuszt hibáztatta, aki ezt megengedte, sőt elősegí­tette a botrányt azáltal, hogy a hangoskodót behívta a né­zőtérről. A színházban ilyenkor már leeresztik a függönyt, de egy cirkuszban, nyitott poron­don, mit lehetne tenni? Sem­mit. Különösen azután, hogy Hókusz maga invitálta be. élegzetét visszafojtva fi- gyelte a fiatalembert, aki már ott tevékenykedett Hókusz rekvizitumai körül, és, azután ... nem akart hinni a szemének: egymás után csi­nálta meg azokat a trükköket, amiket előtte a bűvész. A közönség tombolt, de a fiatalember lecsillapította a zajt, és ezt mondta: — Hölgyeim és uraim, mint Tóth-Máté Miklós: Bűvészek a trükkök csak először kápráz­tatják el a közönséget, később már mindenki unná. Tenger meg Eiffel-torony, Hold meg csillagok, ezeket a tévében is láthatják. Ezek nem cirkusz­porondra való mutatványok! — Kérem, én bármilyen trükköt tudok — védekezett a már említettem, ezek a trük­kök elavultak. Tekintsék ezt ré­szemről bemelegítésnek, és most engedjék meg, hogy né­hány újabb mutatvánnyal szó­rakoztassam önöket. — Takarodj innen! — rúgta bokán mosolyogva Hókusz. — Széttépetlék az oroszlánokkal, te nyavalyás. Ha most elkot- ródsz, még megúszod azzal az ötven pofonnal, amit előadás után kapsz. — Hölgyeim és uraim — folytatta zavartalanul a fiatal­ember, néhány lépésre eltávo­lodva Hókusztól —, mint lát­ják, az első sor, az én helye­met kivéve, végig foglalt. Né­hány pillanat múlva senkit sem fognak ott látni! És valóban, néhány pillanat múlva az egész sor üresen tá­tongott. — Most visszahozom azt a kövér, nagykalapos asszonyt, aki mellettem ült. A kövér, nagykalapos asz- szony újra visszakerült a he­lyére. Ugyanolyan kövér volt, és nagykalapos, talán csak egy kicsit megilletődöttebb. így került lassan vissza min­denki a helyére, és az első sor újra megtelt. A közönség magánkívül volt. Ilyet még nem láttak, és csak azután következett a jova. A fiatalember eltüntette a zene­kart, helyette a Beatleseket varázsolta oda. Aztán a négy angol mellé odahelyezte a ki­rálynőt is, trónnal együtt. Ké­sőbb világhírű középületeket teremtett a porondra. Az Eif- fel-tornyot, a Szent Péter ka- tedrálist, a Notre Déme-ot... Őserdő, tenger, sziklás hegysé­gek következtek, majd nagy attrakciónak — amihez túst is kért a zenekartól — lehozta a Holdat és néhány csillagot. A közönség már nem tu­dott tapsolni. Egyik ájulásból a másikba esett, és néhány öregasszony rózsafüzért morzsolgatva, imádkozni kez­dett a fiatalemberhez. Az igazgató, miután magá­hoz tért, úgy látta, itt az ideje, hogy közbelépjen. — Hölgyeim és uraim, szü­net következik! — kiáltotta, és intett a zenekarnak, hogy játszanak valami indulót. A közönség kifelé tolongott a bü­fébe, és akkor az igazgató rá­förmedt a fiatalemberre: — Ezért felelni fog! Tönkre­tette az előadást! — De hiszen sikerem volt... — Akkor is! Hogy mert be- szemtelenkedni a porondra?! Ki maga?! — Pókusz vagyok — mutat­kozott be a fiatalember —, a szakmámat tekintve illuzionis­ta, de most éppen a sütőipar­ban dolgozom, mint pék. Az igazgató arca megmere­vedett. Ez szerződést akar! Nem tévedett. A fiatalember így folytatta: — Szerződtessen, direktor úr. fiatalember —, ezeket a mu­tatványokat a rekvizitumaim híján csináltam. Ha akarja, tüzet okádok ki magamból, és azon sütök meg hat tojásból rántottét! Hókusz is ott állt már szoro­san az igazgató mellett. A pillantásával apró darabokra szabdalta a fiatlembert, — Mit mondott? — képedt el az igazgató. — Ezek után még van pofája szerződésért kunyerálni. örüljön, hogy nem vitetem el a rendőrökkel! — És a mutatványaim? Azokról mi a véleménye? — Mutatványai ... 1 — le­gyintett az igazgató —, nevet­séges trükkök, bárgyú szem­fényvesztés. De hagyjuk ezt, még ha akarnám se tudnám szerződtetni, hiszen Hókusz mesteren kívül még négy bű­vészünk van. Státusunk tehát nincs, azt hiszem, ez érthető! — De a tehetség! — ka­paszkodott a szóba kétségbe­esetten a fiatalember. — Ha kell, eltüntetem az egész vá­rost, vagy az egész cirkuszt. Az öt bűvészről nem is beszélve... és akkor mindjárt lesz státu­sa is! — Megölöm! — 'hördült fel Hókusz. — Hagyja csak — csillapí­totta az igazgató. — Magának furcsa elképzelései vannak az életről, fiatal barátom. Hókusz mester húsz éve áll a cirkusz szolgálatában, a többiek sem tegnap jöttek ... Maga meg f csak bemászik a porondra, és mindjárt szerződést követel. Mi lenne, ha én mindenkit szerződtetnék, aki csak úgy be­mászik a porondra? Ez mire vezetne? — De én ... hát én azért... — Maga még kezdő — mér­te végig az igazgató. — Nem mondom, van valami érzéke a bűvészethez, de higgye el, ezek — Fiatal barátom — fogta meg a vállát jóindulatúan az igazgató —, ahogy említette, maga nagyon jó szakmában dolgozik. Ma egy jó pék nagy kincs, hiszen, ugye, a kenyér minősége állandó probléma. Mit szólna a sütőipar, ha át­csábítanánk egy fiatal munka­erőt? Nem tehetem, értse meg. Talán néhány év múlva, de most nem. A közönség meg van elégedve bűvészeink mun­kájával, és higgye el, mindig lázba hozza őket, ha Hókusz mester nyulat meg galambot varázsol elő a cilinderből. A bűvészetnek hagyományai van­nak, ezeket nem le'het egyik napról a másikra felrúgni! A fiatalember szomorú sajnálkozással nézte az igazgatót, és a vigyorogva bó­logató Hókusz mestert. Kedve lett volna mindkettőjüket el­tüntetni, de belátta, hogy ez helytelen módja a bosszúnak. Ehelyett inkább saját magát tüntette el a cirkuszból. Aznap éjszakai műszakban dolgozott, sietett a pékségbe. Szünet után pedig Hókusz mester zavartalanul folytathat­ta mutatványait. Egy mókás pingvint varázsolt elő a cilin­derből meg egy fókát. A pingvin táncra perdült, a fóka meg körülugrálta és közben mély torolchangon így kiáltott: uh, uh, uh! A közönség el volt ragad­tatva. A cserfa halála Hol volt, hol nem volt, élt egyszer egy cserfa. Ez a mi kedves öreg fánk épp a Perc utca és a Lajos utca találko­zásánál magaslott. Valamikor régen talán egy kert sarkában vagy az is lehet, hogy egy tor- nácos családi ház előtt díszel­gett. De előbb a ház, majd ké­sőbb a kert is eltűnt körülötte. Csak ő maradt ott azon a he­lyen, múltat idézőn, magányo­san. _ Szembe vele nagy magas lakóházak emelkedtek és ha eljött az este, ablakszemükben lények gyűltök. Az öreg cser ilyenkor kiváncsion ágaskodott, de bárhogy is erőlködött, még a párkányig sem ért fel. Ezért hát bosszús lett, de csak ma­gában zsörtölődött . Hova nőnek ezek a házak, bezzeg a régiek még az ágai alatt lapultak meg. Az új házak lakói reggelen­te, munkába indulva aggódva fürkészték az öreg csert, vajon meddig hagyják ott az utca közepén. Este pedig munkából jövet megkönnyebbülten lát­ták, hogy háboritatlanul él még szokott helyén. Széles tör­zsével dacosan elállta az utat, megálljt parancsolva az arra haladó autóknak. Télutóján az agyagos löld fölengedett és a félbehagyott utak építését tovább folytatták. Egyik délelőtt fűrésszel, csá­kánnyal és még sokféle szer­számmal felszerelt munkások népesítették be a környéket. Az öreg cser csendes közöm­bösséggel szemlélte őket. Hisz volt ideje megszokni a körü­lötte zajló világban sürgő-for­gó embereket. De most valami más készült. Hipp-hopp és két munkás máris az ágai között termett. Mit akarhatnak ezek, hök­kent meg. Néhány pillanat és szép dí­szes koronája a földre zuhant, Mint egy agg király, kinek le­ütötték fejéről fénylő koroná­ját, hajadonfőtt didergett a hűvös szélben. De ezzel még nem érték be. Csákánnyal törték körötte a löldet, erős láncot kötöttek tör­zsére, majd rángatni kezdték, egyszer jobbra, másszor balra. A. rángatástól szédülés lógta el. Majd egyszer csak iszonyú fájdalmat érzett. Még látta a suhanó toronyházakat és a szomszédos gyárkéményből löl- szálló füstöt... Este a lakók hazaérve, fá­radt tekintettel keresték a cser­fát. S meghökkenve vették ész­re, hogy annak már hűlt helye. Az utat tovább építették, fe­kete fényes szalag, friss bitu­men ragyogott a higanygőz lámpák fényében. Távolról föl- dübörgött egy későig dolgozó buldózer motorja, amint egy üszkös gerendájú földszintes ház falát döntötte be. A hegyek fölött telihold ra­gyogott és az utak mellett so­rakozó gyönyörű, modern há­zakban vacsorához ültek a csa­ládok. Orosz László Proksza László rajza. Grain András rajza.

Next

/
Thumbnails
Contents