Dunántúli napló, 1975. június (32. évfolyam, 148-177. szám)

1975-06-07 / 154. szám

Takáts Gyula Egyre süritőbb Úgy étek, mint a tuskógomba, vadonban, kiszáradt tönk ölén. Barnán szikrázó magányomban egyre süritőbb messze étek én. Nem itt... És ott sem az ragyogI... A tér... Az izzik, merre gyorsul napjából kitépett csillagom. Csak annyit tégy Már el nem adhatod soha! S ha csillaga már nem tehetsz, csak annyit tégy, a vak enyészet fölé néhány szót szegezz! Az okos öntudat és akarat szavát, hogy nyelvünk és testünk szerint nőve, mint makk csónakjából a tölgy bontsunk vitorlát a zord időbe ... Kiss Dénes, Este, nyár, emlék 1 Az éj fogai közé vágva feszül a Tejút kivert zablája Árnyaival és fényeivel hőköl égből ki a város Felhők lófeje neont abrakol Nyomomban robajló csillagot pattintó aranyhold-lópatkós suhanckor lohol 2 De a mezőkről meleg zsongás halhatatlan emberzsibongás nem tudom honnét ér utol Aranyban járnak térdig a gépek átütnek rajtuk kaszás emlékek S kaszások tánca nincs sehol 3 Marokszedők is hova tettek nem villog combja hajladozóknak dűlők végén levetett réklik fehérhó halmát se látom Kotyogó kancsó hüs cserepében maroknyi forrást nem viszek többé kévekötőknek s jóize mégis buggyanva virít ki számon Boldizsár Iván Faköszöntö A fák valóban állva halnak meg. Láttam őket, a füredi sé­tány fáit, álltukban kiszenved­ni, hallottam is utolsó sírásu­kat a télen, hajnali ötkor, mert az erdészek korán kelnek. A körfűrészek jajgattak, persze, de egész Füred a fák hangjá­nak vélte őket. Egész Füred és a fél magyar irodalom. Fasira- tókat írtunk, éveken át, először cikkekben, azután feljegyzések­ben a helyi és az országos ha­talmasságokhoz: a négyes fü­redi . fasort, a Balaton-part ékességét, a gyógyulok enyhe- lyét, a kirándulók pihenőjét, minden szem gyönyörűségét meg kell menteni! A csatát elvesztettük. A nyár­fákat januárban kivágták. A csatát megnyertük. Megnyerte az irodalom, mert a méltósá­QHÉTVÉGE gosan lehanyatló fák látványa nélkül nem született volna meg Keresztury egyik szép verse. És megnyertük mi mind, élet és irodalom, mert márciusban elültették az új fákat. Szebbe­ket, tartósabbakat, nemesebbe­ket. Platánokat. Megint hálás vagyok időnként rakoncátlan- kodó szívemnek, hogy a faha- lól után a faszületésnél is je­len lehettem. Tanúsíthatom: a fák állva születnek is. Születésük éppen fordítottja haláluknak. Az öreg fák álltak, eldőltek, vízszintesen feküdtek a parton. A fiatal fák fekve ér­keznek, vízszintesen hevernek néhány óráig a víz mellett, ma­gukba szívják a Balaton lehe­letét, azután enykettőre ki- egyenesednek. Az ifjú platánok a Mohácsi Állami Gazdaságból érkeztek, Alsó-Dédéről, a ha­társzélről. Hat-hét-nyolc éve nevelték őket a faiskolában, most végezhették el az általá­nos iskolát, mert már szárnyuk­HT" egnap nyitott ablakok * mellett tanítottam. A nap a katedráig sütött, átme­legítette a hátamat. KePemes volt. Ma megint eleredt az eső. Esett reggel, délelőtt; esett ebédkor. A szokottnál is fá­radtabban indultam az iskolá­ba. Közönyösebb voltam, mint máskor. Anyám egész éjjel ordított. Három Dolort adtam neki. Nem használt. A gyerekek forogtak a paplan alatt, de nem ébred­tek fel. Megszokták már a jaj­gatást, akár a jegesembert vagy a kukát. Pista a konyhában kupor­gott, a szennyespadon. Télika­bátban, pizsamában. A íeketés csészét nem mosta ki. Belera­gadt a cukor. Az összetapo­sott csikkek kiégették a szal­mapapucsát. A szája széle un­dorodva lebiggyedt. Hiába be­széltem hozzá, nem válaszolt. Nincs ebben semmi különös. Évek óta így van. Én a gázró­zsát csavargattam. Igazítottam a lángot. Kicsire, nagyra — s azután megint kicsire, megint nagyra. Néztem a sziszegő sár­kányfejeket. Hajnali négykor mama gör­csei elcsitultak. Kölnivizet vit­tem, lemostam a testét. Na­rancslevet kívánt, de nem itta meg. Kérdezte, beadtam-e a zöld kis kosztümjét a tisztító­ba. .. Az anyám hetvenöt éves. Bél­rákja van. öttől hétig aludtam. Fél nyolckor a gyerekek iskolába mentek. Délig takarítottam, főztem valamit. Fél egykor megmostam a. nyakamat. Rúzst tettem a számra. Fejemre kö­töttem a behasadozott esőken­dőt. Feltolakodtam a tömör vil­lamosra. Rálöktek egy fiatal­ember mellkasára. Megtámasz­tottam magam a vállai közt. Vitt minket a kocsi, mint két fadarabot. A tanári étkezdében kelká­posztafőzelék volt, fokhagymás fasírttal. í?:?:-;: '^..'..vJ:. '. i. ' •• :.::>: !’ . ' ■ :" ' !-:í& • •.*•:! S$£ft¥íS®?íS?:: :•: i S ! j fí |T|Tf * í d % 1 d * MÍPPq I , „M - ­Az egyik kolléganő elkésett. Új fiúja van. Ezen elcsámcsog­tunk egy kicsit, amíg becsen­gettek. Lassan másztunk föl a lépcsőn. Ez is valami. Három perc. Mondták, hogy szalad a szem a harisnyámon. Azt fe­leltem: jé — pedig már négy napja így viselem. A hetedik bében volt órám, irodalom vagy nyelvtan. Sze­rencsére a gyerekek tudták pontosan. Könyvet is adtak. Megnéztem, hol tartunk. Szé­pen felálltak. Jélentettek. Ket- ten-hárman közbevihogtak. Nem csináltam ügyet belőle. Elhallgattak maguktól. Húsz másodpercig figyeltük egymást, én meg az osztály. Sóhajtot­tam. Intettem, hogy leülhetnek. Rátám osztottam a tenyere­met a középső oszlop első padjára. Véletlenül belebá­multam Kovács Kati kékfoltos arcába. Feleltetni akartam. Ügy rémlett, hogy javítania ké­ne. Lustaságból történt, hogy inkább megkérdeztem, hol ütöt­te meg magát. em számítottam válasz­■ ra. Kovács Kati mégis sírni kezdett. A bátyja veri, ököllel. Vissza akarja küldeni a tanyára. Én azt mondtam, hogy ez szörnyű. A Farkas-ik­rek mosolyogtak. Az ő házuk­ban bekötött szemmel, térdre állítva, korbáccsal vernek egy négyéves kisfiút. Az sokkal rosszabb. Jakab Enikő hence­gett. Az ő nevelőapja nem üt. Csak iszik. Eliszik mindent. Ezért járt egész télen tornaci­pőben. Még sok mindent beszéltek, összevissza. Valakinek az any­járól, aki belehalt a kaparás­ba. Egy tizenhárom éves, ön­gyilkos lányról. Néha megszólaltam. Nem­igen volt mit mondanom. Leg­szívesebben leültem volna mel­léjük, a nagy címer alá. vala­melyik padba. A mamát lát­tam, rózsaszín csipkés nejlon­ingben, harminckét kilóra le­fogyva. A kezében sütővas. Bodorítja a haját. Majdnem sírtam. Ekkor a „gyépés" Herbert Pali felállt, és azt mondta, ő már válasz­tott pályát. Hóhér tesz. Ehhez van kedve. Megijedtem. Tapsoltam. Csendet parancsoltam, éles fej­hangon. A gyerekek elhallgat­tak. Hátradőltek. A szemük el­homályosodott. Kihúztam magamat. Elkezd­tem az új anyagot Szabato­san, pontosan, ahogy máskor. Az összetett mondat szerke­zete szerint mellérendelt vagy alárendelt. A mellérendelt mondatoknál két önálló gon­dolat kapcsolódik. A tagmon­datok között értelmi összefüg­gés van. Az alárendelt monda­tot azonban úgy ismerhetjük meg — s ez nagyon, nagyon fontos ... Itt álltam meg. Ujjaimat be­csúsztattam a púpos Horváth Gyuri hajába. Nagyon fontos! Ikapott a nevetés. A gye­rekek felütötték a fejü­ket. Csak néztek rám, de én nem tudtam abbahagyni. Las­san ők is elnevették magukat. Mindannyian nevettünk, arc­cal a padra borulva. ra bocsátották őket. Az erdő- gazdaság, mint a mesék édes­anyja, tarisznyát akasztott a nyakukba, és ebbe nem hamu­ba sült pogácsát rakott, ha­nem önmagából, az anyaföld­ből egy darabot. Teherautón érkeznek Bala- tonfüredre, naponta tizenöt. Ennyi fér rá „labdástul" a ko­csira, és ennyit tudnak beültet­ni égy nap alatt a füredi er­dészmunkások. A kivágott fák helyén még a télen okos gé­pekkel nemcsak mély lyukat ástak, de összemorzsolták a halott fák gyökereit is. Ami bennmaradt a fötdben, nem akadályozza, hanem táplálja a fiatal nemzedéket. A nyárfa­gyökér hamar korhad, tanul­tam meg a füredi parton. A két méter mély, négyszögletes gödrökbe alul puha föld-de- rékaljat vetnek a fagyerekek­nek. Mindjárt otthonosan érzik magukat: a zsíros, sötétbarna földet is kocsi hozza Alsó-Dé­déről. A csecsemő is az anyja mellén érzi magát legjobban. A kis platánt beállítják a gödörbe, óvatos kezű fagondo­zók ügyelnek arra, hogy füg­gőlegesen álljon. A labda alja természetesen nem lapos, ha­nem gömbölyű vagy tojásdad. Ezért a fadajkák egy ideig egyensúlyozzák a fácskát, ide­oda mozgatják, amíg a labda alja jól beleilleszkedik a puha földbe. Aztán ketten támogat­ják a még gyenge fát, jaj, csak el ne dőljön, de ettől nem fél más, csak az egykori fasirató, a mai faköszöntő, mert az er­dészek keze biztos. Ez a kis platán tíz perc alatt született meg. Már áll, egye­nesen, peckesen, háromméte­resen. Kopaszak még a fák. de a füredi sétány mór nem ko­pár. A négy sor karcsú platán már lombtalanul is ígéri a nyár hűvös árnyékosságát. Az erdé­szek nem hagyják magukra a kétszázkilencven újszülöttet. Mindegyik köré három vaskos póznából védőőrséget állíta­nak, ezt mcfjd bedrótozzák, hogy egy hirtelen márciusi szél­roham ki ne döntse, derékba ne törje, vagy haszontalan ka­maszok meg ne rongálják a suhanc fákat. Nézegetem a fácskámat, az enyémet, mert láttam születé­sét. Olajbarna a kérge, fényes, csillog a fiatalságtól. Mellma­gasságban aranysárga foltot festettek rá. így jelölték meg Alsó-Dédén azokat a kiváltsá­gosokat, amelyek a Balaton partjára kerülnek. Mint kitün­tetést, úgy viseli a kis platán. Törzse nem vastagabb, mint­egy fiatal lány lábaszára, de olyan vonzó is. Megsimogatom. Sokszor fogom látni, remélem még a következő években, mert ha merőlegesen egyenest hú­zok szokásos szívkórházbeli szo­bám ablakából a Balaton-part- ra, a fát a vonal éppen érinti. Rálátok majd, figyelem. Ha megered. „Biztosan”, nyugtat meg az erdész-főnök. „Kilencvenöt szá­zalékra kezességet vállaltunk. Ez annyit jelent, hogy a majd­nem háromszázból legfeljebb hat-hét születhetik halva. De még annyi se. Ezeket pótoljuk. Azután nem lesz rá gondjuk az utódainknak, de még azok unokáinak se.” •igen, a platán sokáig él. Hatvannyolc májusában, a pá­rizsi zavargásokkor, a Szent Mihály útján kidöntöttek olyan platánokat, amelyeket már Ro­bespierre is láthatott. Az ő ko­rában akkorák lehettek, mint ezek most. „Elélnek százötven évig”, mondja a főerdész. Biztos? „Biztos. Győződjék meg róla, ha nem hiszi.” Elhiszem, hogyne hinném. Mindenesetre megállapodtunk abban, hogy százötvenegy év múlva megmeózzuk a füredi plató nfasort. A könyvhét pécs-baranyai vendégei voltak TAKÁTS GYULA, Baumgarten- és József Attilo- díjas költő. A pécsi tudományegyetemen szerzett tanári, majd bölcsész- doktori diplomát. Tanított Mun­kácson, majd Kaposvárott, ahol a Somogy megyei Múzeum igazgatójaként dolgozott nyug­díjaztatásáig. Meghatározó művészeiében a szűkebb hazá­hoz: a Dunántúlhoz való igen szoros kötődés. Köteteiből: Mézöntő (Ver­sek), Egy fióbertpuska történe­te (Ifjúsági regény), Villámok mártana (Versek), Egy kertre emlékezve (Tanulmányok), Sós forrás (Versek), Dorombol a Hold (Gyermekversek), Száz nap a hegyen (Versek). KISS DÉNES, József Attila- díjas költő. Nagykanizsán érettségizett, dolgozott gyárban, könyvtár­ban, s m,ár hosszabb ideje új- ságíróskodik Budapesten. Két réteg határozza meg egyéniségét, így költészetét is: az elmúlhatatlan erősségű gyer­mekkori élmények és a felnőtt­kor legkülönbözőbb benyomá­sai. Köteteiből: Arcom a föld (Versek), Arctól arcig (Versek), Az utolsó indián nyár (Ifjúsági regény), Sólyomidő (Ifjúsági regény), Kék, kék, kék (Ver­sek), Tiki-taki, fateke (Gyer­mekversek), Mondd a falnak (Regény). JÓKAI ANNA, József Attila- és SZOT-díjas író. Gimnáziumi tanár Budapes­ten. Azokat a társadalmi réte­geket keresi1 meg írásaiban, amelyek életmód változásában nagy, olykor tragédiákba fulla­dó konfliktusok rejtőznek. Kötetei: 4447 (Regény), Kö­tél nélkül (Novellák), Tartozik és követe! (Regény), A labda (Regény), Napok (Regény), Szeretjeink, sze-elmeink (Novel­lák + dráma), Mindhalálig (Regény). BOLDIZSÁR IVÁN, Állami- díjas író publicista. Munkásságát a falukutató mozgalomban kezdte. író, új­ságíró. A felszabadulás után írt mű­vei: Foltocska (Lírai napló moszkvai és sztálingrádi élmé­nyeiről), Téli párbaj (Novellák háborús élményeiről). Reggeltől reggelig (Regény), Magyaror­szág (Útikönyv), Balatoni ka­land (Elbeszélések), Éjfélkor (Filmforgatókönyv), Születésnap (Regény), Az éjszaka végén (Regény). Würtz Adóm: Illusztrációk József Attila verseihez

Next

/
Thumbnails
Contents