Dunántúli napló, 1975. marcius (32. évfolyam, 59-88. szám)

1975-03-15 / 73. szám

Arató Károly Biztató Tűnjön el ásító szájból röppenjen ki hatalmas ásításból hagyja el a várat hagyja ott hol napestig szakállt szárítgatott Izzó-drót-kontúrja világol a szövevényből kuszaságból onnan magát morogva rángassa ki bokánál fogva Fondorkodik bűvöli szépség kalodába rakja észrevétlen két lábát kezét ha már igézett legalább ravasz legyen nyissa a kalodát Akár amőba folytonos alakcserében mozogjon metszett közegében bekebelezni éhesen karolja át iksz ipszilonok tévedését igazát Magát öngyújtóként kattintsd fel ha tüze valakinek kell láng-lobbanásra szikra-készen legyen állandó készenlétben Hol torkot célozva röpül a kés ékelődjön fénysebesen a torok és a cikkanó penge közé maradjon is ott örökké Se iszaptól se éles kövektől félve gázoljon állig fodrozó jelenébe mig feje földgömb homloka hazája megművelve ráncokkal barázdálva alatta kráter füstöl két szeme ezerév gomolyog mélyükről fölfele Várkonyi Nándor j A Nagy Madár Lovász Pál Fenséges szegény Dúsan virágzó méhből vétetett; arcának síkján zord, kemény vonás árnyéka ül, mig bentről lágy, csodás jóság vetít rá tiszta fényjelet A rögnek, kőnek, ércnek étke lett; sebzett testével poklos mélybe ás, de fölnéző szemével ő se más, mint az, ki csak szépségben született. ősöm nekem az idők kezdetén, világgal birkózó örök szülő, sosem-megváltott fenséges szegény. Szikkadt kezem kezébe kulcsolom, s amíg célunk fénycsúcsa egyre nő, továbbmegyünk a tiszta utakon Leonardo da Vinci élete és műve egyetlen óriási kísérlet annak a feladatnak elvégzésé­re, melyet az Újkor volt hivatva végrehajtani. A feladat meg­haladja az emberi erőt, Leo­nardo mégis pár nélkül áll a műveltség történetében, mert személyes munkájaként új kor­szakot nyitott: megindította a természettudomány forradalmát. Fölismerte minden problémá­ját, de természetes, hogy ezer­oldalú, szétszórt kísérleteknél nem jutott tovább, mert ha bírja a rendszerező, a szintetikus gondolkodás adományát, nem süllyed el a részletek tengeré­ben, hanem a lényeget szűri ki és foglalja össze. Titkolózva írt feljegyzései egyik helyén így szól magához: „... ha az ember pelyhes ágyon, dunyha alatt pihen, nem szerez dicsőséget. Aki azonban dicstelenül tölti életét, éppoly kevéssé hagy nyomot a földön, mint a füst a levegőben, vagy a hab a vizen”. Dicsőségvágy: az Újkor emberének legfőbb serkentője a Középkor anoni­mitásával szemben. Hogy mi volt, amivel a legmélyebb nyo­mot kívánta hátrahagyni a Földön, s örökre szóló dicsősé­get szerezni nevének, maga árulja el egy önfeledt pillana­tában: a repülés. Fölemelni az embert egy számára idegen elembe, ahol még soha senki sem járt, átlépni a természet határait, felszárnyalni a Föld­ről, mindenek fölé, saját ere­jével úrrá lenni az égbolt vég­telen tengerén: a felsőbbrendű ember gondolata, méltó Leo­nardóhoz — és jelképes is. ő maga akart az emberek fölé emelkedni! Lehet-e nagyobb dicsőség, mint elsőnek elhagy­ni a rögöt, legyőzni a teret és a súlyt, fölrepülni a határtalan levegőbe, madárként tovaúszni az emberek világa fölött? Mit árult el ebből a becsvágyból a nagy titkolózó, ki jegyzetei ezer meg ezer lapján úgyszól­ván sohasem szólt közvetlenül önmagáról? Tudjuk, mennyit fáradott a feladat mechanikai megoldá­sán, hüledezve nézzük tömér­dek megfigyelését, számítását, tervrajzait, konstrukcióit, kísér­leteit, s érdekelhet mindez, de fölösleges számba venni, ha felismerjük alapvető tévedését: a madár nemcsak mechaniz­mus, hanem élő szervezet is, mely idegzetével és ösztöneivel, azaz öröklött tapasztalatokkal reagál a környezet behatásaira. De reakcióit megelőzi egy pszi­chés mozzanat: az érzékelés, a tudomásul vétel. Leonardo nem vette számításba, hogy a madár érzékelése, idegzete és öröklött tapasztalata hiányzjk az ember szervezetéből, és ezt a hiányt nem pótolhatja sem­miféle mechanizmus, mert a gép nem érzékel. Csak annyit vett észre, hogy a levegő moz­gása olyan törvényeket követ, mint a vízé, s ezt tanulmányoz­ta végtelen szorgalommal. Ám így is négyszáz évvel megelőz­te Jules Étienne Marey-t, ki ugyanerre az eredményre jutott az „állati gép” földi és légi mozgásáról írott könyvében (1874). A madár háromféleképpen repül: elsősorban és főként csapkodó, verdeső szárnyalás­sal; másodsorban száll: midőn már elég nagy sebességre tett szert, szárnyát kiterjesztve, át­siklik az ellenálló légrétegeken; harmadsorban vitorlázik, azaz a levegő mozgását, a szélroha­mokat felhasználva, viteti ma­gát, velük szemben is, vagy fölfelé, vagy hátrafelé, vagy oldalt egyszerre. — A verdeső szárnyalásra az ember ereje nem elég, a legtökéletesebb mechanizmus segélyével sem tudná a maga és gépe súlyát a levegőbe emelni és fenntar­tani. Ám Leonardo éppen ezt akarta. — Szállani tud az em­ber, mert a szállító erőt a lég­csavar vagy sugárhajtás szol­gáltatja. — Vitorlázni is képes, csupán indító erőre van szük­sége, s ezt Leonardo is ponto­san megfigyelte: a madár a szembefúvó szelet „ék gyanánt" használja a felemelkedésre. A repülés vágya, álma vagy elképzelése talán oly régi, mint maga az ember, állandó me­setárgy, mitikus hagyományai vannak (Daidalosz és Ikaros), s Roger Bacon a XIII. század­ban elméletileg már lehetsé­gesnek tartott egy repdeső gé­pet: „Lehet csinálni oly szerke­zetet, amellyel az ember fel­repülhet, ha a közepén ül és forgat egy gépet, melynek se­gítségével a mesterségesen szerkesztett szárnyak repülő­madár módjára verdesik a le­vegőt." Mindegy, bármit hibá­zott vagy tévedett Leonardo, a repülés, mint mechanikai prob­léma, az ő idejében az Über­mensch gondolata volt. • Midőn a madarak repülését tanulmányozta, följegyezte leg­régibb emlékét, melyről maga sem tudta mór, valóság volt-e, álom vagy képzelődés? (Jegy­zeteiben elévült szavakat hasz­nál: cecere = hattyú, cortone = kánya. Az irodalomban rendszerint „keselyű-emlék”- nek nevezik, hibás fordítás alapján: Freud is ezt használ­ta, s mélylélektani elemzést végzett vele, holott a keselyű az álom-szimbolikában egé­szen mást jelent, mint a ká­nya; jól melléfogott.) Az em­lék talán két-három éves korá­hoz fűződik: „A kánya ilyen szabatos leírása, úgy látszik, nekem már sorsom — írja. — Mert gyermekségem idejéből mindig az volt a legkorábbi emlékem, hogy amikor még bölcsőben feküdtem, egy kánya szállt le hozzám, és farkával kinyitotta szájamat, és aztán többször meglegyintette ajka­mat.” Harminc évvel az álom-em­lék után, a repülőgép talán^el- ső, kissé nehézkes terv-vázlata mellé ezt jegyezte föl: „Ha egy sas szárnyaival fenn tudja tartani magát a híg levegőben, ha -nagy hajókat vitorláik tova­hajtanak a tengeren, miért ne tudna az ember, szárnyakkal hasítva a levegőt, úrrá lenni a szeleken, és diadalmasan a magasba szállni?” — Megfi­gyeléseit a madarak reDÜlésé- ről külön füzetbe írta „A repü­lésről" (Sül volo) cím alatt, gép-tervei és számításai azon­ban nem itt, hanem főként az ún. Codex Atlanticusban és egyebütt vannak szétszórva. Gépeit itt is, ott is egyszerűen madárnak vagy nagy madár­nak nevezi, ezért nagybetűvel írom, megkülönböztetésül a természetes madaraktól. 1505-ben, tömérdek megfi­gyelés, tervezet, számítás, mo­dellezés után, végre bízott a sikerben, és elhatározta magát a végső nagy kísérletre. A fel­szállás volt a probléma; már­cius közepén ezt írja a füzetbe: „ ... a szárnyak alá fogott szél, ék gyanánt, sebesen fölfelé hajtja a madarat, mint azt a cortonét, egy ragadozó mada­rat, melyet az 5. (1505.) évben március 14-én Barbiga tpja fö­lött Fiesole felé röpülni láttám." Tehát ekkor a Fiesolétól délre eső hegyeken tanulmányozta a madarak szárnyalását. Ugyan­erre a lapra, vagyis ez időben a következő rejtélyes monda­tot jegyzi föl: „A hegyről, mely a Nagy Madár nevét viseli, fogja megtenni repülését a Hír­neves Madár, mely az egész világot betölti majd nagysze­rű dicsőségével.” A Nagy Ma­dár nevét viselő hegy a Monte Ceceroi, azaz Hattyúhegy Fie­solétól délre, amely fölött a cortone, a kányamadár vitor­lázott. A fenti mondatot bő­vebb, ünnepélyesebb formában még egyszer leírta a füzet bo­rító lapjára, nyilván akkor, mi­dőn minden előkészületet meg­tett a felszállásra: „A Nagy Madár első repülését a fTagy Hattyú háta fölött (sopra del dorso del suo Magnio Cecero) fogja megtenni. Az egész vilá­got betölti majd csodálattal és mind az írásokat dicsőségével, s a helynek, ahol született örök hírnevet szerez." Leonardo ritkán írt terveiről ilyen határozottan, tehát biz­tos sikerre számított, azonban soha többé célzást sem tett reá, s így bizonyosra vehetjük a kudarcot. Különben híre ment volna, és örök dicsőséget sze­rez „szülőhelyének”. A kortár­sak szintén hallgatnak róla, no­ha ugyanakkor beszámolnak a perugiai Battista Danti 1503- ban tett balsikerű próbarepülé- séröl: a templom tornyáról akart felszállni vagy leeresz­kedni, kisideiq siklott a gép, de aztán szárnya beleakadt a to­rony kiszögellésébe, a tetőre zuhant, s a repülő lábtöréssel megúszta. Ez látványos röpülés volt a hercegi pár esküvője al­kalmából, Leonardo azonban a végletekig titkolta mind a ké­szülődést, mind a kísérletet, s véqül a kudarcot. Valami híre mégis kiszivárgott, mert barát­ja, Fasio Cardano fia, Girola­mo, évekkel Leonardo halála után feljegyezte, amit nyilván apjától hallott: „Mindketten, kik legutóbb megkísérelték a repülést, kudarcot vallottak. Leonardo da Vinci szintén meg­próbált repülni, de neki sem sikerült. Nagyszerű festő volt.” Ennyit tudott meg a világ, me­lyet be akart tölteni dicsőségé­vel I I ^VvVV'v?' -. ' " ' — , Binib PÉTER Közben eltelt , „ ____________________________________________________ Sz ombat volt. Néhány perccel múlt három óra. Az üzemekben az emberek gondolatban már hazaké­szültek. A gyár első udva­rára egymás után érkeztek az autóbuszok. Az l-es kapu előtt az or­szágút meflett, csenevész eperfa árnyékában asszo­nyok és gyerekek ültek az árokparton. Kerékpárjuk ott feküdt mellettük a ritkára nőtt, napégette füvön. Időn­ként a kerítés fölött a dom­bok felé néztek. Arra, ahol a völgyek zugában, sokhe­lyütt a föld mélyén rejtőz­ködtek az üzemek. Férjüket, apjukat várták. Itt még élt az a szokás, hogy műszak­váltáskor a családfőt szinte rögtön köszöntse valaki, mintegy mindennapos há­laként a vállalt veszélyért. Mert akik itt dolgoztak, azok mindennap kockára tették az életüket. Persze munka közben csak ritkán gondoltak erre. Az öreg még arra sem gondolt, hogy szombat van, s hogy holnap reggel hét­kor nem kell fejére húznia a gázálarcot. Ha tud, alud­hat akár kilencig is. Effélék sohasem jártak az eszében. A munkájáról pedig már nem volt mit tűnődnie. Több, mint harminc éve csi­nálta ugyanazt Elégedetten, zokszó nélkül. Minden szük­séges mozdulat szinte már az ösztönök természetessé­gével élt benne. Mint az ébredés, amihez nem kel­lett csörgőóra. Egyáltalán, ritkán nézett órára. A fény változását, a Nap járását figyelte, meg figyelme fris­seségét vagy tompultságát, mert azzal érezte az időt. Itt az üzemben is, ahol kü­lönben sem venné hasznát holmi finom kis „ketyegő- nek”, mert elenné a sav- gőz, mint a gumírozott mun­karuha alatt a fehérnemű­jét. Aztán meg az egészna­pos üst melletti állástól megfájdult a lába is, s a fájdalom lassan a dereka felé húzódott, ott tanyát ütött, s ez már jelezte, hogy közeledik a műszak vége. Pontosan így jelentkezik nap nap után. Ilyenkor mindig lelép a dobogóról, sarokba állítja a keverővasat, s gu­mikesztyűs kezével megma- szírozza derekát a vesék vonalán. Most is készült, hogy hátat fordítson a szű­rőüstnek, de látta, hogy hir­telen eltűnik belőle a salét­romsavval péppé oldott cel­lulóz. A garat fekete szája üresen kongott, ahogy a ke­verővassal hozzáért. Nem mert mozdulni. A sziréna elfújta a né­gyet. Az öreg már szinte görcsösen várta, hogy meg­érintsék a vállát, hogy va­laki jöjjön valami eligazító hírrel, utasítással. Hátra nézni, az ajtó felé kémlel­ni azonban nem mert Moz­dulatlanul meredt a szű­rőkádra, készült a pillanat­ra, amikor a garatból hirte­len kizúdul a kásás anyag, szétfröccsenve, beterítve mindent Tudta, a testet ka­pó veszély pillanata lesz ez, de legalább kiszabadítja a bizonytalanság szorításából. Bizonytalanság. A lábából is kiment minden erő, s a keverővasra kellett támasz­kodnia, mert úgy érezte, összecsuklik. Félt. Nem ál­tatta magát. Tudta, itt a rossz véggel mindig szá­molni kell. Itt mindig, min­den műszakot úgy kell kez­deni, hogy az utolsó is le­het. Ezt vállalni kell. Nem lehet mindjárt elszaladni. Zihálva kapkodta a leve­gőt, s alig tudott uralkodni magán, hogy ha csak egy szemvillanásnyi időre is, de föl ne rántsa a gázálarcot, s szabadon, jó mélyen tele­szívja tüdejét, megdörzsöl­je gumimaszkégette arcát. Gyengén megérintették a könyökét. Meg se rezdült. Aztán rémülten kapta fel fejét, amikor erősebben megszorították a karját A gázálarc bepárásodott üve­gén át homályosan látta az integetőket. Rábólintott a hívásra. Sietni akart. De csak az udvaron, a távolabb épített dohányzóhoz vivő járdán sikerült úgy-ahogy szaporázni lépteit. Benn le­vágódott a lócára, s első dolga volt rágyújtani. „Baj van öreg.” Zúgott a füle a még most sem csil­lapult félelemtől, így hát messziről és nagyon halkan hallotta a szavakat. „Eldu­gult a főelosztó. A csapnál. Odafönn már megteltek a tartályok.” A többit már tudta magától is. Azt, hogy a csövekben minden perc­ben növekszik a nyomás, növekszik a hő, s ha eléri a kritikus pontot, robban a nitrocellulóz. „Nahát akkor gyorsan a villáskulcsot.” A csaphoz létrán kellett felmászni egészen a meny- nyezet sarkába. Bepréselte magát a vasbeton födém és a deréknyi vastag cső közé. Az összeillesztés peremeit a csavarokkal együtt ra­gyás-rozsdásra ette a sav­gőz. Szinte összeforrt az egész. Húzásnak, feszítés­nek, nem engedett. Tehetet­lensége, félelme, természe­tes reakcióként dühbe csa­pott át. Kihúzódott egészen az oldalfalig, lábát nekife­szítette az alsó csőnek, s vadul, minden erejével ütni kezdte a csavarokat. Tudta, persze hogy tudta, a halál­lal játszik. Az ütésektől épp­úgy felrobbanhat a nitro­cellulóz, mint a túlnyomás­tól vagy a megnövekedett hőtől. De most nem latolga­tott, nem ülhetett félre más megoldásokon gondolkodni. S mert így volt, s mert ezt tudta, indulatain már nem is volt képes uralkodni, ütött, ütött, mert számára most már a mozdulatlan csavarokon kívül nem léte­zett semmi más. ütött, hogy szétverje az egész mozdu­latlanságot, letörje az egész csaptelepet... Nem érezte már mellén a rozsdarücskö­ket, a bordáiba préselt fáj­dalmat, s azt sem, hogy ka­paszkodó bal kezén a kesz­tyűvel együtt szétrongyolódik a bőr is, hogy csípi szemét a lecsorgó izzadtság, nem érzett semmit önmagából. Amikor a megnyílt csövön s az elvezetőcsqtornában végre meglátta a haboson zubogó sárgászöld anyagot, szerette volna megmeríteni benne széttárt gumikesztyűs ujjait, ahogy a sugárban előtörő forrásvizet szokta si­mogatni az ember. Nem tette, mert most már józan esze mégiscsak uralkodott érzelmein. De nézte, sokáig nézte a szabad, szelíd anyaggal telt szűrőkádat, s most még kevésbé érzett fájdalmat, még kevésbé érezte a szorító, égető gáz­álarcot s a múló időt. Igen. Az idő most, győzelmének örömpillanataibon még any- nyira sem érdekelte, mint máskor. Pedig közben eltelt egy másik műszak is ... Trischler Ferenc rajza

Next

/
Thumbnails
Contents