Dunántúli Napló, 1974. november (31. évfolyam, 300-328. szám)

1974-11-24 / 322. szám

V V A Jelenkor decemberi száma Gazdag verses-, széppró­zai- és tanulmány-anyagot kínál a Pécsett szerkesztett irodalmi és művészeti folyó­irat új száma. A szám élén Hallama Er­zsébet Szövőnők c. irodalmi riportjának második, befeje­ző részét olvashatjuk. A szép­prózai írások sorában kapott helyet Kolozsvári Grandpierre Emil kisregényének új részle­te, valamint Hernádi Gyula Futó nem támadhat sajai színével ellentétes mezőt c- groteszk elbeszélése. A lírai rovatban Benkő At­tila, Bisztray Adóm, Kiss Dé­nes, Ténagy Sándor és Za- gony Rudolf költeményeit ta­láljuk. A művészeti írások közül Miklós Pál Képzőművészeti krónika-sorozatában Bartho László festészetét elemzi, bu­dapesti kiállítása alkalmába! Heitler László két győri kiál­lításról számol be. Futaky Hajno a pécsi szín­házi évad első bemutatójá­ról, Illyés Gyula Dupla vagy semmi c. drámájának elő­adásáról ir, Czimer lózsel pedig az „Egy őrült naplója" JELENKOR ít BÓfjÚt'íi iSffSiiiíT • un budapesti előadásának tör­ténetét vázolja és a mű dra­maturgiai problémáit istner- teti. Az irodalmi tanulmányok és kritikák sorában Radnóti Sándor írása Hernádi Gyula művészetével foglalkozik, Bé- csy Tamás írása Király István: Hazafiság és forrodolrrtiság c. új kötetét elemzi. Angyal Endre három szomszédos or­szág irodalmi problémáivá* foglalkozó kötetet, BenkS Ákos pedig két jugoszláviai magyar tanulmánykötetet is­mertet. Ténagy Sándor: Ragyogás Szerelmet ad a szó, ahogy kimondták, tudod-e, bizsergést reggelizem és lángolást kortyolok rá részegen, szállók akkora fényben, akkora nyárban, akárha szemed vizében, anyám sóhajában, érdes és édes nyelv: ízlellek, só és víz kitárt ege-földje, falánk hullámzás: átölellek s magamba zárlak, ragyogás lázas porszeme, szállók, tudod-e, akkora magányban, akárha sejtmag száll időtlen plozma-órban, nem láthatsz te sem, hunyt szemhéjam beborít csak hiszed, hogy megtalálsz, s én is, hogy élek, keringlek csak, gyökerem, csöppként az aszályban, keringetlek, parányi Földem, újro-még sugárban, megszületnék már, gondoltam, megszületnék, a fény pirkadó bőrét áttörve, kihasítva, csakhát mihez kezdjek a csontjaimmal, gyönyörű, nehéz csontjaimmal — Hármas arckép Legszeretettebb önmagunk: mélyen a múltidőben — Néha elővezetünk egy kisfiút: biztatjuk, bátorítjuk, köszönj szépen, énekelj, mondd el azt a verset, és rendreutasitjuk szigorúan, ha illetlenkedik — A férfi hogy nem veszi észre saját arcán a fintort? Hogy nem érti meg önnön pityergését? A kisfiú riadtan áll o vendégek között, körmét rágja, sandán néz a furcsa bácsira, akit csak mi látunk, akiről csak mi tudjuk, hogy ott van, a nagy fotelban ül, mélyon besüppedve a jövőidőbe, a még el sem ültetett fából készült karfán lógatva fáradt kezét, és mindkettőnkre megbocsátón mosolyog — Kiss Dénes: Naphimnusz Fák ágával tartott el magától a Föld hogy fölmutasson engem a Napnak Mint a gyerekkori Ember nem örökölt még akkora hatalmat Zöld levelek harmat-vályúi közt ragyogtak ezüst pók-paloták Hajnalban pihegve pihenték éjjeli futásukat a fák Hazajött tüskés házőrzőnk nyúlánk pajtásom az akác Holdfényben a kerti virágok rétekre csavarogtak és itták a Nap tükrözött illatát Lábamnál kiskutyám udvarolt füvek éléről csillagokat nyalva Várta hogy hozzáhajoljak míg elöntötte árjával a kertet a nyár buja diadalma A szivem o szívem külön dobogott az ég alá kellett nyúlkólnom utána Trapp-trapp madzag-gyeplőbe fogott betöretlen lovacska voltam De szárnyak emeltek a fákra és karjukkal tartott magasra a Föld hogy megmulasson a Napnak Mint a gyerekkor! Nem örökölt ember még akkora hatalmat P énze nem volt, Gyurka bátyám gyalog indult hát Sopron felé, hátán a zsák, benne az az óldal sza­lonna, amit az asztalos padlá­sáról lopott, meg a fél kenyér. Vidáman lépegetett, teli remény, séggel, életkedvvel, bizonyosra vette, hogy Hell mester meg­bocsát és visszafogadja, hiszen sűrűn hangoztatta, hogy hozzá fogható ügyes inasa sosem volt. A várható bocsánat ugyanakkor el is szomorította, a poros, szűk műhelyre gondolt, a millió szőr­szálra, képzeletében hosszú sor­ban vonultak el a mészáros le­gények, hátukon féldisznók, fer­tálymarhák ... A világ legszebb mestersége! Nem számította ki, hány na­pig tart az út, a beosztáshoz nem értett, a mozgás, a friss le­vegő fölaizotta az étvágyát, el­fogyott a szalonna s még azelőtt a kenyér. Épp egy erdőn át vitt az útja, sehol egy ház, ahova bekopogtathatna karéj kenyé­rért, pohár tejért. A gyomrában, mintha veszett macskák üldöz­nék egymást. Az előbb még üresen kígyó­zott az avarborította erdei ös­vény, most egy asszonyt látott maga előtt, félkarjával degesz­re tömött kosarat szorított az oldalához. Először ezen tapadt meg a szeme, gyanította, hogy ennivaló van benne, megeredt a nyála. Az asszony meztéláb, nesztelen haladt, oz agyonmo­Kolozsvári Grandpierre Emil: A család hívó szava RÉSZLET állott az út szélén és bevárta a habozva közeledő kamaszt. — Hát te hova tartasz? — kérdezte s a foga elővillant szép, egészséges szájából. — Te taknyos! — mondta, még mielőtt Gyurka válaszol­hatott volna és visszakézről futólag megérintette a fiú nad­rágját, ott ahol kidagadt. Ab­ban a íriszemben, hogy lelep­leződött, Gyurka holtraváltor. meredt a menyecskére. Gon­dolata csak lassan váltott át arra a vágányra, amelyen ama- zé futott. Elszégyellte magát. — Még meg sem száradt a tojáshéj rajta, máris a rosszon jár az esze . . . Nézzétek a tal<- nyost, az előbb zöld volt, mint a vízihulla, most meg vörös, mint a cékla. Még néhány évődö mondat, aztán oz asszony hirtelen ka­ron ragadta Gyurkát és maga elé penderítette: — Egymás mellett megyünk, kiskomám .., Nem fogod a seggem nézni... gyilkos szándékkal támad a menyecskére, azzal esetleg örökre eljátssza a lehetőséget, hogy beilleszkedjék a társada­lomba. Tehát szétfoszlik a csa­lád álma, amely egész érzelmi világát betöltötte. Nem a józan számvetés tar­totta vissza a bűntől, hanem valami egészen más. öt, meg a többi arvaházi gyereket a felnőttek társadalmában az idegenek arckifejezése kalau­zolta, Ez volt az első iránytű. Korán megfigyelte, hogy akik mosolyogva közelednek hozzá, azok többnyire nem bántják. Megtanult különbséget tenni a szívből jövő mosoly és a cuk­rosbácsik csapdaszerű mosoly­gása között. Aki mosolyog, at­tól nemcsak félni fölösleges, hanem meg kell becsülni, mert barát, s az ellenséges, gonosz, szívtelen világban csak a bará­toktól remélhetni segítséget. Hiába szánta el magát a tá­madásra, a fiatalasszony derűs Grain András rajza sóit szoknya alatt ütemesen mozgott a fara, a kosárról oda szállott le Gyurka mohó tekin­tete. Az izgalom egész testén el­uralkodott. A keze önkénytele­nül megragadta a zsebében a forlnthúszas pisztolyt Ekkor mór tudta, mit kell ten­nie, hogy itt az alkalom, rajta áll, hogy kihasználja, vagy sem. Grünbachban mostohán bánt vele a szerencse, most a kezére játszik. A revolver a zsebében, keze a revolveren, meggyorsítot­ta a lépést, óvatosan, hogy zajt ne üssön, föl ne hívja magára a figyelmet Mikor úgy vélte, hogy eléggé megközelítette az asszonyt ah­hoz, hogy a golyó célt ne té­vesszen, ráésúsztatto ujját a ra­vaszra és éppen ki akarta rán­tani a pisztolyt a zsebéből, mi­kor a menyecske hátrafordult. Tekintetük egy villanásnyira ta­lálkozott, Gyurka úgy érezte magát, mint akit rajta kaptak, a pisztolyt eleresztette, kezét ki­húzta a zsebéből. Ezt azonban a menyecske — kicsattanóan egészséges nőszemély — már nem látta, ismét előre nézett, úgy folytatta útját Valami azonban feltűnhetett neki, mert néhány lépés után ismét megfordult Gyurka pi­pacsvörösen nyomta vissza ke­zét a zsebébe, zavaróban azt sem tudta, mit csinál, kapko­dott, motyogott valamit mente- getődzésképpen. Ezúttal a menyecske hosszasabban für­készte, egyben tanácstalanul. Gyűrött nyári ruhájában, a kistermetű, tizenhárom eszten­dős kamasz egyáltalán nem úgy festett, mint akitől neki — a munkában edzett izmos fiatal asszonynak — tartania kellene. Egy ideig folyt a játék, Gyurka leste az alkalmat, hogy lőjön, a menyecske időnkint hétre- píTlantott s közben tűnődőit, mi rejtik a legényke zavartsá- ga mögött. Végül — legalábbis úgy vélte — rólelt a magyará­zatra, és ez annyira mulattat­ta, hogy amikor hatodjáro-he- tedjére fordult meg és úszta meg ilyenformán a neki szánt golyót, árpát boldogan csor­duló mosoly árasztotta el. Meg­Együtt baktattak ar erdei úton, látszólag békés egyetér­tésben, valójában ki-ki a magc külön világában. A menyecske kérdezgetett, hogy az unalmát elűzze. Gyurka lassan, tétováz­va, pontatlanul válaszolt, hara­pófogóval kellett minden szót kihúzni belőle. Tervéről, hogy gyilkol, nem mondott le. Újra és újra azon volt, hogy előránt­ja a forinthúszast és oldalról ereszt golyót az asszonyba. Csakhát valahányszor alkalmas­nak vélte a pillanatot a cse­lekvésre, az asszony sugárzón rámosolygott. Arra Is gondolt, hogy ráveti magát, elkopjo a nyakát és megfojtja. Nem bír­ta megtermi. Hogy miért nem? A zt, hogy a fennmaradá­sért, a darob kenyérért éiethalól-horcot kell vívni, Gyurka kisgyerek korában megtanulta. Az árvoházban, majd a családoknál, ahova ki­helyezték, a dzsungel törvényei uralkodtak. Ebben a világban az erkölcsi meggondolásoknak nem sok szerep jutott, kivéve, ha áthágásuk büntetéssel járt. Igaza mindig az erősebbnek volt, o gyöngék ravaszsággal, színleléssel, hazugsággal véde­keztek. Ilyenformán az a regé­nyes terv,, hogy Mikivel rabló­bandát alapítanak, szervesen sarjodt életkörülményeiből. „Én akkor — magyarázta Gyurka —, természetesnek tar­tottam, hogy adott körülmények között gyilkolni kell, mint ahogy a hazugságot, a lopást sem ítéltem el önmagában. Más nem fékezett, egyedül a meg­torlástól való félelem. Ott az erdőben, ahol csak ketten vol­tunk, úgy éreztem, nyugodtan végezhetek a menyecskével. Még nem tudtam, hogy a fo­rinthúszas pisztoly legfeljebb felületi sebet ejt, halálosat semmiképpen.” Tapasztalatai szűk területre korlátozódtak. Nem volt tehát tudatában annak, hogy o sors válaszút elé állította s további pályája aszerint alakul, hogy ozOn az elhagyatott erdei ös­vényen hogyan viselkedik. Nem volt tudatában annak, hogy ha mosolygósa lefegyverezte, meg­bénította, A menyecske viszont szünte­len évódőtt, gúnyolódott vele, biztatta, hogy vegye ki a kezét a zsebéből, faggatta, volt-e mór nővel dolga, s ha bemer­nének a bokrok közé, tudná-e, hogy fogjon hozzá ahhoz, amin az esze jár: — Nézzétek csak a kis ka­kast, még kukorékolni sem tud, máris a tyúkok körül ke­ringi Aztán észrevette, hogy mel­lette haladtában Gyurka nem a mellét bámulja, hanem a ko­sarat, a kosárban a kendő alól kilátszó kenyeret és közben csak úgy nyeli a nyálát. Hirtelen állott meg: — Éhes vagy? — Tegnap reggel ettem utoljára — hangzott a rekedt válasz. A mosolygás megnőtt, nap­fényes tavaszi ragyogássá tel­jesedett, a meleg szinte sütött, égetett, ahogy Gyurka arcát érte. — Miért nem szóltál? — mondta a menyecske mór az ösvény szélén ültében. Ujjai fürgén bontották ki a kendő tartalmát: — Van kenyerem, szalon­nám, hagymám. Egyél csak, egyél, még jó félnapi út, amíg hazoérünk. Ehnerölten evett, lassú, egyen­letes állmunkéval s nem figyelt a gyomra korgósokban meg­nyilvánuló hálafohószaira. Evés közben végleg el hántol­ta magában a gyilkos szándé­kot. Amint az utolsó falatot le­nyelte, bement a fák közé, megkönnyebbülni, o forinthű- srast berakta a zsákja feneké­re. .ne adjon több tréfára al­kalmat Testben-lélekben meg­könnyebbült, most már kész­ségesen válaszolt a menyecske kérdéseire, ha nem is minden­ben híven, annyit azonban el­mondott, hogy megszökött a gazdájától, egyszer Sopronban, másodszor Nezsiderben. — Most hazamegyek, Sop­ronba. Otthon mégis jobb — fejezte be a beszámolót — ö, te szegény! Délután tájt maguk mögött hagyták a fákat, a táj kétoldalt szalagforma szántókra szaka­dozott, feltűnt a templom tor­nya, tetején sápadtan csillo­gott a kereszt. Csakhamar a falu bokáig érő porában gá­zoltak. — Az a^mi házunk — muta­tott a menyecske kissé oldalt S enki nem volt a házban, a “Menyecske a torná­con ültette le vendégét, maga bement a konyhába, megmelegítette az ételt, aztán bőségesen megebédeltek. Szü­retidő volt, az ebédet Gyurka bögre musttal öntözte meg. Te­li tarisznyával folytatta útját hazafelé. Ahogy közeledett Sopronhoz, úgy melegedett föl egyre jobbon, hogy aztán annál dermesrtőbben érje a vissza­utasítás. Hpll Antal összekapott a fe­leségével, ő ugyanis vissza akarta fogadni a bűnbánó inast, az asszony azonban hajthatatlannak mutatkozott. — Volt pofád elszökni tő­lünk. mikor úgy bántunk veled, mintha oz édes gyerekünk vol­nál? Hát ha volt rá pofód, ak­kor csők menj a magod útján, ide többé be ne tedd a> lábad I Megvonta a vállát, mintha végképp mindegy volna neki, hogy „hazatérhet”-e vagy sen. valóiában nagyon fájtak Heri- né szavai, nemcsak mert bán­tották, hanem mert belátta, hogy csakugyan hálátlanul vi­selkedett. « — Még meg is bánhatják, hogy így bántak velem ... ■— morogta, azzal újabb vállvorio- qatások közepette kifordult a Házból az udvarra, onnan az utcára. A lelkifurdalás tüskéi lepattogtak róla, cselekednie kellett, hogy minél sürgősebben elhelyezkedjék. Egyenest a vár­kerület! húscsarnokba ment. Hajtotta ar éhség, a me­nyecske gazdagon főltarisz- nyázta, de másfél nap óta egy falat nem sok, annyi sem csú­szott le a torkán és most — amint a hentesek és mészáro­sok bódéi körül őgyelgett, re­ménykedve, hogy régi vágya talán megvalósul — a sok iá falat füstös illatától valóság­gal szédelgett Megfogadta, hogy ha bele-, pusztul az éhségbe, akkor sem szegődik el meggondolatlanul. Rossz választás esetén, csak szökéssel változtathat a sorsán, már pedzette, mekkora hibát követett el azzal, hogy Hell mestert félévvel a felszabadu­lása előtt elhagyta. Ezért vett erőt a büszkeségén, ezért kérte meg, hogy vegye vissza. Ped- zette, hogy minél sűrűbben vál­togatja a mestereket és szak­mákat, függő állapota, kiszol­gáltatottsága annál tovább tart — Ha olyan nagyon éhes vagy, gyere be hozzám — szé't rá az egyik asszony a bódéból. Arca, szeme, szája mind mo­solygott és mind afelől üzent, hogy abba a bódéba bátran bemehet és ahhoz a mesterhez, akinek ilyen felesége van, bát­ran elszegődhet. — Ha tetszene adni... — mondta alázatosan — két nap­ja nem ettem. Az asszony intésére oldalt ke ­rült s óvatosan besuvadt a bó­dé ajtaján, bele a sonkák, kol­bászok, hurkák, szalonnák, ol­dalasok szinte tapintható illa­tába. Ugyanaz az illat, mint o csarnoké, csak sűrűbben és tes­ti kőzetben az illatok forrósá­val. Mámoros zslgerekkel eresz­kedett le a kis. támla nélküli székre, amelyre a kövérkés, asztmáson szuszogó mészáros­áé rámutatott. Duzzadt hasán megfeszült o fakó piros kötény. B ármennyire szikrázott a szemo éhségében, fi­gyelmét nem kerülte el a mád, ahogy az asszony „megkínálta" szalonnával, ke­nyérrel és nem könyöradomány- képpen vetette oda neki az ételt. Látta, milyen mohón eszik, megérezte, hogy amennyit adott, nem elég o jóHokáshoz, megtoldotta hót az uzsonnát egy darab hurkával és kolbász- szál. Csak akkor kérdezte meg, hogy beállna-e hozzájuk inas­nak, amikor Gyurka arcán az éhség görcseit feloldotta a ki­elégülés. Boldogan szegődött el Böhm Alfréd soproni hentes és mészáros mesterhez, akinek a Fövényverem utcában állt e háza.

Next

/
Thumbnails
Contents