Dunántúli Napló, 1974. július (31. évfolyam, 178-208. szám)
1974-07-14 / 191. szám
Munkatársunk mongóliai levele ikor megígértem, hogy * ^ * hamarosan levelet írok majd Mongóliából — Mongóliáról, nem tudtam, hogy ez milyen nehéz lesz. Egy évre elutazni egy országba, s pár hét alatt véleményt formálni róla, nem lehet. De nem is ez most a fő bajom — inkább az, hogy amiből legtöbbet láttam, s látok itt, az a mongol puszta, és ezt a pusztát leírni szinte képtelenség. Aki nem látta, s nemrég magam is, azt gondolja, hogy a puszta unalmas, egyhangú. Pedig telistele van változatossággal, a természet utánozhatatlan találékonysága ezernyi jelével. Megkísérlem mégis megírni ezt a levelet, s ha már beszámolok erről az utazásról, elkezdem az elején, azzal a hosszú repülőúttal, ami voltaképpen már önmagában nagy élmény, stílusos előkészítése annak a merőben új világnak, ami itt az emberre vár. Moszkváig csak egy „ugrás" a TU 154-essel, reggel fél 8-kór még Ferihegy reggeli nyüzsgésében gyönyörködhetik az ember, ha éppen ráér a tömérdek csomagja és egyéb dolga mellett, délben már a moszkvai repülőtér-monstrum, Seremtyevó büféjében válthatja be a tranzit-utasoknak járó „ebédjegyet”, amiért az ételek egész tömegét adják, leveseket, húsokat, pompás orosz fagylaltot, még valami szörpfélét is, ami azonban meghazudtolja gusztusos küllemét. A sóhajto- zós a jégbehűtött Pepsi Cola után (Pécsi Sörgyár)... már itt elkezdődik, — és még most is folytatódik, s fog is a következő hónapokban, attól tartok. A moszkvai repülőtéren egyébként érzékenyen kitapintható, hogy rögtön elérjük Európa és Ázsia határát. Japán, francia, vietnami, német, amerikai és mongol utasok várakoznak a gépeikre. Tarka zsibvásár, Bábel tornya... A „kis” IL—18-asra már mongol utasokkal együtt szállunk fel. Moszkvában este fél 8, a gépből vörös-lila felhők láthatók, és csodálatos naplemente, észak felé nagyon sokáig halvány, mégis fényes derengés. A gép csak megy, megy, az utasok va- csoráztatása után monoton gép- zörgéssel egybekötött szundikálás következik — de nem sokáig. Valamikor éjszaka (már most belezavarodtam az órák ide- oda állításába), leszáll az IL, először azt hisszük, ez már Ir- kutszk, de nem, a sötétségben hatalmas neonbetűk jelzik Omszk város nevét. Üzemanyag- felvétel, jéghideg szél. Reggel otthon nyűg volt a tavaszikabát, amit karon kellett vinni, mert nem fért már be sehová, most egyenesen kevés. Félóra múlva ismét beindulnak a propellerek, tovább repülünk. Az ember épp csak elbóbiskol, s már tényleg Irkutszkban van — indulás regTóbor a pusztán gelizni. Ulánbátori utasok, istenem, gondolom, otthon még kellemes nyári későeste van, minket meg már másodszor reggeliztetnek, de hisz az imént vacsoráztunk! Szerencsére Ulánbátorig már nincs újabb reggeli, délelőtt 11-re jár az idő, amikor leszállunk, innen már pontosan vissza lehet számolni az időt: kerek hét órával járunk előrébb. Ha úgy vesszük, egy egész éjszakát veszítettünk el. Itt a kötelező formaságok után, bemegyünk a városba, ahol már ni, ezeket már deszkakerítés fogja körül. Útközben egy-két kőépület, ezek gyárak, üzemek. Végül a főváros, 3—4 és 10 emeletes házak, széles utcák, sok növény. Később láttam a fásítási mozgalom néhány megható képét magam is, szabadszombatokon a főváros lakossága — értelmiségiek, tisztviselők, munkások — kivonul az utcákra, terekre, gödröt ás, fűmagot szór, játszóteret aszfaltoz, parkosít. Furcsán áll a kezükben a szerszám, le-lecsúszik a szemüveg, a vizek mellett élénkebb a fű, zöldbe fordul az uralkodó sárga szín. Aztán a jurták kerek, fehér pontjai, és körülöttük a szétszórt sötét pontocskák: a legelő állatok. Már a repülőről is látszott, hogy a puszta nagy eseménye az autó: a füves lankákat hellyel-közzél halvány csíkokként átszelő utakon messziről feltűnik egy-egy kocsi, mögötte hosszan húzódik a felvert por. i Öndörkánban a repülőtér ugyanolyan fűcsomókkal benőtt vár az ebéd... Még 3-4 napba telik, mire átáll az ember, mire este álmosodik el és nem délelőtt... A mongóliai táj már ott, az első pillanatban lenyűgözően újszerű volt Grafitszürke, nagyon lankás, de kúp alakban kihegyesedő hegyek övezik azt a hatalmas völgyet, amelyben a főváros is elterül. Mintha egy óriási teknőben lennénk — 1300 méter magasan a tengerszint fölött... A méretek nem hazaiak, a szem belefárad, mire körüljárja a látóhatárt. És az a furcsa szürke szín ... Persze, mondták mosolyogva oz edzett puszta-járók, ez csak ízelítő, hiszen itt zöld szín is van, és főleg: erdők. A hegyeken valóban néhány erdő-folt zöldellt, de csak mint pár hajcsomó egy kopasz fejen. A főváros felé menet előbb legelésző állatokat, aztán pár jurtát, aztán egész falunyi jurta-csoportot látkiesik a kézből a zsák vége, amin a földet viszik egyik helyről a másikra, újból rá kell lapátolni — de Ulánbátorban most már mégiscsak meg-megakad a szél örök rohama a fiatal fákon, nem úgy, mint pár évvel ezelőtt. fővárosban most csak pár * ^ napot töltöttem, hamarosan útnak indultunk Kelet-Mon- gólia egyik pontjára, ahol a magyar geológusok egy kutatótábora tanyázik. Ez a terület a tipikus mongol puszta része. Ulánbátorból IL 14-es gépen elrepültünk öndörkánig, útközben az „alacsonyan" szálló gépből már láthattam ezt a holdbéli tájat - nincsen rá jobb kifejezés. Végtelen dombok, lankák, csupa szürke és sárgásszürke szín, itt-ott folt: tavak, amelyek sűrűn kiszáradnak, folyók, amelyeknek esős idő után száz meg száz mellékága támad, poros mező, mint ami körös-körül száz meg száz kilométeres körzetben mindenütt. A boszorkányosán ügyes mongol pilóták mégis úgy teszik le a gépeket, mintha betonpályára szállnának. Ott már várnak bennünket a magyar tábor UAZ kocsijai. A hátralévő 120 kilométeres út majd öt órát jelent. A jó kis terepjáró az ügyes kezeknek és a jó szemnek — meg persze a helyismeretnek — engedve, helyenként nyolcvannal is fut. De aztán jön egy mocsaras (nem nedves már), zsombékos rész és itt az átlagsebesség lecsökken 3—5 kilométerre. Akárhogy is vigyáz a vezető, akárhogy is kapaszkodik az utas, a kocsi néha akkorát ugrik, hogy fél méterről pottyan vissza az ember. A por pedig - csak eleinte kellemetlen, később az ember rájön, hogy itt a por „jár” a levegőhöz. Meg lehet szokni, meg is kell, mert a szél szinte soha) egyetlen percre se szünetel ezeken a pusztákon, ahol nem ütközik semmi akadályba. \X issza térve a legelső uta- * zásomhoz .— biztosan mindenki hasonlóképp lenne ezzel — az első benyomás, hogy a puszta nem lapos. Igaz, nem hegyvidék, s nem emlékeztet a dunántúli dombvidékre sem, Csak egyszerűen nem sík, hanem egyik lapos, hosszan húzódó domb megy át a másikba, emiatt aztán a látvány útközben folyton változik. Ha „fölér” az ember egy dombra, már nincs az az érzése, hogy följutott, mert a másik oldalon olyan laposan és észrevétlenül nyúlik el a „völgy”. ... És él a puszta, az átevickélő emberektől függetlenül éli a maga ősi és rendíthetetlen életét. Sasok keringenek, tarbagán — ez a furcsa, jópofa mormotaféle — tereli a kölykét a lyuk felé mulatságos, bakugrásokkal, az út mentén állatcsontok fehérlenek, egyhelyütt öreg autógumi jelzi, hogy ezen a régesrég használt földúton emberek is járnak gépekkel, de az autógumi még nagyon sokáig ott lesz, ki tegye el és hová, és ráadásul minek, a tér óriási, senkinek sincs szüksége arra a kis helyre, amit egy ócska autógumi elfoglal. Igen, ezen a „holdbéli tájon” az egyik döbbenetes élményt a végtelenség jelenti. Elég legyen annyi, hogy ezen a 120 kilométeren végig senki sem lakik ... A másik különös és szinte hihetetlen élmény, hogy valóban sehol, egyetlen fa sincs. Tudtam, hogy itt nem nőnek meg a fák, de más tudni, és más körülnézni és érezni, hogy valami „nincs rendjén”, valami nagyon szokatlanná és keményen idegenné teszi a tájat. tábor — néhány fehér ^ ' jurta, estére szépen sorban „leparkoló" kocsik, agre- gátorok, szárítókötelek, vizeskocsi —, egy hatalmas térség közepén. A látóhatáron legelésző marhacsorda, tevék, lovak, olykor egy lóháton vonuló, ki tudja hova tartó utas. Fönt pedig a hatalmas mongóliai égbolt, örökké változó felhőkkel, amelyekről csaknem mindenki megkétdi az újonnan érkezőt: észrevetted már, milyen különösek itt a felhők? Az alsó részűk lapos, úgy sorakoznak az égen, mintha mind valami láthatatlan síkra, lenne helyezve. Ezért minden mongol festményen — a színházban is a díszleten — ilyenek a felhők. Pillanatok alatt tovaúsznak, fújja őket a pusztai szél, amely úgy zörget/ a száraz fűcsomókat, hogy bármilyen csönd is van, mindig hallani valamit'a szél hangjából... Későn sötétedik és este egészen a látóhatár széléig látni a csillagokat Hatlama Erzsébet Házasoknak féláron Kilián-telepi nyár Este van, az első balatoni este ... Francia, szovjet, lengyel, csehszlovák, német és természetesen magyar fiatalok sétáló csoportjai töltik meg ennek a kedves, varázslatos hangulatú városkának a főutcáját, melyet akár a Barátság Városának is nevezhetnénk. Nyitott ablakok, imitt-amott aprócska gyerekek. Néhány ház teraszán már mosott ingek, fehérneműk szálldosnak. Délelőtt kiürült, délután ismét benépesedett, estére pediq immár otthonná is lett a KISZ Expressz Utazási Irodájának legújabb és legnagyobb ifjúsági tábora, mely július 1-én fogadta az első vendégeket. Az első turnus nem egy tagja könnyezve búcsúzott. Ki- lián-telep, a fiatalok városa, a barátság eszméjének nagyszerű otthona. • Tábor volt itt tavaly is — a magyar középiskolások híres- nevezetes nyári sátortábora. De ez most más. Városka. A Bala- tonfüredről Balatonudvari felé futó út bal oldalán, a tóra néző kopár, sztyeppeszerű lankán három és fél hónap alatt hetvenhat faház épült, hetvenhat kényelmes, egymástól független, s egymással mégis szoros egységet alkotó otthon. Aki megálmodta ezt a tábort, fiatalember volt. A fiatalok eqyik legelemibb erejű vágyára épített: otthont, egy saját kis kuckót — ha csak VASÁRNAPI M 111E x l t I néhány napra is . . , Házaspárok jönnek, egyes vendégek, de az első szinte mindenki számára az, hogy a saját képére alakítsa kicsinyke birodalmát. Egy kép, egy otthonról hozott pohár, egy csokor virág. Kilián-telep — siker. Hetvenhat fa ház, házanként — két-két szoba, szobánként két ágy. Huszonötmillióba került ez a vállalkozás, a KISZ KB és a Belkereskedelmi Minisztérium 25 milliójába. Az ifjúsági törvény megvalósulásának egyik beszédes bizonyítéka ez a kedves, örökké zajos mini város. Az ifjúsági turizmus évtizedes téma — a Kilián-telepi ifjúsági város adu ebben a vitában. A gazda: a KISZ. Az üzemeltető és beruházó: az Expressz. A generálkivitelező: a Szentlőrinci ÁFÉSZ faipari üzeme. Sétálunk a csinos kis házak között. Valahonnan gitárszót hoz a szél. Hogy kezdődött? Maletics Miklós válaszol, aki „generálkivitelező” minőségben éppen búcsúzik a tábortól. — Megvolt a pénz, de ez nálunk, sajnos még önmagában nagyon kevés ... Ki csinálja, mikorra csinálja meg? — ez volt az igazi kérdés. Az Expressz a legélelmesebb megoldást választotta: pályázzanak az érdeklődők. Számos jelentős vállalat rojtolt, minket választottak. Azt a faházat ajánlottuk, melyet Fenyő néven ismert meg a piac, s melyet kimondottan azzal a titkos vággyal fejlesztettünk ki, hogy az ifjúság céljait szolgálja. Gondoltunk arra is, ezek a komfortos kis házak talán még lakáspótlónak is jók lesznek. Nos, ez persze túlzás volt, de miután a kifejlesztés időszakában mindvégig a fiatalokra gondoltunk, ami magától értetődően szerény anyagi lehetőségeket is jelent, a Fenyő végül is kiütéssel győzött az Expressz pályázatán. Olcsó — ugyanakkor komfortos. / Kilián-telepen most jépül a kikötő, a koktél-hajóvá avanzsált komphajó így hát a szomszédos Udvari provizórikus kikötőjéből indul. Vagy háromszáz fiatal tolong a hajóhídon: ma este a Skorpió együttes a vendég. Kilián-telep fahózaiban hatszáz fiatal pihen, a régi táborban további hatszáz. Ezzel ez a legnaqyobb magyarországi ifjúsági üdülőközpont. A kulturált szállás mellett gazdag programról is gondoskodik az Expressz — ezek közül egy a koktélhajó. Mindez persze általában elmondható a világ minden korszerű üdülőtelepéről — ezért néhány szót az árakról, térítési dí- jah’ó is. Kilián-telepen a középiskolás fiatalok 100 forintért kapnak egy teljes hétre szállást és ellátást. Fiatal egyetemista házaspárok esetében csak egyikük fizet . .. Ha külföldi vendégek jönnek, helyettük magyar fiatalok utazhatnak ugyanilyen minimális térítési díj mellett külföldre . .. A színes lámpák gyöngysorával díszített koktéihajó már messze jár a parttól. A faház- város előtt állva, arról beszélgetünk Maletics Miklóssal, milyen jó lenne, ha mindig, minden akciónk így sikerülne. A legfelsőbb szervek jó szívvel adták a pénzt, a beruházó első perctől az utolsóig azt nézte, mivel, hogyan segíthet, a kivitelezés résztvevői — a szentlőrinciek mellett a fővárosi JAVSZER, e székesfehérvári Asztalosipari Szövetkezet és a zala- szentgróti Építő Ksz —, pedig egymást segítve végezték munkájukat. Nem volt jegyzőkönyvezés, nem volt kötbér. A kopár vízparti lejtőn márciusban kezdődött a munka, az Expressz áprilisban már szerződéseket kötött a tábor kapacitására, s három és fél hónappal a rajt után, július 1-én megérkeztek az első vendégek. És most él, zsong itt minden. Zánka szomszédságában, az Európa-hírű úttörőparadicsom mellett, létrejött a diákok és ifjúmunkások üdülővárosónak törődésünkről és szeretetünkről beszélő nagyszerű magja. Békés Sándor Neruda í=>m Peratban született, 1904. július 12-én, igazi neve Neftali Ricardo Reyes Bascalto. Gyermekkorában írta első verseit, akkor vette fel a Pablo Neruda írói nevet, az általa csodált és nagyrabecsült cseh író, Jan Neruda nevét választva. Apja vasúti munkás volt, anyja tanítónő, őmaga tanítóképzőt végzett, Santia- góban a pedagógiai főiskola tanára lett, majd diplomáciai pályára lépett. A francia nyelv és irodalom tanári diplomájával rendelkezve, már korán, 1923- ban (19 éves korában) megjelent első verseskötete. Mint diplomata, Sziámbán, Burmában, Kínában, Japánban, Indiában, majd Spanyolországban szolgált Elég korán — 1936-ban — szenátusi képviselő, mégpedig kommunista programmal. 1949-ben betiltják a Chilei Kommunista Pártot, Neruda is, mint sok más kitűnő hazafi, emigrálni kényszerül. 1952-ben térhet ismét haza. Míg korábban diplomataként járta be a fél világot ezekben az években ismert íróként utazik. A szocialista országokban is gyakran megfordul, természetesen járt Magyarországon is. Járt? Ennél is több fűzi hazánkhoz: egyik kitűnő, egy másik nagy, ugyancsak nemrég elhunyt dél-amerikai íróval, Miguel Asturias-szal közösen írt könyve: a szó minden értelmében „ízes” kötet a magyar konyháról ad szellemes, szórakoztató, ínycsiklandozó leírást. Az Amerika (1948), az Ébredj, favágó (1951), A szőlők és a szél (1954), oz Elemi ódák (1961), a Száz szerelmes szonett (1962), a Válogatott versek (1969) — hogy csak a magyarul is, többnyire Somlyó György értő-érző fordításában megjelent műveit soroljuk — nagy latin-amerikai költője 1953-ban elnyerte a nemzetközi Lenin-békedí- jat, 1965-ben pedig az irodalmi Nobel-díjjal tüntették ki. Ez a két kitüntetés rendkívül pontosan és plasztikusan fejezi ki Neruda életének lényegét: költő volt ízig-vérig, az irodalom egyik nagy alkotója és nagy szerelmese. És közéleti férfi, kommunista, békeharcos volt utolsó csepp véréig, költészetében és minden más megnyilvánulásában: méltóbb tulajdonosa nem is lehetett volna az efaita közéleti maaatartást jutalmazó nemzetközi Lenin-bé- kedíjnak. És végre eljött az idő, hogy költészetét, emberségét, közéletiséqét hazájában is ugyanúav becsülték, mint külföldön. Salvador Allende Népi Egység kormánya az ő kormánya volt, próféta lehetett véqre saiát hazájában, szén megbízatást is kapott, Chile párizsi nagykövete lett. Csak mind jobban elhatalmasodó betegsége miatt keMett e megbízatásáról idő előtt lemondania. Hazatért San- tiagóba. Méq megérte a Pinochet-ouccsot, majd a fasiszta junta hatalomátvételét követően, 12 nap múlva meghalt. Barabás Tamás * i \