Dunántúli Napló, 1974. április (31. évfolyam, 90-117. szám)
1974-04-04 / 93. szám
Orsóval Emil: ANTENNA Antenna vagyok, köss a készülékbe, és többet hallasz, messzebb látsz velem. Úgy lépkedünk át tornyokon, reléken., mint Gulliver a törpeségeken. A holnap hullámhosszán tarts az égbe, így jobban hallasz, tisztán látsz velem, kit alkonyatkor elborít az éter: s drótjában lüktet már a végtelen. Kapcsold velem magad egy új világba: az egész földön légy jelenvaló, míg én a téli háztetőkön állva büszkén magcslok, ébren álmodó sudár antenna, ágaim kitárva, S körülrepked a vattaszárnyú hó. Mohácsi Regős Ferenc: Hengerdében $z. Lukács Imre Keserű csillagok U idegebbek lettek az esték. K8- ■* zeledett az ősz. A front is. Egymáshoz hajoltak az emberek, ha találkoztak az utcán. — Németek jönnek. Másnap a Kossuth-kerthez igyekeztünk. Elmúlt a jó világ, a félmezte- lenes idő. Stukán piros trikó lötyögött Rám inget húzott reggel a nagyanyám. — Ha elcsavarogsz, leverem a lábad — engedett ki az utcán. De a tankok egyre jöttek. Elhallat- szott a Porcsiny utcáig is. Nyugtalanul ültünk az eperfák alatt — Tigrisek — mondta Stuka. — Nagyobbak a házaknál is. — Láttad? — Nem. De nagyobbak. — Még a mézes Kocóék házánál is? — Annál is. Pedig az nagy ház volt Több ablaka nézett az utcára. Egyikbe mindig kiírták: méz van eladó. — Megnézzük? — Nem engednek minket oda — óvatoskodtam. — Azt hiszed? — Azt — Majd meglátod. Végigfutottunk a Hosszú utcán, ki az állomásig. A kert előtt hatalmas tankok sorakoztak. Zúgott, recsegett a környék. A fák közé álltak. Sírva dőltek el az akácok. Sokan figyelték, az újvárosiak, hatháziak már ott várakoztak. Leültünk közéjük. — Focizunk? — szólt valaki. — Persze. Válasszunk. Stuka közelebb húzódott hozzám. Oldalba lökött — Tudok szőlőt — súgta. — Szőlőt? — Itt a közelben. — Nem lenne rossz. Nagylelkűen mondtunk le a fociról. Álmélkodtak a többiek. Egy percig. Aztán játszani kezdtek. A vasúton túl, mindjárt a Tomajra vivő út mellett kezdődött a Vénkert Oda igyekeztünk. Még nem jártam arra. Stuka vidáman ment elől. Ismerősen. — És ha nincs is szőlő? — bátorta- (cnkodtam. — Van. — Én még sohasem ettem szőlőt — Most ehetsz. — Sokat? — Sokat. — Akkor jó. Keskeny út vitt a táblák között. Néha feltűnt rajta valaki. Megszedte a fákat, leverte a diót, s a falunak fordult. Aranyat értek a kerti földek. De szőlőt még itt sem termesztettek, egykét ember engedhette meg magának. — Mindjárt odaérünk. Lépésről lépésre idegesebb lettem. Gémeskúthoz értünk. — Iszunk? — Ihatunk Felhúztam a vödröt, föléje hajoltam. Stuka szétnézett. — A diófánál van. — Jó — bólintottam. ő is ivott Kerékpáros állt meg mögöttünk. Jött a kúthoz. És hirtelen megfogta a kezünket — Most megvagytok, jómadarak — húzott minket a kunyhó felé. — Szőlő kellene, mi? Védekeztünk. Hazudtunk. Még sohasem jártunk erre, most is csak véletlenül. Hiába. Nem tudtunk elmenekülni. Bent a kunyhóban elengedte kezünket a szőlősgazda. Kulcsra zárta az ajtót — Csipoghattok, madárkáim. Ki fic vagy? — ordított rám. — Én nem is tudom ... Csak vélet- lenül jöttem erre. — Véletlenül? Persze, szőlőt se akartatok lopni, mi? — Nem is szeretem a szőlőt — mondtam. — Te se? — kérdezte Stukát — Én sem. — Kár. Megkínáltalak volna benneteket. Sok termett És még nem győztétek ellopni se. Stukára néztem. Vállát rándította. — Ki fia vagy? — húzta meg a fülemet — Ki vele. |J| em szóltam. Lángolt az arcom. Azt hittem, már régen nincs is meg a fülem. Aztán a másikhoz nyúlt Könnyes lett a szemem. — Beszélj, zsiványfajzat! — Az Erdei Imréé -— szólt hirtelen Stuka. — Az a nagyapja, azoknál van. — Igaz? Bólintottam. Levette fülemről a kezét Megütö- dött a szóra, tétovázott — Mit keresel itt? — Megyünk a földre — segített Stuka. — Ne ugass! — mordult rá a férfi. Felém fordult — Tényleg a földre mentek? — A dinnyeföldre — mondtam. — Ugye a te nagyapád van o községházán? — Az — hazudtam pirulás nélkül — Akkor eredj, de többet meg ne lássalak erre csavarogni. Szaladtam a kerti úton. Stukával se törődtem. Csak a többieknél hevered- tem le a gyepre. Még játszottak. Egv- szer csak lobog a piros trikó. — Elengedett? — Kiugrottam az ablakon. Most már jöhet utánam. — Gyerünk — ugrottam fel. Elbújtunk a Kossuth-kert szélinél, lehasaltunk a fák közé. Nemsokára jött a gazda. Nyugodtan hajtotta a pedált, tekingetett előre. A faluba igyekezett. — Fáj a füled? — Fáj. — Piros, mint 'Z Ingem. — Miért mondtad a nagyapám ne- vit? — A belrendőrt Is úgy hívják — nevetett Stuka. — Bevette a tukó. Feküdtünk a megfonnyadt mezon. A fák levelei is készülődtek már. Elmúlt a dél is. Fűszálat rágtam. — Estig otthon marad. — Kicsoda? — kérdeztem. Stuka a szőlőskert irányába mutatott. A többiek elindultak haza. Mi vártunk. Vonat jött Feküdtünk a fűben, néztük az egylovas zöld postakocsit. Később csend lett Elnéptelenedett az állomás, a tankok sem zúgtak. Jó szag csapódott a sátrak felől. — Te szereted a húst? — Szeretem — mondtam. — A szőlőt? — Azt is. — Visszamenjünk? — Félek. Stuka felült Megbámulta a fülemet Sokáig figyelte. — Fáj? — Nagyon. — Gyerünk. n émülten lépkedtem utána. A ^ kerti úton mentünk. Szégyellem magam, üres, őszies volt a vidék. Diófa mellett haladtunk. — Kell? — Nem. Nem kei! — tiltakoztam. — Forduljunk vissza. — Azt nem lehet — Még lehet — Szőlő nélkül? — Anélkül. — Félsz? — kérde' e — Félek. — Mitől? — Tőle. — Én nem félek. — Nem is igaz — kiáltottál — Nem igaz? — Nem. Stuka leült az úton. Pedig q yémes- kút közelében jártunk már. Senkit se láttunk. — Látod, hogy nem félek? — Látom. — Szedjünk? — Nekem csak két fürt kell. Gatyaszárba dúgtuk az inget Szétnéztünk. És nekivágtunk. — A fehért szedjed. Az édesebb — szólt hozzám. Előttünk roskadoztak*,»^ szőlőtőkék. Beugrottunk a sorok közé. Lehajoltunk és téptük a fürtöket — Az ingedbe tedd! — szólt rám. Alig szakítottam néhány fürtöt, zajt hallottunk. Futás. Vadul szaladtunk az úton. Porcsík maradt nyomunkban. Kezünket hasunkra szorítottuk, ne szórjuk a szőlőt Gyorsan közeledett a Kossuth-kert. Beugrottunk a fák alá. — Már jöhetnek — lihegte Stuka. — Hátranéztünk, nem láttunk senkit Lassítottunk. — Halt! — kiáltott ránk valakL Megdermedtünk. Egy katona lépett közelebb a fák közül. Ijedten szorítottuk hasunkra a kezünket Géppisztolyát ránk irányította. Érthetetlen szavakat mondott — Most mi lesz? — reszketett meg a hangom, — Nem tudom — suttogta Stuka. A német megállott pár lépésnyire tőlünk. Féltem. A fegyverre bámultam. A német közben haragosan kiabált Nem értettük. Izzadtságcseppek vonultak arcomon. Nem mertem a német katonára néznL A katona tovább magyarázott Ba! kezével mutogatott, rángatta kabátját Is. Aztán felénk lökdösött kezével — Te, ez a szőlőt akarja. — A szőlőt? — hebegtem. — Rakjuk ki. Előszedegettűk a gatyakorca fölül A katona felé kínáltuk. Az tovább mutogatott, géppisztolyával a földre Intett néhányszor, — Lefeküdjünk? — pityeregtem továbbra is. Már hajlítottam a térdem. — A fenét Szőlő kel! ennek. Tegyük le. Mindent a földre raktunk, óvatosan, bátortalanul. Félve pillantottunk a németre. — Többet soha se vesszük ei a másét — suttogtam. Intett a fegyverével. Odébb léptünk. Közelebb ment a szőlőhöz. Nézte. Aztán felénk vetett egy pillantást De mi nem mozdultunk. Halálra-váltan sá- padoztunk. Egymásra se néztünk. Lehajolt és markába vett egy szemel Elhúzta száját Felegyenesedett, másik kezével oldalra tolta fegyverét Újra mondott valamit Nem értettük. Akkor már nem féltünk annyira. S bekapta a szőlőszemet Aztán kiköpte. — Fene a belibe — szólt halkan Stuka. — Akkor minek vette el? Belerúgott a fűre letett fürtökbe. És újra ránk kiáltott. Aztán lábával gyorsan topogott a földön, mint aki utánunk fut Pillanatok alatt eltűntünk az erdőből, lihegve szaladtunk hazáig. Lerogytunk a nagy eperfa alatt K ifújtuk magunkat Később Stuka kotorászni kezdett inge alatt Nem talált egyetlen egy szemet se. — Te nem kóstoltad meg? — Nem — válaszoltam. Hallgattunk ió ideig. Aztán mint akinek hirtelen eszébe jut valami. Stuka felkiáltott — Mondtam, hogy az édesebbet szedjed. Ezen sokáig nevettünk. Estig abba se hagytuk. Keserű csillagok vigyáztak bennünket Műhely Mindig és újra ki keil j találni valamit! Egyszer a ! gőzgépet, másszor az atomreaktort, harmadszo' az egzisztencializmust, negyedszer a postai levél- i szekrényt. így megy előbbre a világ. S ahogyan, ahol és amikor ezeket a dolgokat, meg más hasonlókat kitalálják, azt 1 hívjuk szellemi műhelynek. Van abban kohó, amelyben a gondok és gondolatok forrósodnak, kalapács, amellyel igazítják, formálják a nyers ötlet- masszát, és üllő, amelyen megrengetik, megpürölik. De hányféle ez a műhelyt Találkoztam egy kedves ismerőssel, egy jónevű fiatal festővel. Nagy táblát cipelt a hóna alatt. Megálltunk, beszélgettünk. Közben megtapogattam a csomagolópapírba öltöztetett deszkát. — Elkövettél valamit? — Most kezdem. Tél a hegyekben... — Ilyen vastag táblára dolgozoli Ennek akár mind a két felére lehetne ... — Ügy, mini Zénó bácsi! Az tényleg úgy csináljál öreg képek hátuljára fest. Es mindig zavarba hozza a zsűrit Be kell hívatni. — Miért? — Hogy megkérdezzék, melyik fele „érvényes", — Es aztán? — Ilyenkor szokták I mondani: kár,,, a hátulja jobb... Nevettünk, — S te most? — Mondom, tél a hegyekben ... azt festek ... Új technikával próbálkozom. — Nocsak? — Grízzel festek, öregem, grízzel! — Úgy éried, búzadarával! — Pontosan. Belekeverem a grízt a festékbe, így egész vastagon fel tudom rakni. Hófúvás, jégtáblák... és nagyobb plaszticitást érek el... — S miért éppen grízzel? Miért nem zsömle- morzsával vagy rizzsel, vagy kókuszreszelékkel? — Ez vált be. Próbáltam homokkal, de túl gorombán szemcsés az ólaiban. A gríz meg jól simul hozzá... beveszi a festékei. Remekül lehet vele dolgozni. — Es főtt, vagy nyers- grízzel? Esetleg iejbegríz- zel? — Természetes grízzel— nyerssel... — Nem daqad meg? — Az ólaiban nem. — Majd megnézzük. Es úire nevettünk. Hogy mi lesz ebből. S minthoqy jó humorú az én festő barátom, állia a vicc nyilait Is. jól felelt a csípős kérdésre. — S mondd, hol tartod majd azt a kénét? — Unván hol? A spájz- ban. Ólai és gríz... — Egér van? — Ha lenne, ettől maid elpusztul,.. — S mire lesz jó mindez? — Hát végső soron: ha megéhezünk, megehetjük a féli tálat... Harmadszor Is nevettünk, Csak otthon kezdtem el komolvan gondolkozni. Ez az ember még naovgn eleién iár az ''t- nak. Ml az. bonv gríz? R!- zihizl, modnrtei. nlskóla- tekercs. krumnlinüré. töltött káposzta, snenót ... a festészet úl nnvaaainnk szédületes skglnia. Ha igazán fnrrarín’mi úlf>6 volna, bizanvára Túrós lukács s^nkócskönwóból festene! De mnid rálön erre más. Mert másnak is van műbefve. Miiven szerencse, hnnv (j7 ember mfnrifn kitolni vglnmlt ó-ni-mozná gm,á. i val Má*t'",-i-**'en tn*nri i roé-t mnst í, i.x,*me)el ásnánk ki n töMból a gumót. rn'nl'emt, 5 nem lenne nríz sem, amivel fessünk. Sz. Simon István