Dunántúli Napló, 1974. február (31. évfolyam, 31-58. szám)

1974-02-17 / 47. szám

Káldi János: Nem halaszHiatéd Eltűnt a hó- takaró. A fa szivére tett ággal esküszik az eljövendő tavaszra. A Nap is küldi az ígéretet Egyre tisztábban lengnek az égi vásznak, Ha olykor-olykor kicsit havazna, még akkor is hihetsz ennyi biztatásnak. Higgy is. Nyisd ki a lény felé nézá ablakot. Nézd meg; rendben van-e ásód, kapád, s megvannak-e a jó magok? A készülést már semmiképpen nem halaszthatod. Kárpáti Kamii: Temetés A napsugárról szemközt egyre rézsűt repül egy pacsirta a Bábmozgató zsinórján főt Gyulát beejtik a sirba. a deszfcafádafelemefi, nyögés hangzik és ropogás s a kocsmatöltelékek elé szétpereg a homoktojás. Az Isten a pacsirtát fogja. Most fojtja meg, úgy énekel. Törik az ég — koponyánk csontja ­bepermetez a Semmivel. Félúton a koporsó megáll. Szárnya alá dugott fejét — mint otromba tollboglyos madár Gazdáját várja ágaskodva kiszemeS tojóhelyét — kapun túl a szódás szamár. Főidbe és könnybe, végre merül a b'zsikú, csúf láda már. Pártay Márta: Magány i*u>ywin fagyos» telkemen márványnehezék. Valakihez szólni szeretnék. Csengőm hallgat Ülök a csend bársony tenyerén, túl a falon millió ember éL Nekem magány lett karthauzi barát-sorom; hol sir csendjével barátkozom. Lét orsómon fogytán már a Párka-fonál; felsír a csend, ha Rokkám megád. Grain András: Busók Á tűz ura (Burját mese) EGYSZER lóháton utazott egy ember, aki hetven nyelven beszélt, s ezért értet­te az állatok nyelvét is. Egy gazdag em­ber házának közelé­be ért, és hallotta, amit a kutyák voní­tottak: — Ne gyere hoz­zánk, itt nem adnak enni neked, s a lo­vad is éhen maradi Az ember tovább­ment, és elérkezett egy szegény ember házához, ahol így ugatták a kutyák: — Gyere Ide, Itt jóllakhatsz, és a lo­vadnak Is adunk en­ni, a gazdának ugyan csak két juha van, de az egyiket leszúrja számodraI Valóban a gazda szívélyesen logadta, megfogta a fiatalabb juhot és le akarta dőlni, de a másik, öregebb juh megszó­lalt: „Jobb lenne, ha engem ölne meg, a fiatalabb még ellene bárányokat, én pedig már öreg vagyok!" A vendég, aki megér­tette a juh beszédét, szólt a gaz Jónak, hogy jobb lenne az öreg juhot levágni. A gazda erre fogta az öregebb állatot, és azt dőlte le. Amikor ettek, a szegény em­ber egy nagy darob húst dobott a tűzbe a tűzistennek, aki rögtön ott termett, és mint a vendég látta, jól öltözött és jól táp­lált volt. Éjjel bejött egy ret­tentően sovány és rongyos emberke — ez vök a gazdag em­ber tűzhelyének szel­leme. A szegény em­ber tüzének ura meg­kérdezte tőle, miért olyan sovány, és mi lelte az egyik szemét, mire az elmondta, hogy őt otthon nem etetik, a gazdag em­ber szörnyen fösvény, és elmondta még azt Is, hogy késsel és más éles, hegyes holmik­kal piszkálja a tüzet, úgy szúrta ki a sze­mét is. Elmondotta, hogy meg akarja ölni a gazdag emberi, és hogy még az éjjel fel­gyújtja a házát. A szegény ember tűzhe­lyének ura csak azt kérte, hogy dobja ki a házból azt a iamo- zsarat, amely a gaz­dag embernél volt ugyan, de a szegény ember tulajdona volt, tőle kérte kölcsön a gazdag szomszéd, és nem akarta visszaad­ni. Amikor éjjel kigyul­ladt a gazdag ember háza és leégett, fel­tűnt, hogy az idegen mozsarat kidobták a fűzből, ezért azután a gazdag ember meg is vádolta a szegényt a gyújtogatással, de a vendég közbelépett, és megmagyarázta a gazdagnak, hogy há­zát a saját tűzhelyé­nek ura gyújtotta fel fösvénysége és a tűz­hely iránti tisztelet­lensége miatt. A gaz­dag ember nem hitte el, hogy meg lehet érteni a tűz urának és az állatoknak be­szédét, és hogy meg­győződjék erről, meg­kérdezte: ■— Hová repül ez a két varjút - ugyanis nagy károgással két varjú repült fölöttük. A vendég azt mondta, hogy ezek egy gazdag ember egyetlen fiának te­metésére mennek. KÖVETTEK a var­jakat, s végül megta­lálták a helyet, ahol egy gazdag ember egyetlen fiát temet­tek. öldősték már az áldozati állatok — s csakugyan ott ült egy ágon a két varjú. Ek­kor azután elhitte a gazdag ember az ide­gen szavait, és nem vádolta többé sze­gény szomszédját a gyújtogatással. Akácz László: Ugye, mi soha... I assan bealkonyodott, és a ső- *• téttel együtt nagyra nőttek a fák. Lágyobb lett a föld, a levegő meg olyan sűrű, hogy majdnem meg lehe­tett simogatni. A fiú meg a lány a sarkon búcsúz- kod tok. — Már nem fáj annyira a fejem — mondta o lány —, kiszellőzött az úton. — Sokat tanultál ma? — Sokat! — mondta, és a fiú vállá­ra hajtotta a fejét — Elkészülsz vele? — Van még három napom... Hosszú, barna ház állt mögöttük; sötét volt minden ablaka. Csak a túlsó végén, valami üzlethelyiségből szűrő­dött ki egy kis sápadt fény. — A verseket is hozzáolvastad? — Csak a felét! — Pedig mindet kellett volna... Akkor hirtelen kinyílt az üzletajtó. Egy öregasszony lépett ki rajta. Ke­zében teli vödröt tartott. — A verseket okvetlenül olvasd el; azokat mindig kérdezni szokták! — Elolvasom — bólintott lehunyt szemmel a lány. Az öregasszony nogy, billegő moz­dulattal az árokba öntötte a vizet, az­tán visszaindult. A fiú simogatni kezdte a lány haját. Amikor az öregasszony az ajtóhoz ért, felkiáltott. — Tört volna el annak a keze, aki először inni adott magának! így kell hazajönni, minden este? A fiú keze megállt, aztán lehanyat­lott Az öregasszony nem csukta be az ajtót. Valami morgás hallatszott odo- bentről, majd újra az ó hangja. — így leinni magát? Száradjon el a kezem, ha még egyszer pénzt adok neki! Csend következett; nem hallatszott más, csak a seprő suhogása. — Ha az öregnél vizsgázol — mond­ta a fiú —, ne félj. Ö igazán jóságos bácsi. — Nem félek — mondta a lány. — Vizsgáztam már nála. Az öregasszony újra kezdte. — Nincs még egy ilyen ember! Dol­gozni mór nem akar, még a fát is én vágom, de inni, azt igen ... Szavaira tompa nyögés felett — Mindig a szemét nézd, és nyu­godtan beszélj. Akkor nem lesz baj most sem. — Szép szürke szemei vannak. Min­dig azokat szoktam nézni! A szobában megcsörrent valami, az­tán zuhanás hallatszott — Már menni sem tud! — kiabálta az öregasszony. — Ügy leitta magát. hogy mindenbe belebotlik! De rette­netes ! — Biztosan segíteni fog! —■ mondta a fiú, — ö mindenkinek segít — Máskor is segített —- mondta a lány, és lehajtotta a fejét Az öregasszony újra felcsattant. — Menjen arrébb! Nem látja, hogy útban van? — Titeket nagyon szeret. Azt mond­ta, régen volt ilyen jó évfolyam ... Néhány percig csend volt odabent, csak az öregasszony dohogása hallat­szott Aztán hirtelen nagy csörömpö­lés, meg a kiömlő víz zuhogó hangja. — Az átkozott! — jajdult föl oz öregasszony. — Kiöntötte a vizet. Ezért dolgozom? Ezért gyötröm a be­teg derekam? A víz lassan sűrűsödő patakokban csurgott át a küszöbön. — Mindig ezt kell csinálnom! Má­sok után takarítani! Én aztán jól meg­kaptam az élettől! — De a verseket — mondta lassan a fiú —, azokat feltétlenül nézd meg. — Megnézem. Feltétlenül megné­zem — mondta a lány. — Maga mellett csak ilyen sors Ju­tott. Csak a kínlódás, a veszekedés! Agyondolgoztam magam, aztán ezt kaptam vénségemre. Jobb lenne in­kább meghalni! A fiú szólni akart, de nem jött ki hang a torkán. Csak álltak egymás mellett, és nézték a földet Odabent újra megzörrent valami, aztán megint csörömpölés hallatszott — Még ezt Is összetöri? — kiáltott az öregasszony. — Menjen innen! Menjen innen, maga, átkozott! A lány megrázkódott; arcát a fiú vállához szorította. Aztán oz öregember megjelent az ajtóban. A sárga fényben megvillan­tak torz vonásai. Az öregasszony ütött még egyet majd lehanyatlott a keze. Nehézkes léptekkel indult vissza a szobába. Az öreg az ajtófélfának támaszkod­va állt egy ideig; amikor mór nem bírta tovább, szép lassan lecsúszott a küszöbre. A fiú mind a két karjával átölelte a lányt Táskája a földre esett Aztán az öregasszony kijött, föl- ^ ráncigálta az öreget, és be­húzta a szobába. Az ajtó nagyot csörrent utánuk. Odakint erősebben fújt a szél; meg­emelte a lány haját — Sonyikán! Ugye, mi soha? Ugye, soha, de soha ... — Soha _ mondta a fiú, és meg­szorította a lány kezét Apagyilkos sámánfiak Burját mesék és mondák magyarul A Bajkál-tó környékén elte­rülő Burját ASZSZK-ban mint­egy huszonnégyezer ember vallja magát burját anyanyel­vűnek. A XIII. század elején erről a vidékről indult el egy jelenték­telen mongol törzs. Am e törzs­ből sarjadt T emüdzsin, aki Dzsingisz kán néven egyesítet­te a szétszórt testvértörzseket és hatalmas világbirodalmat ala­pított. 1241-ben e világbiroda­lom hatalma a Jang-cse folyó­tól a Dunáig ért. A széthullt, s fölmorzsolódott mongol vi­lágbirodalomra ma négy jelen­tősebb mongol nyelvet beszélő néptöredék emlékeztet. Kíná­ban a belső-mongolok, Mongó­liában a halho-mongolok, a Volgo partján a kalmükök, s o Bajkól két partján a burjátok. A burjátok kultúrájában és elsősorban népköltészetükben, máig kimutatható oz erdei, zsákmányoló (halász-vadász), és a sztyeppéi (nomád álattor- tó) kultúra keveredése. Főként az előbbi réteg az, amely a magyar mongolisztikusok figyel­mét a burjátokra irányította. Diószegi Vilmos a magyar ős- vóllás feltárásához kapott se­gítséget a burját sámánizmus tanulmányozása által. Diószegi hipotézise számos ponton ka­pott újabb bizonyítékot az első magyar nyelven megjelent bur­át mese- és mondagyűjtemény által. A Népek Meséi sorozatban megjelent Apagyilkos Sámán- fiák — amit egy Pécsett élő néprajzkutató, Mándoki Lásiló fordított, válogatott s látott el szakmai jegyzetekkel — számos kuriózumot tartalmaz népmeséi vonatkozásban is. A kötet több meséjét nem lehet meghatá­rozni a világszerte használt Thompson féle Motil-index alapján. Ez azt jelenti, hogy európai, amerikai, indiai s kö­zel-keleti variánsaik nem isme­retesek. Mándoki sok éve dol­gozik a burját mesekatalógus és motívummutató összeállítá­sán. (Egyébként az ő fordítá­sában jelent meg 1960-ban Andrejev: Orosz mesetípusok Aarne-rendszerű mutatója c. katalógus, amely támpontot adott az ismert, s a még fel- térképezésre váró szibériai folklórokhoz egyaránt.) A mesét kedvelő felnőtt ol­vasó számára a kötet hősmesél a legérdekesebbek. E mesék hőseinek neve után a „bátor" állandó jelző áll, amit nem kellett magyarra fordítani. (Vi­tézt jelent.) A hősök egyikének egyik neve: Boksa. Sorolhat­nánk még a gondolatébresztő szórványokat, ám érjük be an­nak megjegyzésével, hogy a magyar hagyománnyal ellentét­ben, a mongol hagyomány nem csak az öldöklésről ud, a mo­csok az öldöklésről tud, a ma­gyarországi „tatárjárás" kap­csán. Fő érvük ebben a „mon- gol-lolt" magyarországi elter­jedése az újszülötteken ... A vallástörténészt a sámán­történetek ragadják meg. A burjátok között jutott a legma­gasabb fejlettségi fokra a sá­mánizmus. Ugyan náluk sem vált tételes vallássá, de kiala­kult a pontos panteonja. Ér­dekes, hogy a buddhizmus val­lási türelme mint eredményez­te a sámánizmus buddhista szí­nezetűvé válását. A lámák és sámánok egymás mellett gyó­gyítottak vagy varázsoltak a burjátok föjdjén. A mesékben is együtt szerepelnek sokszor. A néprajz iránt érdeklődőket oz eredetmondák primitív bája kapja meg. Belsőafrikai törzsek eredetmondáinak olvastán éreztünk hasonlót. A sajátos erekben, hogy míg a legtöbb nép az embert eredezteti va­lamilyen növénytől, állattól, ad­dig a burját mondákban több­nyire emberből lett a környező világ. A vadkacsa pl. láma volt hajdanában. A menyhal úgy lett, hogy egy ember birkamá­jat tett a keblébe, majd a fo- lyóbo esett Hallá változott. Ezért van a menyhalnak nogy és jóízű mája. A triviális magyarázat moso- lyogtató, ám egyben félelmete­sen bizonyítja az embernek azt az örök igényét, hogy a saját műveltségi fokán, magyarázni tudja a világ jelenségeit. Amit ugyanis meg tudunk magyaráz­ni, az ném ijesztő. S az ember dolga, hogy otthon legyen a világban. Bűkkősdi Iáidé.

Next

/
Thumbnails
Contents