Dunántúli Napló, 1973. április (30. évfolyam, 81-108. szám)

1973-04-30 / 108. szám

Simon Lajos: Sztanyiszlavszki nyomában ? Ravasz János: a horvát színház Jelenet Miroslav Krleisa: Szent Istvón-napi búcsú című drámájából o Zágrábi Gavella Drámai Színház pécsi előadásában A televíziótól visszahódították a nézőket A kertek alatti út Hej, pedig követelte ifjú gyomrom az' ételt, pedig a naptüzétől villámot siórí a siemem, pedig már veszett ebként vágytam a korsó vizre, ped'g mint édes anya-öl hívott a szalmazsákos ágy, pedig úgy vágytam lópokróc alá bújni, mint rabok szabad ég alá. Pedig rövidebb volt a kertek alatti út, de én ott tántorogtam haza, ahol a 'porosarcú asszonyok, ahol a batyubakötött csecsemők sirtak-ritak, ohol a fáradtságot titkoló férfiak bandukoltak. Mindig azon az úton, hej, csak azon az úton. Es most is százezernyi kertek alatti út hozná közelebb hozzám céljaim otthon-melegét, de én eayre se lének, én meg nem előzök senkit, én együtt akarok hazaérni az országúton mindenkivel! Gustav Krklec: Rózsák Nyúltam halom dús sárga rózsáéit mint a koldus Igéző piros rózsa bokrához térdre hulltam, élet adósa Ahány szál őszirózsa mind hazug vallomásom azóta És? végül mind a három hullt szirma — ifjúságom! (Dudás Kálmán fordítósa) Pákol'tz István: Árnyék Méricskél a parti fövényben szegény öreg Novák. Evtiezedek óta tervezi rendület­len az emberiség kozmikus méretű szeretet-otthonát. Az álom-köd-habarccsal össze­tákolt absztrakt-épület-elemeket lebzselő felhőkkel cipelteti, o jóég tudja honnét. És hová. Itt csak a terv készül. A palota fölépíthető bárhol... Mindennek a végérejárni úgyse lehet, hát ne firtasd a csodát. Tolakodó érdeklődés helyett irgalmon neki. És eredj tovább. Jugoszlávia és Magyarország között egyre szorosabb a kultu­rális kapcsolat, ezen belül is Pécs és Zágráb viszonylatában szaporodik a vendégszereplések cserelátogatások száma. Most először jár Baranya székhelyén egy neves horvát prózai társu­lat, a Zágrábi Gavella Drámai Színház, Vendégszereplése je­lentős állomása a két nép kö­zötti kulturális együttműködés­nek, a mindkét országban élő nemzetiség anyanyelvi kultúrá­val való ellátásának. Ezért kér­tünk interjút Kresimir Zidarics- tál, o Zágrábi ' Gavella Drámai Színház igazgatójától, és egy­ben rangos színművészétől, hogy ezúttal ismereteket kapjunk a Dráván túli szomszéd ország szín ház kultúrájáról. — Érezhető-e Horvátország* ban a sokszor emlegetett szín­házi válság? — Ezt a válságot nálunk csak a tévé okozta, de úgy lát­szik most már átvészeltük. A horvát néző is eltelt már a .kép­ernyővel és visszatér a színház­hoz, különösen a korszerű, jó színházhoz. Ezzel a képernyő közvetett, gépi művészetétől visszatér a közvetlen, élő szín­házi élményhez, az élő színész szavához. Azt hiszem, hogy amíg a színházban élő ember nyújt művészetet, addig azt semmi­féle gépi eszközzel közvetített művészet nem szoríthatja hát­térbe. — Milyen helyet foglal el önöknél a kultúrpolitikában a színházművészet? — Mostanában nagyon jó helyzetben vagyunk, mert szín­házaink nézőtere tele van. De őszintén meg kell mondani a hátrányunkat is: ciz egyetlen rossz körülmény, amely az igazi nagyszínházi légkör kialakulását nagyon hátráltatja, az' nézőte­reink kicsisége. Sajnos, többsé­gében kamaraszínházaink van­nak, amelyeknek nem lehet lé­nyeges nagyszínházi program­juk, hiszen nincs nagy épületük és nagy nézőterük. — Milyen lényeges színházi irányzatok vannak ma Önöknél? — Nem könnyű erre a válasz. Mi is átmentünk a stílusok kü­lönféle, sőt szinte mindenféle szakaszán. Ezért ezeknek a ha­tásai ma is elkerülhetetlenül érvényesülnek. A háború utón már jelentkezett o szocialista realizmus. De a színházak szin­te már elszürkültek ennek az egyoldalú értelmezésétől. — Van azonban egy a Szta­nyiszlavszki elméletből gyöke­rező s ma leginkább a szovjet Tovsztonogov munkájában meg­nyilvánuló irányzat, amely lénye­gében pszichológiai realizmus. Van erre példa Horvátország­ban is? — Nálunk is volt és van egy pszichológiai realizmusnak ne­vezhető irányzat, amelynek ná­lunk viszont oz irodalom a lé­nyege. De az ennek a stílusnak a jegyében alkotott előadások gyakran a reprodukció benyo­mását keltik, nagy súlyú irodal­mi művek afféle színpadi illuszt­rációját De éppen a Gavella Drámai Színház a reakciója minden korábbi színházi /'gon­dolkodásmódnak. A Horvát Nemzeti Színház, amely klasz- szikus értelmű pszichológiai színház volt, egy lelkes, fiata­labb, óm érett és tapasztalt művészcsoportja, dr, Branko Gavellával az élen 1953-ban kivált o Horvát Nemzeti Szín­házból és létrehozta a Zágrábi Drámai Színházat. Ma persze az 1962-ben meghalt Gavella ne­vét viseljük. A színház ambíciói nagyok voltak: modern, művé­szetet létrehozni, ha kell. állan­dóan megújulni, vagyis egy élő társadalmi környezetből ihlete­ket meríteni és ezekhez új kife­jezési formákat találni. A szín­ház ma is megtartotta ezt a tö­rekvését, és mindig újjal kísér­letezik, hogy sajátos hangot, sajátos kifejezési módot találjon. Az újnak ebben az örökös ku­tatásában van a színházunk lé­nyege. Kapunk minden rendező, minden színész előtt nyitva áll, aki szeretné eddigi munkáját valami újjal felcserélni, valami mást alkotni. Ebben különbö­zünk a többi horvátorszáqf szín­háztól, hogy szüntelenül meg kí­vánjuk újítani saját kifejezésmó­dunkat, és így országunk egyik uj színházművészeti törekvését képviseljük. — Már Sztanyiszlovszkijnak elve volt az örökös megújulás. A Gavella Szinház kísérletezései is nyilván nem öncélúak, ha­nem ezekkel a legkifejezőbb színházi formanyelvet keresi? — Igen, de ez a formanyelv mindig sokféle, sohasem tel­jesen egységes. A legnagyobb irodalmi értékű szöveg is csak előfeltétele az előadásnak, min­dig, mindegyik darabhoz meg kel találni o külön sajátos jelzésrendszert. Bennünket so­sem zavar, hogy ha egy szom­széd színház veiünk egyidöben, de más stílusban játssza a Hamlet-et, éppen mert hiszünk o sokféle stílus lehetőségében. (Föidessy) A 700 éves Egy baranyai német község története A Hazafios Népfront Orszá­gos Tanácsának és a Művelő­désügyi Minisztérium Nemzeti­ségi Osztályának 1971. évi or­szágos helytörténeti pályázatán Ravasz János, a most megjelent könyv szerzője, az első díjat nyerte. E pályázat továbbfej­lesztve most könyv alakban jut el az olvasókhoz is, A helytörténet iránt érdeklő­dő olvasók öröme nő a könyv láttán. Az országos pályázat el­nyerése várakozással töltötte el azokat, akik a felszabadulás utáni időszak egyik jelentős községtörténeti monográfiát vártak Ravasz János könyvétől. Mennyiben felelt meg ennek a várakozásnak? Megtalálta-e azokat az arányokat, amelyeket az egyes korok igényeltek? A községi monográfiák hagyomá­nyos útján haladt-e, avagy módszerében hozott-e újat? A kérdések közül az elsőre bátran igennel felelhetünk. Szederkény falu történeti kor­szakának az eseményeit, ame­lyek az országos történet meg­felelő korszakaiba illeszkednek, a szerző helyesen választotta meg. A lényeges társadalmi kérdések megfelelő terjedelmet nyertek. Az arányok helyesen tükrörik a falútörténet fő vona­lát. A német nemzetiségű falu fejlődését minden korszakban oz határozta meg. hogy milyen volt a nép viszonya oz ország­hoz, a társadalmi változások­hoz. A szerző objektivitással, elfogultság nélkül volt képes ezt is bemutatni. A középkori ma­gyar lakosságú Szederkény falu képe, társadalmi és gazdasági élete, a török megszállás alatti életmód és a megszállók ki­űzését követő hibeteten pusztu­lást figyelve igazat kell adnunk az előszót készítő községi veze­tőknek, akik azt írták, hogy „Szederkény története nem mu­tat sem többet, sem keveseb­bet, mint o többi baranyai fa­lu". Ez azonban csak a munka 33. oldaláig helytálló megálla­pítás. A „Német falu” főcím mögött a szerző, ki a falu szü­lötte és minden feltárt forrás­anyagot átszűrt e hosszú helyi tapasztalatainak racionális ros­táján, maradandót, a megye története szempontjából is ér­deklődésre szómottartót alko­tott Metyek o legtöbb nóvumot nyújtó fejezetei e munkának? Mindenekelőtt a németek bete­lepülésére, a két község (Sze­derkény és Nyomja) benépese- déséne, továbbá o német job­bágyság anyagi és szellemi műveltségére vonatkozó elem­zések. A polgári korszakot tár­gyaló fejezetek közül az ellen- forradalmi rendszer alatt a né­met kisebbségi kérdésnél és a Volksbund térhóditásónok elemzésénél Hozott a szerző több tekintetben újat. Hasonlóképpen a népi de­mokratikus forradalom idősza­kában a kitelepítésről írt feje­zetek, továbbá a többszöri la­kosságcsere problematikája tarthat nagy érdeklődésre- szá­mot. A telepítést követő gazdasá­gi visszaesés és az új telepesek másirányú gazdálkodási ta­pasztalatai között megteremtett összefüggések ugyancsak érde­kes részei a könyvnek. Az eltérő gazdálkodási ha­gyományokkal rendelkező új / telepesek megfelelő gazdasági és politikai viszonyok között, a fejlődést is' elősegítették. Új gazdasági módszereket ismer­tetnek meg és ez módosítja a gazdaságtörténeti irodalom­ban itt-ott fellelhető egyoldalú képet, amely szerint a telepe­sek egyértelműen alacsonyabb gazdálkodási nívót képviseltek volna. Sommázva megállapít­ható, hogy Ravasz János mun­kája sok új adatot szolgáltat a Baranya megyei német nemze­tiségek történetéhez. Az utolsó részek veszítenek ebből a tudatos szerkesztésből, összefogottságból, ami c könyv egyik érdeme a korábbi (feudá­lis és polgári) korban. Adat­szerűvé válnak az utolsó fejeze­tek. A szerző elemző kedve el­fáradt. A „Felhasznált irodalom” cí­mű résszel kapcsolatban meg­jegyzem és — mégha azok tu­dományos-népszerű koncepció­ban készültek is — fontosnak tartom, o könyvészeti és levél­tári források különválasztását, továbbá a lábjegyzetekkel tör­ténő pontos hivatkozást. Erre azért is szükség van, mert rend­kívül széles skálájú és speciális forrásokból dolgozott a szerző. A mű 70 ábrája szinte kötőn fejezetet képez. A ma élők szó- mára érdekes „képestörténe­lem" ez a rész. Elismerés illett a szerzőn kívül mindazokat, akik e munka megszületésé« fáradoztak, mindenekelőtt a községi és a megyei tanácsot. Ravasz János munkája nagy­szerű vállalkozás volt Az évti­zeden át folyó kutató munká­jának méltó befejezése o falu­történeti monográfia. Az utolsó években elkészült helytörténeti művek között az egyik figye­lemre méltó könyv kerül a hely­történelmet szerető olvasók Ise- zébet Szita László g&kS al vasa a na pi p ü i ^ m 11 m* 111 Vendégünk volt LAMBERTO GARDELLI Nyolc éve nem járt Pécsett. Akkori hangversenyeit azóta is emlegetjük. Valami külön­leges tűz áradt a világhírű olasz karmester muzsikálásá­ból. Szuggesztivitása rendkí­vül mély nyomot hagyott mu­zsikusaiban, közönségében egya rá nt. — Az igazi kormester igen körülhatárolt képet alakít ki a zeneszerzőről, a műsorszámok­ról. De ez nem elég. Meg kell győznie művésrtársait, a zene­kar tagjait elképzelésének he­lyességéről, hogy azok tolmá­csolni tudják zenei elképze­léseit. Ehhez külön adottság, szinte fanatizmus szükséges. Emellett szinte másodlagos a szólamok megtanítása, a re nekari egyensúly biztosítása, erre a legtöbb karmester ké­pes. Gardelli Svájcban él, de haza csak pihenni megy, egész évben járja a világ hangversenytermeit. Évekig élt Budapesten, számos olasz — elsősorban Rossini és Verdi-mű magyarországi bemutatása. felújítása fűződik a nevéhez. Mindig szívesen lér vissza hazánkba, de hangversenyt Budapesten kívül csak Pécsett vállal. — Szeretem a várost/ sze­retem és becsülöm a jó zenét értő közönségét. örömmel dolgozom együtt a pécsi ze­nekarral, amelynek legfőbb ér (ékét abban látom, hogy mi­vel a muzsikusok legtöbbje egyben tanár is, sok mindent könnyebben és hamarább megértenek, átvesznek, mint azok, akik a zenét kizárólag előadóként művelik. A beszélgetés során állan­dóan váltja, szinte keveri az olasz, német és angol nyel­vet, magyar kifejezéseket is jócskán használ. Muzsikus­ként sem hajlandó beskatu­lyázni magát az „olasz mu­zsikus” szerepkörébe. Azt vall­ja, hogy a tehetséges ember születési helyétől függetlenül beleélheti magát bármely ze­nei stílusba Fáj neki, hogy a németek szerint Mozartot „olaszosan” vezényli. — Engem Mozartban kizá­rólag zenéjének szépsége vonz, függetlenül attól, hogy ez o zene milyen mértékben tartalmaz esetleg olaszos elemeket is. Igen nehéz Mo­zartot stílusosan: finoman, de nem finomkodva játszani. Egy zenekor — és általában egy muzsikus — kultúráját lemér­hetjük aszerint, ahogy Mozar­tot játszik, Remélőm, sikerül hangversenyünk első részében az általam igazinak vélt Mo­zartot megtalálni. Csaknem másfél évtizedet töltött Gardelli Skandináviá­ban, élctreszóló emlékeket őriz nemcsak a tájról, de o népek zenéjéről is. Merésznek, látszó vállalkozás, hogy mű­sorra tűzött egy olyan Síbe lius-szimfóniát is, amelyet ne­hány éve egy finn karmester dirigált Pécsett, és sem a kö- 1 zánséget, sem pedig a zene­kart nem sikerült igazán meg­győznie e mű értékeiről. Gar delli elragadtatással beszél a szimfónia szépségéről, a próbákon tűzbe hozza mu­zsikusait. A közönségre rs alighanem nagy hatással fesz az az izzás, amellyel ez a mű Gardelliben él. Mert nem tagadhatja le Lamberto Gardelli, — nem is tagadja, — hogy ízig-vérig olasz muzsikus, olasz ember. Minden szava, minden gesztu­sa erről' tanúskodik. De leg­főbbképpen o muzsikálása! Olyan vitalitás fűti, olyan lelkesedéssel és lelkesítéssel I _____------_____-----------------­én ekelteti zenekarát, — „ecm- tare, cantare!” — hogy ha nem lenne született olasz, ak­kor is népének muzsikus- erenyeí jutnának eszünkbe. Tanítómesterei, példaképei nagy német karmesterek: Bru­no Walter és Fritz Busch. Tő­lük tanulta meg a zenekarve retés fegyelmét, mesterségét és művészetét, de mindenek­előtt azt; hogy a zeneszerzők gondolatvilágát, mondaniva­tóját kel) magáévá tenni és ki­fejezni, muzsikusaival1 kifejez­tetek Német kultúrában iskolá­zott, Európa különféle zenéi­ben egyaránt otthonos, mégis alapvetően olasz muzsikus, — mindezek együttesen magya­rázzák és határozzák meg Lamberto Gardelli sikerekben gazdag pályáját. Szesitay Zs©H

Next

/
Thumbnails
Contents