Dunántúli Napló, 1972. március (29. évfolyam, 51-77. szám)

1972-03-26 / 73. szám

6 1972. március 26. DUNÁNTÚLI NAPLÓ Ianus Pannonius A Jelenkor ünnepi száma Áprilisi számát teljes egészében Janus Pannonius emlékének szenteli a Jelenkor, Az ünnepi számot már januártól kezdve előkészítette a folyó­irat: három hónapon keresztül soro­zatban mutatta be Csorba Győző új Janus-fordításait, valamint Martyn Ferencnek a költő alakját és világát idéző rajzait. A Janus-szám élén Kardos Tibor ta­nulmánya méltatja az évforduló jelen­tőségét, végigkíséri a költő művészi pályáját s megjelöli helyét az európai kultúra történetében. Csorba Győző épig ram ma-fordításainak csokrához ezúttdl egy műhelytanulmány is csat­lakozik a Janus-fordítások problémái­ról. Hars Éva művészettörténész tanul­mánya Martyn Ferenc rajzsorozatát elemzi. Az ünnepi szám második egységé­ben három költeményt és két tanul­mányt olvashatunk. Keresztury Dezső, Pákolitz István és Weöres Sándor verssel köszönti Janus Pannonius em­lékét. Takács Gyula Ferrara, Padova és Janus címen a költő olaszországi tanulóéveit eleveníti fel, Fodor András pedig a közelmúltban tett ferrarai lá­togatásának emlékei nyomán ír Janus ifjúkori városának moi életéről. Gazdag válogatást közöl a folyó­irat a pécs-baranyai Janus Panno­nius pályázat anyagából. A pályázat­hoz kapcsolódnak Csorba Győző em­lített műfordításai és Martyn Ferenc grafikái, emellett Gyárfás Endre, Lip- penszky István és Pákolitz István drá­májából, valamint Galambost Lásztó elbeszélő költeményéből találunk részleteket. A Janus-szám utolsó egységében hét tanulmány kapott helyet. Bán Imre írása Janus Pannonius középkori ma­gyar utóéletét elemzi. Angyal Endre pedig a költő horvát utóéletének utolsó, közel egy évszázados periódu­sát ismerteti. Kolia Ferenc a XX. szá­zadi Pécs Janus-kultuszáról, kivált­képpen a Janus Pannonius Társaság két világháború közötti tevékenységé­ről ad áttekintést. Lovász Pál „Attikai éjszakák Janus Pannonius udvará­ban" címen beszámol a költő szüle­tésének 500. évfordulója alkalmából 1934-ben tervezett — akkor azonban elmaradt — emlékünnepségek prog­ramjáról. Petrovich Ede Janus Panno­nius Péccsel kapcsolatos verseinek elemzése kapcsán több figyelemre méltó adalékkal és feltevéssel gazda­gítja a költő itteni tartózkodásáról kialakult képet, s érinti a középkori pécsi egyetem sokat vitatott kérdését. Ehhez kapcsolódik Várkonyi Nándot jegyzete Gabriel Astrik Pécs és Po­zsony középkori egyetemét tárgyaló angol nyelvű könyvéről. Végül Tüskés' Tibor a Janus Pannonius-könyvészetről nyújt áttekintést. A szám bőséges illusztrációs anya­ga a pécsi-baranyai Janus-pályázat- ra épül. Martyn Ferenc sorozatának tizenegy darabja mellett Bizse János rajzai, valamint Farkas László, Fürtös Ilona, Zs. Kovács Diana és Simon Béla pályaművének reprodukciói díszítik a Jelenkor ünnepi összeállítá­sát. * Mellékletünkben ízelítőt adunk az ünnepi szóm anyagából: bemutatunk néhány költeményt, tqnulmány-részle- tet és reprodukciót. KOLTA FERENC: Janus-kultusz Pécsett a XX. században Egy-egy író, költő utóélete legalább annyira jellemző arra a korra, ameiy emberi egyéniségét és életművét ér­tékeli, mint magára az alkotóra: mln- st«e kor a maga eszményeinek előké­pét keresi a múltban, és hajlamos rá, hogy az irodalmi örökséget is saját törekvései, érdekei szerint ítélje meg. Petőfi, Arany, Ady, József Attila utó­élete érzékletes példa rá. Janus Pan- noniusé is: egy-egy haladó tenden­ciákat megtestesítő időszakban fel­fedezi, fordítják, idézik, nagyra értéke­lik, máskor megfeledkeznek vagy tu­datosan hallgatnak róla. A XX. század első két évtizedében Pécsett inkább hallgattak róla. Em­lékét sem szobor, sem emléktábla, sem utca, sem intézmény nem őrizte. Pécs ősrégi püspöki székhely, hagyo­mányosan „papi város” volt, vezetői és szellemi életének irányítói gyanak­vó szemmel tekintettek a humanista költő-püspök életművére, akinek ver­seiben vallásos motívumok alig szere­pelnek, nagyon is világi vágyak és gondolatok viszont annál inkább. Jellemző, hqgy amikor a 30-as évek elején megkezdődtek egy irodalmi társaság szervezésének előkészületei, és a szervezők azt javasolták, nevez­zék el Janus Pannoniusról, a gondo­lat vezető körökben megdöbbenést keltett, mondván, miért legyen a Tár­saság névadója „egy olyan püspök, aki obszcén verseket írt". (Lovász Pál szóbeli közlése.) A Társaság 1931-ben mégis Janus Pannonius Társaság néven alakult meg, s pecsétjét az alapszabályok így írták le: „Janus Pannonius püspöki díszben, pásztorbottal és írótollal. A pásztorbot mellett lant és babérág. A pecsét jobboldali részén a Guinque Ecclesiae rajza.” Ezzel kezdődött meg tulajdonképpen a XX. századi pécsi Janus-kultusz. A Társaság elnöke, Surányi Miklós az első rendes közgyűlés megnyitójá­ban (1933. február 3-án) nagyon jel­lemzően ezt mondotta. „Az a gondo­lat, hogy a Társaság Janus Panno- niusra, a nagy humanistára és a re­neszánsz emberére függeszti tekinte­tét, történelmileg, irodalmilag és han­gulatilag termékeny és hatásos. Való­sággal szimbolikus jelentősége van." Vajon milyen szimbolikus jelentő­séget láttak a Janus-örökségben? Erre a kérdésre a fennmaradt jegy­zőkönyvek és feljegyzések, valamint a korabeli sajtóbeszámolók eléggé egyértelmű választ adnak: Janus élet­műve számunkra a szellem fegyverei­nek magasabbrendűségét jelentette egy veszedelmesen erősödő, agresszív hatalom pusztulást hozó fizikai fegy­vereivel szemben. Mátyás uralkodása második szakaszának idegenekre is támaszkodó katonai politikája helyett Janus Pannonius humanista örökségé­ben látták a követésre méltó hagyo­mányt ♦ 1933. október 21-én Surányi Miklós bejelentette, hogy 1934-ben, Janus Pannonius születése 500. évforduló­ján a Társaság jubiláris évet fog ün­nepelni, amely „Janus Pannonius szellemével lesz tele”. Körvonalaz­ta azokat a nagyszabású terveket, amelyeket a jubileumi évben igyekez­nek megvalósítani, majd a következőket mondotta: „A Janus Pannonius Társa­ság elhatározta, hogy ebben az évben szemügyre veszi a magyar kultúra jelenét, és mérleget készít. Megpró­bálunk belevilágítani a holnapba. Szemlét fogunk tartani a magyar iro­dalom jelen állapota és jövő prog­ramja felett. Harcot fogunk hirdetni minden álkultúra ellen. Az igazi eu­rópai kultúra városává qkarjuk tenni ezt az évezredes mecseki várost, amelyben Janus Ponnonius a rene­szánsz gyönyörű napjait rajzolta a magyar égre.” íme, ilyen mély és nagyszerű tartalmat igyekeztek adni a jubileumi évnek. Sajnos, az 1934. október 3-án ren­dezett felolvasó ülésen Surányi Mik­lósnak be kellett jelentenie, hogy a tervekből nem lett semmi. Az anyagi fedezet hiányára hivatkozott, a város nem adta meg a szükséges segítsé­get. A tervek kudarcának azonban bi­zonyára nemcsak anyagi okai voltak. Nyilvánvaló ugyanis, hogy pl. egy ut­ca elnevezésének, vagy egy emléktáb­la elhelyezésének nem elsősorban a pénz hiánya volt az akadálya, pedig még ez sem valósult meg a tervek­ből ... Általánossá és hivatalosan támo­gatottá a Janus-kultusz Pécsett tulaj­donképpen csak a felszabadulás után lett. Vázlatosan hadd utaljunk ennek is néhány mozzanatára. 1948- ban a volt Kardos Kálmán utcát, amely a Széchenyi térről a pécsi Székesegyházhoz vezet, Janus Pannonius utcának nevezi el. Még ugyanebben az évben az államosított volt jezsuita gimnáziumnak, a Pécsi Állami Janus Pannonius Gimnázium nevet adják, s azóta ez a középiskola rendszeresen és tudatosan ápolja Janus kultuszát. 1949- ben az államosított pécsi mú­zeum neve is Janus Pannonius Mú­zeum lett. Az újabb Janus Pannonius-évfordu- lókról sem feledkeztek meg Pécsett. Halála 480. évfordulója alkalmából az új pécsi irodalmi folyóirat a Du­nántúl megemlékező tanulmányt kö­zölt Janus Pannoniusról Kardos Tibor tollából. (Dunántúl, 1952. I. évf. 2. sz.) 1953. november 26-án pedig a költő születésének 520. évfordulóié­ról egy irodalmi est keretében emlé­kezett meg a város közönsége; ezt a November 7. Kultúrotthon és a Társadalom és Természettudományi Társaság rendezte a Pécsi Pedagó­giai Főiskola irodalmi tanszékének közreműködésével. Közben megindult Pécsett a tudo­mányos kutatómunka is, egyes Ja- nus-problémákban. A példa kedvéért említjük meg Tóth István tanulmá­nyát, amely a régebbi tévedést hely­reigazítva tisztázza a költő születési helyét (Tóth István: Janus Panno­nius származása. Irodalomtörténeti Közlemények, 1965. 5. sz. 603-614. I.), valamint Petrovich Ede tanulmányát, amely a költő valószínű sírhelyét álla­pította meg. (Petrovich Ede: Az egye­temalapító Vilmos pécsi püspök és Janus Ponnonius sírhelye. Baranya megyei Levéltár 1968. évi Évkönyve 161-176. I. Kny.) A pécsi művészeket, költőket is ihleti Janus Pannonius örnks-'-ge. Hadd utal­junk pl. Csorba Győző kiváló műfordí­tói tevékenységére, vagy Martyn Fe­renc Janus-rajzai, Pákolitz István és mások verseire. PÁKOLITZ ISTVÁN: Janus mandulái áj ára Nem tudományos a fölfedezés, csak a pillanat áldó- Röpke szülötte, hogy itt álmodod álmaidat; íme a kert és íme a kertben a mandulafácska, Otsxör-száz tovaszon folyton-sárjadozó: Itt van hát a sírod. De a lényég mégse a nyughely, Szent újjászületést hirdet a mandulafa; Szimbólum és a való így ötvöz múltat a mába, Hirdetve, hogy a mű nem szállt sírba veled; Nem sirod keresem, keresetlen meglelem immár Benned a nem-múlót, azt, ami égig emel; Gyöngyarany és gyémántveretes csiiló szavaidban Életöröm zendül emberi szív ütemén; Csillaglépteid átívelnek a messzi jövőbe, Mandulafád viruló: őrzi örök tavaszod. JANUS PANNONIUS: Vitázik Guarino mentegetőzésével Épp nem sért a komoly szó, sőt kedveljük igencsak, s tréfás hangulatunk nem teszi tönkre ilyen. Aztán meg ragyogó fényt vetve szerény lakománkra, hogyha velünk tudnál lenni, dicső Guarinóm. És hogy szórakozásunkban féket ne veszítsünk, s mértéket tartson bármilyen indulatunk: bőven elég hozzá arcod fensége, nyugalma, s Istenhez méltó küllemed és szigorod. Ám, noha ősz vagy már, illetlennek ne tekintsd, ha elhangzik néhány csintalan ez meg amaz. Hisz — tőled hallottuk — a nagy Cicerót öregen se hökkentette meq egy-egy malacabb finom éle. Szókratésznéi szentebb és komolyabb sose élt még, s ő is játszogatott sok kicsi gyermeke közt. Azt mondják (és nem mese nyilván), a stoikus bölcs, Cato is résztvett flórái ünnepeken. Ekkora példák joggal biztatnak követésre, s mit másnál helyeselsz, tenni ne félj te sem azt. Tenni ne félj, keveredj inkább hozzánk, noha más vagy, és ne írást küldjél, jöjj te, helyette, magad. CSORBA GYŐZŐ fordítása * A Janus-fordítások alapproblémája ... hogy latin nyelvből magyar nyelvre kell áttenni olyan verseket, amelyeket magyar ember írt. A nyelvi idegenséget úgy kell tehát érzékeltetni, hogy az „ihlet közössége" is kiderüljön, s hogy a verset „először” magyar ember írta. Csorba Győző: A Janus-fordítások problémái A rajzsorozat egyenes folytatása Martyn Ferenc korábbi, irodalmi vo­natkozású ciklusainak. - Talán sokak­ban felmerül a kérdés: vajon a hete­dik ilyen vállalkozás nem rejti-e az ismétlés, az elfáradás veszélyét? A kérdés csak addig jogos, amíg össze­hasonlításul elő nem vesszük a már klasszikussá vált Don Quijote-rajzo- kat. Ekkor ugyanis kiderül, hogy a vo­nalvezetés érzékenysége, a technikai tudós biztonsága, az alkalmazott rajzi módszerek gazdagsága, a kompozí­ciók tiszta, logikus rendje — a la- nus Pannonius-rajzokon talán még magasabb szinten érvényesül. Ezek a rajzok indulatosabbak, im- pulzívebbek, szenvedélyesebbek, mint a korábbiak. Janus Pannonius életé­nek eseménygazdagságát kellett sü­ríteni, a kor bonyolult, hullámzó poli­tikai hátterét kellett éreztetni, azt a pécsi valóságot, s azt az emberi, amelyről, s akiről hiteles történeti adat is oly kevés, művészi dokumen­tum pedig úgyszólván alig maradt fenn ... Hárs Éva: Martyn Ferenc Janus-rajza TAKÁTS GYULA: Ferrara, Padova és Janus Amit Janus Pannonius alkotott, azt aligha érthetjük meg Ferrara, Padova és Velence nélkül. Nemcsak a kör­nyezet, de elsősorban a szellemi tűz volt az, amely fölnevelte és be is ér­lelte. Ez teremtette meg a dunai-drá- vai legényben a reneszánsz egyéni­séget, az észak-olasz quattrocento világából a készen hazaérkező ma­gyar költőt. Maga vall erről az el nem felejthető, mindent meghatáro­zó, több mint 10 esztendőről. A váro­sok neve mellett Guariro, Galeotlo, Mantegna és Marcello nemcsak elé­giákban, dicsősítő énekekben szerep­lő nevek - mint az antik mestereké is —, de szinte a testi és szellem-test­vériség élő alakjai. A nagyszerű min­dennapok, a szerencsésen ritka élmé­nyek teremtői és átadói a török elől, a „szkíta-pusztaságból” átmentett ifjúnak. Közvetlen ihletők. Egyben olyan reneszánsz egyéniségek is, akik nemcsak művészetükkel és műveikkel, de jellemükkel és életformájukkal, egyszóval kettős stílussal hatottak Janus Pannoniusra. így hatott rá a három város. Az élet, művészet, nyelv, stílus, színek és kövek, melyek között felnőtt líránk első nagy költője ... Bizse János Janus Pannonius sorozatából.

Next

/
Thumbnails
Contents