Dunántúli Napló, 1972. január (29. évfolyam, 1-25. szám)
1972-01-30 / 25. szám
I DUNÁNTÚLI NAPLÓ 1972. január 3D. Berták László: Arcok, betűkkel H. Hetvenöt éves Valentyin Katajev Odesszából indult, mint Babel, llf-Petrov, Olesa és Bagrickij. Szülőhelyét éí szellemi bölcsőjét tiszteli e városban. Első írásainak odesszai újságok adtak helyet, kis példány- számú lapok lelkes szerkesztői egyengették útját az irodaldm felé. Tizennyolc éves volt, amikor magával sodorta az első világháború forgataga. Csaknem három esztendeig viselte kényszerűségből a cári uniformist. A forradalom szántására a fiatal Katajev az elsők között állt a vöröskatonák közé. Komolyabb irodalmi tevékenységre csak a viharos idők múltán gondolhatott. Első, terjedelmesebb műveinek a megírására a közvetlenül átélt események ihlették. Mint írótársai közül sokan, ő is a polgár- háború véres történeteit dolgozta fel kezdetben. Katajev írói tehetsége igazán a szatírában bontakozott ki. Számos szatirikus élű elbeszélés után 1926-ban megírta a Sikkasztók-at, mely egycsapásra híres íróvá avatta. A Sikkasztok után a színpad felé fordult Katajev. Színművei azonban mérsékelt sikert arattak, közülük csak A kör négyszögesítése című vígjáték állja ma is az idő próbáját. Új írói korszaka akkor kezdődött, amikor a harmincas évek elején egyik barátjának tanácsára elutazott a magnyitogorszki építkezésekre. Az építés hatalmas lendületének szemtanúja lehetett. Élményekkel telve érkezett vissza Moszkvába, s rövidesen megírta Ha/'ró/ című regényét 1936-ban született meg a Távolban egy fehér vitorla, Katajev talán legismertebb regénye. Az 1905- ös forradalmat idéző történet gyermekek és felnőttek számára egyformán élvezetes és tanulságos olvasmány. Az író szülőhelyén játszó- dikT s alakjai is bizonyára gyerekkorának környezetéből valók. A személyes élmények teszik meleggé színeit, meghitté a hősök világát. A regény r*agy sikere ösztökélte az írót a folytatások megírására. Évekkel később megszületett a Tanya a pusztán 1912 eseményeiről, a Téli szél a forradalomról és a polgárháborúról, majd a tetralógiát egésszé tevő Odessza katakombáiban, mely a második világháború éveiben kíséri végig a szereplők sorsát. 1956-ban szerkesztői munkát vállalt, nevéhez fűződik a Junoszty című folyóirat megindítása. Számos fiatal tehetséget fedezett fel, segítette pályakezdésüket. A hatvanas években tehetségének új oldalát mutatta meg/Egymás után szülét-, tek izgalmas, vitákat kavaró művei, mint a Kis vasajtó a faiban, a Szentkút, a Gyógyír a feledésre. Ezekben az alkotásokban Katajev háttérbe szorítja epikus énjét, s az érzelmeknek, a gondolatoknak, a tényeknek enged szabad utat. A francia „új regény" követőinek módszerére emlékeztet törekvése, ám kevesebb formai bűvészkedéssel. Sajátosan alkalmazza az időK.S. H. nem tudja elviselni, ha valaki belefeledkezik a munkába. Ostobának és strébernek tartja. Neki a munka csak kiegészítő elem, szükséges rossz, megélhetési lehetőség. Mérsékelt erőbedobással, gépiesen végzi, figyelmét a lazítási lehetőségekre összpontosítva. Képzeletében a munka utáni órák embrióit növeszti, a másik, az „igazi” élet térképét rajzolgatja. Van néhány közmondás, mint például „A munka nemesít”, vagy „Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra", amelyet H. szerint a munkáltatók és a felettesek találtak ki az ostobák ösztökélésére. Amikor azonban a türelmetlenül kihordott, munka utáni újszülöttek sírnak, pólyába vizelnek, és H. a saját térképét összetépi, mert <jz nem a valóságot tükrözi, akkor kétségbeesetten kinyilatkoztatja, hogy az élet kibírhatatlan, nem ér egy kalap szarkatojást sem. Atlebeg egy másik paradicsomba, és hajszál híján földhözvágja a vekkert, amikor felébred. Boldog szeretne lenni. 0. 0., a fiatal faültető gyermekkorában szakácsnak készült. Egyszer azonban, o nevezetes ÜLTESS FÁT, HOGYHA MAST NEM, LOMBOT AD! mozgalom kezdeti időszakában „Ehető falevelek” címmel olyan sikeres iskolai dolgozatot írt, hogy az a mozgalom központi lapja ÚJ TEHETSÉGEINK rovatában is megjelent. Az újságnak O. tanítója küldte el a dolgozatot, s ugyancsak ő volt, aki régi mondását: „Olvasd a szakácskönyvet!”, ezután mind gyakrabban cserélte fel az „ültess fát!“ köszöntéssel. O. hamarosan a helyi faültető egyesület aktívája, majd vezetőségi tagja lett, s ha a levegő páratartalma és a légnyomás kedvezően hatott rá, időnként formás kis tudósításokat küldözgetett a központi lapnak. Senki sem vette észre, amikor végleg abbahagyta a faültetést. írásai annyira életszernek maradtak, hogy a központi lap továbbra is a FIATAL FAÜLTETÖK ÍRJAK rovatban közölte őket Akkor bukott le, amikor önbizalma teljében az „ültess fát!” köszöntést mellőzve, egyik dolgozatát „Olvasd a szakácskönyvet!" felszólítással fejezte írásai azóta a SZAKÁCSOK KÖZLÖNYE irodalmi mellékletében jelennek meg. S. S. feltalálta a lábnélküli asztalt’. Azazhogy felfedezte inkább, mert világutazók mesélik, hogy külföldön látták már. Akad, aki állítja, hogy ötven évvel ezelőtt hazánkban is forgalomban volt, sőt, némelyek tudni vélik, hogy S. a készítés fortélyait a saját nagyapjától leste el, amíg az öreg műhelyében a bilin üldögélt. A lábnélkülí asztal divatba jött. Leginkább a közönséges asztalra hasonlít, csupán lábai nincsenek. Persze, ez sem olyan egyszerű. S. szerint képzelőerő kérdése az egész. Éppen az benne o forradalmi, hogy a használókat is bevonja az alkotásba, kényszeríti őket, hogy lábakat képzeljenek neki. Erre kevesen képesek. Az a leggyakoribb, hogy kétségbe vonják asztal-voltát. Mások a képzelőerőt egy ötlettel helyettesítik: az asztalt az ölükbe teszik, úgy esznek róla. Ezek rendszerint gyomorbajt kapnak, mert állandóan arra kell ügyelniök, nehogy a leves és a főzelék az ölükbe boruljon. S. megveti őket, karámot, néha szögesdrótot képzel kőréjük. Meg van győződve, hogy a kor asztala a lábnélküli asztal, T. T. — szelepgumi. Ennélfogva fontos ember. Fontosabb a többi alkatrésznél. Valahol a tengely, az agy, az abroncs, a tömlő után következik. Helyzetével tisztában van: Csak befelé engedi a levegőt, ütemesen kidagad és összeszorul, ha nyomják a pumpát. Egyébként csak összeszorul. Néha elfárad, elgondolkozik, s visz- szaenged egy sóhajtásnyi levegőt. Máskor tudatosan is. Lássák, hogy nem akárki. A tömlő meg sem érzi. Azazhogy ismeri anyagának gyengéit, és a levegő találékonyságát. Tudja, hogy egyszer, lapos lesz. Azért van a pumpa. T. nem hagyja annyiban. Beadványt szerkeszt, újságba ír, feljelentést tesz, fűnek-fának arról beszél, hogy baj van, szökik a levegő. Bizottságot kellene alakítani, naponta végigjárni a tömlőt, nyersgumival, foltokkal erősíteni, táblákkal jelölni a gyenge részeket. Amíg nem késő. Ö állja a sarat, 5 tudja, mi a kötelessége, őt nem érheti vád. Ö most is elsőként vette észre, elsőként tette szóvá. Mi lenne, ha egyszer ő sem? Mi lenne, ha egyszer ó is? Lovász Pál: EGYENLETEK Szeretet=jótett a négyzeten; gyűlölet = rossz szándék a köbön; háború = »ér, könny a végleten QWOD LICET táplálkozás lucullusi mód iát-szintjét a szülői házban nemigen volt alkalmam megtapasztalni, mert a bab-krumpli-káposzta körforgása — hiába volt a körforgáson belüli sok árnyalat — ezt nem tette lehetővé. A válogatás pedig, vagy az ételek fitymálása-turkálása a főbűnök közé tartozott s egyenlő volt a káromkodással, meg a piszkos beszéddel. A ká- pasztáscvekedlit csak azért nem kellett megennem, mert a puritán szigor ellenére is könnycsordulásig ökrendeztem tőle: fogyasztása alól való fölmentésem viszont azzal a penitenciával járt, hogy kedvemért mást nem főzött anyám, leglöl/ebb zsiroskenyeret ehettem, hogy ne maradiak éhen. De más tényező is determinálta, hogy ne kapassam rá magamat a fényűző étkezésre. Anyám, bár rendszeresen és elég jól főzött, nem fordított különösebb gondot a szakácstudományra; pláne nem veszkődött holmi rétestészta-nyújtással, vagy egyéb időpazarló, különleges ételek elkészítésével. Megfogalmazat- lanul is azt az elvet ültette át a gyakorlatba. Nem azért élünk, hogy együnk, hanem azért eszünk, hogy éltünk. Tömérdek tennivalója közben (szőlőkapálás, hurulás, a kert, csibe- kácsa-malac) került sor nap-nap a főzésre, amit mindig sietve, csaknem kapkodva végzett. A recept szerinti főzés teljesen ismeretlen volt nálunk; kóstolni soha nem kóstolta anyám a főztjét, s a belevalót is mindig csak .,gondolomformón" adagolta. így aztán rendre elsózta a vasárnapi húslevest. Nagyobb baj ebből nem származott, mert Józsi bátyám, aki majd megveszekedett a húslevesért, felöntötte vízzel, ami a minőség rovására ment: hig lett a leve, noha nem volt ,,olcsó hús", — de hát repetáini is lehetett, akár kétszer is. A sokféllé tennivaló és kapkodás folytán anyám elég gyakran elégette a hagymát. Ezt majdnem mindig a krumplilevesünk sínylette meg, holott a krumplilevest az ,,aranyos" jelzővel illettük, az elmaradhatatlan ,,gyémántot csipetke" díszítéssel. Az égett hagyma azonban módosította meséből kölcsönzött megjelölésünket. Józsi, aki akkoriban már falta Jókait, nem a csipetkét nevezte gyémántosnak, hanem az égett hagymát keresztelte el fekete gyémántnak. Kedélyesen ladikáztattuk kanalunkat a fekete pöttyök között. Apám, beletörődve a megmásithatatlanba, zsörtölődő, de inkább kedveskedő-elnéző, semmint fenyegető hangon mondta: i — Te mama, már megint elégetted a hajmát. Anyám mentegetődzés nélküli, afféle ,,tudomásul szolgál"-ó természetességgel válaszolt: — El, papa. Ezzel el is volt intézve az egész hagyma-dolog. Nekünk, gyerekeknek persze tilalmas volt mindenféle megjegyzés, ehelyett Inkább azzal szórakoz- tunk-ügyeskedtünk, hogy kikerülve az égett hagymát, minél kevesebb jusson az evőkanálba. Anyám-apám sose veszekedett-marakodott, de előfordult, hogy valamin összekülönböztek, ilyenkor napokig nem beszéltek, csupán a családot közvetlenül illető dolgokat közölték egymással. Mi különben is csak hallgathattunk ebéd, vagy vacsora közben; szó sem lehetett locsogásról, hiábavaló beszédrőlj Így az ő szótlanságuk miatt kétszeres volt a feszültség. Apám az égett hagymát komótos pontossággal a tányér szélére kormányozta, akkurátuson, körbe-körbe, sötét koszorúba. Mukk nélkül. De annál nagyobb tüntető nemtetszéssel. Na, mondom, ha már úgyis ilyen csöndben vagyunk, ezt a műveletet én is megpróbálom, kizárólag az ügyes mutatványért; a tüntető kritika igazán meg sem fordult a fejemben. A harmadik-negyedik égett hagyma partra térítése, vagyis a tányérszélre-terelése azonban félbemaradt, mert anyám kiosztott egy jókora nyaklevest, hogy kishiján a tányéromat is fölborítottam. Kísérő szöveg nélkül történt ez velem, amikor jogi helyzetem aránytévesztését még föl se foghattam, s aligha tudtam volna megfogalmazni, miért koptam e figyelmeztetőt, inkább csak éreztem, miről van szó. Józsi, aki nemcsak Jókait olvasott, de már a latin tudományát is fitogtathatta, lefekvéskor odasúgta: Quod licet Jovi, non licet bovi. Le is fordította, sutyorogva: Amit szabad Juppiternek, azt nem szabad az ökörnek. De mivel továbbra is csak hallgattam a sötétségben, hozzátette: — Majd holnap megmagyarázom. Valentyin Katajev: Gorkijjal Sorrentóban (Részlet) 1927 nyarán Leonyid Leonov és én Sorrentóban meglátogattuk Alekszej Makszimovicsot. Gorkij, mint mmdig,t kifogyhatatlan volt az érdekesebbnél érdekesebb történetekben. Szerette, ha mesélhet, valójában akkor érezte jól magát, ha érdeklődő emberek figyelték szavait. Egyik, hármasban tett sétánk alkalmával beszélte el oz olábbi történetet. „Élt valamikor, még a régi Oroszországban egy Hludov Vaszilij nevű dúsgazdag kereskedő, és volt neki, mint a mesében, három fia. A legidősebb, Artamon, eszes, értelmes legény volt; a középső, Sztyepan, nemkülönben; o legkisebb, Nyikita nem tnondhatni, hogy egészen ostoba volt, de hihetetlenül mamlasz, részeges és botrányhős — 0 gazdog kereskedőcsemeték tipikus elfajzott figurája, olyannyira, hogy a tekintélyes Hludov- cégre csak szégyent hozott, ami nagy kárt okozott kereskedői hírnevének. Valamit cselekedni kellett! Az öreg Hludov végül magához hivatta Nyiki- tát és alaposan megmosta a fejét: „Térj eszedre! így nem folytathatod tovább, barátocskám! Végy példát a fivéreidről. Artamon és Sztyepan ilyen korban már lehiggadtak, felhagytak oz efféle bohémeknek való élettel. Dolgoznak és erejükhöz mérten előmozdítják cégünk virágzását. Itt az ideje, hogy te is megnyugodj! Utazz külföldre, figyeld az ottani emberek életét, forogj sokat a társaságokban, tanuld meg alaposan a kereskedelem fortélyait jó üzleti kapcsolatokat teremteni. Egyszóval, menj tanulmányútra, mint annak üdéjén a fivéreid tették! Menj el például Angliába, az ipari és kereskedelmi tőke klasszikus országába. Nem ok nélkül mondogatják nálunk: „Az angol bölcs ember, sorra találja fel o gépeket, hogy lendítse a munkát, de mi, ha azt akarjuk, hogy oz orosz muzsik többet termeljen, a korbácsért nyúlunk.” Nos, én a legkomolyabban art tanácsolom neked, hogy hagyd a korbácsot! Vegyél pénzt magadhoz, amennyire szükséged lehet — hogy ne maradj szégyenben az angolok előtt — és indulj Londonba! Nyikita nem ellenkezett az atyjával, ellátta magát tekintélyes mennyiségű pénzzel és habozás nélkül útrakeit Angliába. Utazás közben többször le- itta magát a gőzhajó kantinjában. Amikor megérkezett Londonba, fejében még mindig nagy volt a nyomás, s természetesen első dolga az volt, hogy a járókelőktől megtudakolta, hói szokták ők a szomjukat csillapítani. Azok felvilágosították, hogy náluk az ilyesmi az úgynevezett bárokban történik, Nyikita tehát betért az egyik bárba és rendelt magának innivalót. Whiskyt hoztak neki egy pohár szódóval. Nyikita hozzá sem nyúlt a szódához, p whiskyt ezonbon egyetlen hajtásra kiitta, s már kérte is az újabb pohárral. A bár tulajdonosa örömmel teljesítette a kívánságát. Nyikita jó- párszor megismételte a rendelést, ivott, mint a gödény. A végén már garmadába gyűltek az érintetlen szódáspo- horak a bárpulton. Az ifjú Hludov kénytelen volt tudomásul venni, hogy őt az ilyen apró adagok nem döntik le o lábáról, ezért értésére adta a tulajdonosnak, hogy nagyobb mennyiségben kívánja folytatni az ivást. A tulajdonos felsorolta a bárban található különféle alakú és méretű ivóedények bö választékát, míg megtalálták a legalkalmasabb űrtartalmuk egy öblös serleget, melyből az angol gentlemanok általában ásványvizet fogyasztanak. A házigazda szemmel láthatóan meglepődött, de azért teletöltette a serleget tiszta skót whisky- vel. Nyikita fenékig kiitta és megint kért. Eközben a környéken villámgyorsan elterjedt a hír, hogy egy idegen öblös serlegből nyakló nélkül issza a whiskyt, s egész sereg kíváncsiskodó gyűlt ösz- sze a bárban. A tizedik serleg után a tulajdonos közölte az összeseregiett emberekkel és az újság képviselőivel, hogy a cég négyszáz éves fennállása óta ehhez hasonló eset csak két ízben fordult elő. Ezért ünnepélyesen megkérte az ifjú Hludovot, hogy a nevezetes alkalom emlékére adja kézjegyét. S a szertartásnak megfelelően szalmiákszeszt szagoltatok vele, a fülcimpáját megdörzsölte sóval fagyasztott jéggel, majd átnyújtott neki egy villát. Nyikita összeszedte minden erejét, hogy el ne veszítse oz egyensúlyát és o londoni polgárok üdvrivalgásai közepette valahogy sikerült a cinkezett bárpultba karcolnia — ha nem is szabályosan, de elég jól olvashatóan a két szót: NYIKITA HLUDOV. — ön a harmadik cégünk eddigi történetében, aki ilyen hőstettet hajtott végre — szólt a bártulajdonos — ezért a hagyományokhoz híven egyetlen pennyt sem keil fizetnie. A mi számlánkra ivott! — És ki volt az első kettő? — érdeklődött az ifjú Hludov. — Itt van a nevük, elolvashatja — felelt a tulajdonos, felemelve a pultról egy táblácskát, amely alatt a történelmi értékű kézjegyeket őrizte; és Nyikita kis megerőltetéssel kibetűzte a cirill betűkkel bekúrcoit neveket: AR TAMON HLUDOV — SZTYEPAN HLU DOV." Kovács Sándor fordítása *