Dunántúli Napló, 1971. szeptember (28. évfolyam, 205-230. szám)

1971-09-26 / 227. szám

6 DUNANTÜL NAPLÓ 1971. szeptember 26. tét él, ami engem elbűvöl. Vicky húsz­éves. Átlagos egyetemista, de na­gyon tehetséges balett-táncosnő. Le­het, hogy egy napon nagy színésznő válik belőle. Ki tudja? Mindenesetre az a célja. Pillanatnyilag ő a házunk „szenvedélye”. Kis kommunista. Azt szeretné, ha kis házban élnénk, és ne lennének háztartási alkalmazot­taink. Annie tizenkét éves, még nincs saját egyénisége, de lassan kialakul. Egyetlen Chaplin-csemete sem válik szemtelenné tizenkét éves kora előtt. Christopher a család atlétája. Ami­kor betöltötte tizenkettedik életévét, beismerte nagy komolyan: Apu, én­nekem tetszenek Sophia Loren nagy mellei. Remélem Christopher Sophiá- nak ugyanezt fogja mondani húszéves korában is. Willalonga: Az a benyomásom, hogy On szereti a gyerekeket. Chaplin: Imádom őket. Szeretnék még egypárat, de Oona már kissé idős ilyesmihez. Willalonga: Minden évben jön ide egy cirkusz, és On megjelenik az előadáson teljes családjával. Chaplin: A cirkusz az én számomra a leggyönyörűbb látványosság ma­radt a világon. A cirkusz az én két nagy szenvedélyem szinháza. Oona és én sűrűn átmegyünk Londonba, csakhogy megnézhessünk valamilyen jó előadást a színházban. Willalonga: Cs a film? Chaplin: Be kell ismernem önnek, hogy nem érdekelnek különösképpen mások művei. Nem mentem el meg­nézni még saját lányomat, Geraldinát sem. Állítólag egész szolidan ját­szott. WiMalonga: ön nyolcvankét éves. Mit gondol a jövőről? Chaplin: Hát, mit mondjak? Az élet olyan hosszú. Dolgozni fogok, mint ahogy dolgoztam is eddig. Tevékeny­ségbe ölök mindent, amit tevékeny­ségbe lehet ölni, különösen saját szel­lemem. Egyszer régen a londoni Markit Streeten mentem, amikor egy cigány javasasszonnyal találkoztam. Ezt mondta: „Négy házasságot fogsz kötni, melyek közül három tönkre­megy. Boldogan fogod leélni élete­det negyedik feleségeddel, aki három gyermeket fog szülni neked. (Itt té­vedett a cigányasszony.) Nagy gaz­dagságra fogsz szert tenni. Hörghu­rutos tüdőgyulladásban fogsz meghal­ni nyolcvankét éves korodban." Nem vagyok babonás, de azért az utóbbi időben nagyon őrizkedem a huzattól! „Tevékenységbe ölök mindent, amit tevékenységbe lehet ölni” Chaplin vallomása Charlie Chaplin noha már 82. élet­évében jár, új filmjét forgatja. Svájci kastélyában felkereste Jose-Luis Wil­lalonga, az ismert újságíró és inter­jút készített vele. Ebből közlünk egy részletet: Willalonga: ön már tíz éve Svájcban él. Hiányát érzi-e a hollywoodi élet­formának? Chaplin: Nem. Ez az én valódi éle­tem. Földiepret, körtét, barackot ter­melek. Minden reggel hatkor ébre­dek, és Oonóval reggelizek. Ö főzi nekem a kávét már huszonöt éve. Héttől nyolcig újságot olvasok. Nyolc órakor dolgozni kezdek. Ebéd előtt egy órát pihenek. Félórát teniszezek a tenisztanárommal, fél órát pedig úszók. Ebéd után folytatom a munkát. Én nem tudom m: a szieszta. Az nem is nekem való, mivel nem vagyok la­tin. Az angolszászoknak nem szabad elernyedniük, nem szabad megáll­niuk, mert ha megállnak, nem tudnak többé dolgozni. Délután hat óráig dolgozom. Akkor iszom meg az első pohár italt, egy pohárka gint. Majd minden este vendégeink vannak. Tíz­nél nem többen, de nem nagyvilági emberek. Az én barátaim írók, zené­szek, akik mór szintén benne járnak a korban. Georges Simenon, Igor Markevitch, a karmester, és James Mason, a színész. Willalonga: Az a hír járja Önről, hogy módfelett fukar. Mit mondhatna erről? Chaplin: Ebben kételkedem. Én egyszerűen tisztelem a pénzt. Tudom mit jelent ha nincs. Jhon Pierpont Morgan a nagy amerikai bankár, egy alkalommal ezt mondta nekem: „Charlie, legésszerűbb a pénzt elfe­lejteni. Az arra is való, hogy elfelejt­sük." Abban az időben már ötmillió dollárom volt. — Én azt gondolom, uram, hogy a pénz olyan dolog, ami­re mindig vissza kell emlékezni, vá­laszoltam. Ö ezt nem tudta megérte­ni, Morgan gazdagnak, én pedig szegénynek születtem. Willalonga: Meséljen erről. Chaplin: Somerset Maugham ezt úta: „Chaplin számára a déli London utcái ezernyi szórakozás, vidám ka- ip--4andok, különös élmények színpada voltak. Biztos vagyok benne, hogy gyötri a honvágy a londoni külváro­sok után." Maughamnak bizonyos mértékben igaza volt. Én sohasem tudtam elfelejteni azt az időt, azokat az utcákat, azt a nyomort, azt a ke­serves életet. Látja, én megborzadok és megvetem egyes gazdag emberek­nek azt a szokását, hogy megkísérlik a nyomort, a szegénységet, valami­lyen irigylésre méltó színben lefeste­ni. Természetesen mások számára. Én az életemben még nem találkoztam olyan egykori szegény emberrel, aki visszavágyott volna régi nyomorába. Én személyesen a nyomort semmiféle formában sem tartom vonzónak és tanulságosnak. Nem tanultam belőle semmit, esetleg azt, hogy nem tartom a gazdag embereket különbeknek és tehetségesebbeknek. Willafonga: Tehát On szereti a pénzt, de mégsem fősvény? Chaplin: Természetesen szeretem a pénzt. Szeretem, mert költhetem. Nem pedig azért, hogy körülvegyem ma­gam szép dolgokkal, hogy a legjobb borokat ihassam és a legjobb sajto­kat ehessem. Willalonga: Önnek ismert okok miatt el kellett hagynia Amerikát. Sajnálta-e, hogy őrről a földről kell eljönnie, ame­lyen életművét megalkotta? Chaplin: Csupán azt sajnáltam, hogy nem voltam túlságosan megil­letődve. Willalonga: On sohasem vette fel az amerikai állampolgárságot. Miért? Chaplin: Míg Amerikában éltem, az amerikai adóhivatalnak fizettem az adót, tehát nem erről volt szó. Oona Amerikában született, de lemondott állampolgárságáról, és ma svájci nő. Willalonga: Én On? Chaplin: Én angol állampolgár va­gyok. Willalonga: ön mint született angol megtartotta britanniai állampolgár >áqát. Hogy lehet az, hogy a Brit Korona Ont nem avatta lorddá, vagy nemessé, mint például Laurence Oliviert? Chaplin: Sok ember tette már fel ezt a kérdést: Nekem sosem jutott eszembe, óondolja el: Sir Charlie Chaplin! Hogyan hangzana? Willalonga: Emlékszik-e szüleire? Chaplin: Charlie Chaplin a nevem, mint apámé volt. Walworthban, Lon­don külvárosában születtem. Én nem azzal az oxfordi kiejtéssel beszélem az angol nyelvet, amely sokak szerint megkülönbözteti az okost a buta em­bertől, de angol vagyok tetőtől tal­pig, biztosan nagyobb angol, mint a mostani kriálynő. Apámmal először az utcán találkoztam, az előtt a ház előtt, amelyben a szeretőjével Louis- szal élt. Sohasem láttam azelőtt, de előérzetem volt, hogy ez az ismeret­len ember csak az apám lehet. Meg­álltam előtte és bámultam rá. Ma­gához hívott és megkérdezte, hogy hívnak. Válaszoltam annak tudatá­ban, hogy a helyzet meglehetősen teátrális. — Uram, a nevem Charlie Chaplin. Nem szólt semmit, csak za­vartan ránézett a hölgyre, aztán ke­zembe nyomott fél koronát. Ez a ne­mes lelkű ember mint idült alkoho­lista halt meg 37 éves korában. Egész életét a londoni külvárosok music- halljaiban morzsolta le, ahol a kö­zönség kellemes baritonjában gyö­nyörködött. Nyomorban hag/ta tör­vényes feleségét és két törvényes gyer­mekét, engem és Sidneyt, aki nem volt az övé, egy szeretőt és vele tör­vénytelen fiát. Willalonga: Ax ön an,ja is artista volt? Chaplin: Igen, és énekesnő is. Ami­kor a világra jöttem, a családnak három tagja volt: anyánk, akit apánk már elhagyott és Sidney, az idősebb testvérem, akiről az a legenda járta, hogy valami lord az apja. Akkor a helyzetünk még nem volt olyan ször­nyű. Anyánk harmincéves lehetett, nagyon szép nő volt, finom bőrű, ha­talmas szép szemekkel és olyan hosz- szú, dús hajjal megáldva, hogy ráül­hetett. Magas fizetést kapott, 25 fon­tot hetente, és gondtalanul nézhetett a jövőbe. Egy este azonban, míg az Aldershotban énekelt, elvesztette a hangját. így, mivel más foglalkozása nem volt, csatlakozott az ipari mun­kásnők hadához, akik a szörnyű nyo­morban puszta létükért harcoltak. Ebben a Viktória-kori időben csak végletek léteztek. Szélsőséges gaz­dagság és határtalan nyomor. Hely­zetünk 'hirtelen rosszra fordult. A há­romszobás lakásunkat először kétszo­básra, majd azt egyszobásra cseréltük fel a legszegényebb negyedben. Vé­gül mind a hárman a lambethi sze­gényházba jutottunk. Nem tudja el­képzelni, milyen megrázkódtatás volt a mi számunkra látni anyánkat, a tegnap még gyönyörű nőt idős asz- szonnyá válni. De még akkor sem zuhantunk az igazi mélységbe. A ha­tóságok elválasztottak bennünket anyánktól, és az elhagyott gyerekek szegényházába dugtak. Rövid idő múlva anyánk a Cane Hilli elme­gyógyintézetben meghalt. A nyomor­ból eredő megrázkódtatásokba zava­rodott bele. Mindez olyannyira ször­nyű volt, hogy még ma sem tudom elviselni, ha valaki előttem könnyel­műen beszél a pénzről. Willalonga: Hogyan ismerkedett meg Oonóval, mostani feleségével? Chaplin: Egy reggel telefonált Mina Wallace, egyik barátnőm, aki Hoolly- woodban dolgozott, mint impresszá­rió. Mina azt mondta, hogy az iro­dájában ül egyik kliense, aki egye­nesen New Yorkból érkezett, és aki biztosan megfelelne a „Shadow and Substance" c. film főszerepére, ame­lyet akkor készültem forgatni. Oona O'Neill volt a neve, Eugen O'Neill- nek, az ismert drámaírónak a leánya, Apja sötét műveire gondolva őt is egy sötét teremtésnek képzeltem el. Mina megítélése szerint Oonának je­lentéktelen színészi tapasztalatai van­nak. Megkértem Minát, hogy még az­nap este hívjon meg vacsorára. Mi­kor megérkeztem, egyedül találtam a lányt a szalonban. Elnémultam. Családi körben Előttem egy gyönyörű, ragyogó szép­ség állt. Valami vadság volt benne, de szemei mosolyogtak. Első pillan­tásra szerelmes lettem belé. Elragad­tatásom megijesztette Minát. Azt mondta, hogy Oona még csak tizen­hét éves. Valamennyire lecsillapodott a szívem, mivel azt hittem idősebb és féltem, hogy sok bajom lesz vele. Minél jobban megismertem Oonát, annál jobban meghódított egyszerű­ségével, őszinteségével, nemes leiké­vel. Amikor elhatároztuk, hogy meges­küszünk, Oona tizennyolc éves volt, én pedig ötvenöt. Nagyon féltem et­től a nagy korkülönbségtől, de rájöt­tem, hogy Oona mentes a fiatalság gyöngeségeitől, hibáitól. Aztán itt volt az ő ír, O’Neill-i önfejűsége, me­lyet az apjától örökölt. Egyszerűen a fejébe vette, hogy a feleségem lesz. Lehet, hogy nem belém lett szerel­mes, hanem abba a bohócba, aki mindig meg tudta nevettetni. Willalonga: Ez volt az On negyedik házassága? Chaplin: Igen. 1917-ben Mildred Harisst, egy fiatal színésznőt vettem feleségül. Pár hónap múlva elvál­tunk. Mildrednek az volt a szokása, hogy minden szavamra igennel vála­szolt, de a következő pillanatban tel­jesen az ellenkezőjét cselekedte. Tönkrementem mellette. Másodízben Lita Greyt vettem nőül. Mivel ebből a házasságból két nagy fiam szár­mazott, akiket mindketten nagyon szerettünk, nem beszélek ennek a há­zasságnak a részleteiről, de szomo­rúan végződött. Akkor jött Paulette Godard. Ez a házasság azért ment tönkre, mert ő továbbra is színésznő maradt. Willalonga: Milyon jövőt szánt s-ámos gyermekének, akik ebből a házasságból származtak? Chaplin: Mi többé nem határo­zunk a jövőjükről. Mi csak egy dol­got tudunk megtenni értük: segítünk nekik, ha eltévednek vagy ha baj éri őket. Erre pedig megvan minden esé­lyük. Természetesen minden lányom bolondul a „kubai csoda", Fidel Castro és Che Guevara után. Hogyan értsék meg, hogy nekem kellett egye­dül harcolnom azért a kényelemért, amelybe ők beleszülettek és élnek. Willalonga: Az On lánya, Josie már huszonhárom éves. Állítólag énekesnő. Chaplin: Úgy gondolom, igen. Egy szőrmegyáros fia a férje, és így ter­mészetesen mi is könnyebben elvisel­jük a zord svájci teleket. Ö a férjével, akit Sistovarisnak hívnak, politikai éle­Pákolitz István: Most is Az igy-úgy összetákolt barikád mégis védett; könnyebben fölismerted cégéres ellenséged. Nagyjából tudtad, honnét várhatók a lövések, Az egymás hegyén-hátán épülő barikádok naponkint jobban össze­kuszálják a világot A vér nem tengert zúdít, csak békésen szivárog. Ki vaktában lövöldöz, az ördög tüzét fújja; puska-záváron nyugszik az éber strázsa ujja. A Jót, mint mindig, most i* ki kell találni újra.-------------» i. B árdosi Németh János: Egy vonat fut Egy vonat fut a tájon át, cipeli zord füst-oszlopát. Leng a fák csipke-fátyola, utazol, nem tudod hova. Fut veled álom, látomás, kis bakterház, nagy állomás. Sípjelek, fények, alakok, s te nézed, félve hallgatod, hol jársz és mit rejt a homály, mintha itt éltél volna már. Egy üres, süket pusztaság vad szele bús szivedbe vág. All a vonat és sir a szél, az árny a válladra áléi. Fent hold és dermedt csillagok, benned oly borzongás vacog, sikoltanál, de nincs erőd s csak állsz a pusztaság előtt.

Next

/
Thumbnails
Contents