Dunántúli Napló, 1971. január (28. évfolyam, 1-26. szám)
1971-01-23 / 19. szám
1971. Január 23. DÜNÄNT0L1 NAPLÓ 5 A Röpülj páva győztesei Mohácson Bolgár és jugoszláv tánccsoportok a busók között Elkészült a mohácsi busójárás programja Készülődés az eszéki magyar hétre Tájékoztatták a kiállítókat Ebben az évben február 21-én, vasárnap rendezik meg a hagyományos mohácsi farsangot, a busójárást. A program térzenével kezdődik délelőtt háromnegyed 10-kor a Széchenyi téren. 10 órakor a Baranya megyei és a mohácsi népitánc együttesek bemutatójával folytatódik. Fél 11-kor már valódi karneváli hangulatot teremt a farsangolók felvonulása. Érdekes színfoltnak ígérkezik háromnegyed 11-kor a Kossuth filmszínházban a Röpülj páva című tv-vetélke- dő győzteseinek műsora, szereplők mohácsi néplalokat adnak elő, melyeket Schneider Lajos mohácsi pedagógus gyűjtött. A népdalokat egyébkent a busójárás alkalmával könyalakban is kiadják, megbecsülve ezzel Schneider Lajos áldozatos, lelkes munkásságát. Délután ismét térzenével kezdődik a különböző előadások, bemutatók sorozata. 1 órakor a gyárvárosi úttörőzenekar ad hangversenyt a Széchenyi téren. 2 órakor a busójáráson részt vevő művészeti csoportok mutatják be műsorukat a Bartók Béla Művelődési Központban. Ezután már igazi utcai farsangot ígér a fél 3-kor kezdődő gyermekkamevál a Fő utcán. 3 órakor kezdődik a busók hagyományos felvonulása, mókázása. A szervezők azt szeretnék, ha mindenki jól érezné magát, kellemes élményeket szerezne, ezért bárki részt vehet a vidám felvonulásban, maszkokat és ruhákat lehet kölcsönözni. A felvonulás, a karnevál egyébként ebben az évben nemcsak a Széchenyi tér környékén lesz, hanem az egész városban, az utcákon. Az eddigiektől eltérő az is, hogy idén külföldi csoportok is részt vesznek a busójáráson. A bulgáriai Jambolc városból érkezik egy tizenhat fős maszkos táncsoport. JambolcFinomságok parádéjának is nevezhetnénk azt a svéd rendszerű vacsora estet, amelyet kizárólag törzsvendégek részére rendeztek a Nádor Étteremben pénteken este. Hat szakács és ugyanannyi kukta három napig dolgozott a több mint hetven ezüst tálcát megtöltő különlegességek elkészítésén. Szabó Dezső konyhafőnöktől tálalás közben loptunk el néhány pillanatot, hogy megtudjuk: milyen hideg és meleg ételek, desszertek kerülnek az asztalokra, a külföldön is kedvelt álló fogyasztású vacsorán. — A májkrémen és aszóiban is rendeznek jelmezes utcai karnevált, oda pedig viszonzásképp tizenhat mohácsi busó utazik majd. A másik külföldi Csoport a jugoszláviai Dubosevicából érkezik a busójárásra. Az egész napos farsangi mulatság záróakkordjaként negyed 6-kor látványos tűzijáték lesz a Széchenyi téren, 8 órakor pedig sokac- és busóbált rendeznek a Bartók Béla Művelődési Központban. rwi • r r I I • I tojás- es baromfi- feldolgozó létesül 100 millió tojás évente Megyénk mezőgazdasági, illetve élelmiszeriparának jelentős eseményére került sor tegnap délelőtt. A Mecsek és Dráva menti Mezőgazda- sági Termelőszövetkezetek Területi Szövetségének pécsi székházában megalapították a Baranya megyei Baromfitermeltető, Feldolgozó és Forgalmazó Közös Vállalkozást. Baranya öt — legtöbb baromfit termelő — szövetkezete: a baksai, a mágocsi, a lippói, a pogány! és a szentlőrinci termelőszövetkezetek, a Bolyi Állami Gazdaság, valamint a baromfifeldolgozó vállalatok trösztje a tagjai ennek a közös vállalkozásnak, amely célul tűzte ki megyénk húsellátásának megjavítását. Jelenleg mintegy hatszáz vagonra tehető a megyénkben termelt baromfi mennyisége. Rövidesen kimerítik a vállalkozás által létesítendő ezer vagonos feldolgozóüzem teljes kapacitását. kos sonkakrémen kívül hideg angol bélszint, töltött gombát, valamint gombával töltött sonkát is kínálunk. Van ropogós malacsült, hideg pulykasült, tűzdelt őz- filé áfonyával és sült fácán modem módra. A húsos ételeket párolt karfiol, zöldbab és karotta szegélyezi, a díszítő elemek között pedig banán, szőlő, narancs és citrom található. A tizenöt féle desszert közül talán a legkülönlegesebb a gyümölcskosár és a banánpuding. Kétszázötven szerencsés meghívott kóstolhatta meg a több mint 25 ezer forint értékű lakoma ínyencségeit Meglehetősen pontosan kezdenek kirajzolódni az eszéki Magyar Hét körvonalai. Hírt adtunk már róla: a tavalyi Pécsi Ipari Vásáron való jugoszláv részvétel viszonzásaként május 3—11-ig az eszéki munkásotthonban — 6Ö0 négyzetméternyi fedett területen és a szabadtéren — Magyar Hetet rendeznek. A magvar ipari termékek bemutatóján pécsi, baranyai és az eddigi pécsi vásárokon szereplő budapesti és más vidéki cégek vesznek részt. A szervezők: magyar részről a Pécsi Idegenforgalmi Hivatal állandó vásárirodája, jugoszláv részről az Ekonomski Institut. A Csütörtökön az esti órákban a hazánkban tartózkodó jugoszláv íróküldöttség tagjai közül hárman, Miroslav Vaupotic professzor vezetésével Pécsre érkeztek. A küldöttség vezetője, aki a hor- vát és a jugoszláv írószövetség vezetőségi tagja, kritikával és irodalomtörténeti kutatással foglalkozik, elsősorban a horvát irodalmi folyóiratok és a két világháború közti horvát irodalom történetének témaköréből. A delegáció másik tagja, Duro Lonéarevié professzor esszéíró és kritikus, a harmadik, Vladislav Novak pedig a legismertebb horvát humoristák, szatíraírók közé tartozik. A delegáció pénteken délelőtt Mohácsra látogatott, majd este baráti beszélgetésen vettek részt a Jelenkor szerkesztőivel és pécsi írókkal. Nagyon érdekes volt, amit Vaupotié professzor a jugoszláv írószövetség felépítéséről elmondott. Néhány évvel ezelőtt a Jugoszláv írók Szövetsége Belgrádban székelt, a ennek az egyes köztársaságok írói egyénileg voltak tagjai. A decentralizációs folyamat eredményeképpen most az egyes nemzeti írószövetségek tagjai a jugoszláv írószövetségnek, amely rendszeresen változtatja a székhelyét. Jelenleg Zágrábban van a központja, így a horvát írók szövetségének vezetői egyben az egész írószövetség vezetői is. A HUNGAROCAMION történetének legnagyobb szállítása: az első cementmalom, melyet a Beremendi Cementművek számára küldött egy NDK nagyvállalat — csütörtök hajnalban érkezett Budapestre. A NIKEX Külkereskedelmi Vállalat megrendelésére szállító camion trai- lerei nagy feladatok elé állították a fővárosi közlekedést. A hatvan tonnás malom, melyet 600 lóerős motorok húznak, többször elakadt, vesztegelni kényszerült Csütörtökön a ferencvárosi pályaudvarnál tartottak pihenőt péntekre virradó éjszaka pedig a Gyáli út —Üllői út—Mester utca— Petőfi híd—Karinthy Frigyes út—Budaörsi út vonalán ment végig. Ez idő alatt mind a villamos, mind az autóbusz közlekedés Szünetelt A többszöri veszteglés miatt a szállítmány előreláthatólag vasárnap, a délutáni órákban érkezik Beremendre a cementműhöz. Érdekessége még a monstrumnak, hogy a trailerekkel együtt a súlya csaknem százhúszezer kilogramm. Előrejelzések szerint — a hír Csehszlovákiából jött — a második nagyobb szállítmány is útban van a magyar határ felé. Egy 140 tonna óránkénti teljesítményű pécsiek már jártak is a hely- I színen és tegnap a Városi | Tanács nagytermében Aszta- I los Ferenc és Molnár György, a vásáriroda képviselői tájékoztatták a Magyar Héttel kapcsolatos tudnivalókról a kiállítani szándékozó vállalatok, a külkereskedelem és más közreműködő vállalatok képviselőit. Jelen voltak az Ekonomski Institut és más jugoszláv cégek képviselői is. Sok részlet tisztázódott és meghatározták a további teendőket. Eszéken a kiállítás körülbelül annyiba kerül a vállalatoknak, mint a Pécsi Ipari Vásáron. A dekorációk elkészítését a pécsi TEMPO Ktsz végzi majd. A A Jelenkor és más jugoszláv folyóiratok kapcsolatának lehetőségéről a profesz- szor a következőket mondotta: — Nálunk egyes vidéki folyóiratok élénkebbek, mint a zágrábiak. Például hosszú ideig Splitben működött a legjobb irodalmi folyóirat. A közeljövőben Eszékre megyek, ahol egy kiadói központot szeretnénk létrehozni. Véleményem szerint az eszéki irodalmi folyóirattal érdemes lenne felvennie a kapcsolatot a pécsieknek. Az utolsó napok enyhesége és a meleg eső következtében meggyorsult az olvadás. A domb- és hegyvidékeken a hóié bőségesen ellátta vízzel a patakokat, belvízcsatornákat, de szerencsére még általában csak a meder 30—50 százalékát töltötte ki a víz. A gyors olvadás a Takta patakon indította el a viszonylag legmagasabb árhullámot. Igaz, nagy veszélyt még ez az áradás sem jelent, de óvatosságból az Észak-magyarországi Vízügyi Igazgatóság elrendelte az elsőfokú árvízvédelmi készültséget. Ugyanakkor érkezésit Beremenden nyersmaiam érkezik hétfőn a komáromi átkelőhelyhez. Ez a nyersmalom végzi majd az előőrlést a fentebb említett cementmalom kisegítő „társa” lesz. Szállítása szintén komplikált — szerdán- csü törtökön fogadják majd előreláthatólag a beremen- diek. Szeged után — másodikként az országban — ma Pécsett megalakul a Magyar Kereskedelmi Kamara déldunántúli összekötő bizottsága. Hatásköre három megyére, Baranyára, Tolnára és Somogyra terjed ki, tagjainak száma körülbelül 70. A tegnapi sajtótájékoztatón, amelyet Vámosi József, a Kamara osztályvezetője tartott, munkatársunk az alábbiakat tudta meg. Sok vidéki vállalat budapesti központján, egyesülésén, trösztjén keresztül tagja a Magyar Kereskedelmi Kamarának, ennél fogva kevés szerepet kap a Kamara munkájában. Az összekötő bizottság legfontosabb célja: a szállítás lebonyolítására á MASPED-et kérik fel, míg a jugoszláv partner, a JU- GOSPED — gondoskodik á visszaköltöztetésről. Az áruk kivitelét a KONSUMEX és a HUNGAROCOOP* intézi. A vásáriroda elképzelése szerint az Eszéken kiállított termékek egy részét a helyszínen árusítják. A vállalatoknak hamarosan megküldik a kiállítási terület helyszínrajzát és a jelentkezési lapot a részletes tudnivalókkal. Az eddigi jelentkezők nem végleges listája egyébként a következő: FÜSZÉRT, Szigetvári Konzervgyár, Sellyéi AGROKÉMIA Szövetkezet, Pécsi Tervező Vállalat, MEGYESZER, Pécsi Porcelángyár, BARA- NYATERV, Vendéglátó Vállalat, Sopiana Gépgyár, Erdei Termékeket Feldolgozó és Értékesítő V., baranyai fogyasztási szövetkezetek, Háziipari Szövetkezet; budapestiek: Egyesült Vegyiművek, Kozmetikai és Háztartásvegyipari V., Fővárosi Kézműipari V., KONTAKTA Alkatrészgyár, Pamutnyomóipari Vállalat, Harisnyagyár, AUTOFÉM Ktsz, továbbá: Paksi Konzervgyár, Tabi Kempingcikk V., Mezőtúri Dózsa Cipőipari Ktsz, Tisza- menti Vegyiművek, Mezőkövesdi Népművészeti és Háziipari Szövetkezet; az érdekelt külkereskedelmi vállalatok és a Magyar Kereskedelmi Kamara. ‘ a Keleti főcsatorna torkolatában készenlétbe állította kis jégtörő hajóit, amint a Tisza vízállása emelkedni kezd, azonnal feltörjék a jeget Tiszalök és Dombrád között. A Dunán sikerrel fejezték be munkájukat a magyar jégtörő hajók. A péntekre virradó éjszaka is dolgoztak, s négy-négy hajó támadta a Dusnok környéki mintegy nyolc kilométeres, valamint a Baja és Szeretnie közötti hat kilométeres jégmezőt. Felhasították a jégmezők közepét, s ezt a hasítékot, csatornát tovább szélesítve, útjára indították a parthoz fagyott jeget is. Pénteken hajnalra mindkét jégmezőben összetalálkoztak a két-két oldalról támadó hajók, s még a délelőtt fólyamán sikerült „elhajtani” a jég utolsó maradékát is a magyar Duna- szakaszról. Ebben az összpontosított támadásban segített a korábban a jugoszláv Duna-szakaszra irányított két magyar jégtörő hajó is. A magyar szakaszon végzett sikeres munka után azonban sietett vissza mindkét hajó á jugoszláv szakaszra, hogy az útnak indított nagy jégtömböket az Apatin és Vukovár közötti kanyargós, zátonyos mederben tovább áprítsa, s megakadályozza a jég megállását. sajátos helyi problémák jelzése a Kamara központi szerveinek, és viszont, a Kamara rendszeres információinak továbbítása a helyi vállalatoknak és gyáregységeknek. Kétirányú, eleven és gyors kapcsolatról van tehát szó. Az összekötő bizottság munkatervében jelentős szerepet kap majd a magyar—jugoszláv kishatármenti árucsere forgalom kiszélesítésének szorgalmazása, az ipari vásárokat és kiállításokat illetően a kapcsolatok kamarai szintre való emelése. Az ösz- szekötő bizottság megalakulására ma délelőtt kerül sor a Pannónia Szálló I. emeleti termében. FILM Szerelem Magyar film Feledhetetlen képsorok az emberi helytállásról, az élet nehéz pillanataiban lélekerősítő illúziókról, az ötvenes évek ártatlanul szenvedett embereinek riadt tanácstalanságáról — ezek azok a dolgok, amiket az ember magával visz a film után is. S két csodálatos színészi alakítást, már-már át- lényegülést: Darvas Lili és Törőcsik Mari kettősét. Dé- ry Tibor forgatókönyvének minden líráját, fanyarságát, a szentimentalizínustól mesz- sze álló érzelmességét és fájdalmas szépségét felszínre hozza a filmnek ez a ragyogó színésznőpárja. Kettejük jelenetsorai adják a fentem- lített legfontosabb élményt — Makk Károly erős és átélt rendezéséből, Tóth János finom és egyben markáns képeivel. A történet egy férfiról szól, akit ártatlanul bebörtönöztek, s fiatal felesége és idős, magatehetetlen anyja várják haza. Az idős asz- szony — a feleség gondoskodásának jóvoltából — nem tudja, hol a fia, azt hiszi, Amerikában filmet forgat és dicsőség, hírnév, pénz tartja ilyen hosszú ideig távol. A fiatalasszony, akit férjére való tekintettel állásából is kitettek, s tanárnő létére újságkihordásból próbál megélni, maradék lelkierejét összeszedve hamisítja az Amerikából érkező leveleket, hordja a virágokat és apró ajándékokat az öregasszonynak, aki érezvén közelgő halálát, egyre türelmetlenebbül várja haza a fiát Az idős asszony előtt, az öregkori emlékezetkihagyásoknak, megszépítő emlékezetnek megfelelően megelevenedő képek — a múltszázadvégi bécsi kislányról, a nagykalapos-míderes fiatalasszonyról, kirándulásokról, csónakázásokról, a fe- rencjóskás urak mosolyáról, saját fiainak leskelődő, pajkos gyerekszeméről — és a jelen sötétebb, kontúrosabb képei váltják egymást teljes lélektani hitelességgel. Az öregasszony illúzióvilágának őrzője, a fiatal feleség szemünk láttára vergődik ebben a magateremtette világban, táplálja, fenntartja, de meg-megrogyva, olykor egy nyelvet-öltésig, egy kifaka- dásig fel is lázadva ellene. Mert a hiszékenységnek és makacs hitnek ez a kívülről táplált világa kegyetlen is, nem tűri a tényeket, nem tűri á gondolkodást, még mások — az „élők” — szenvedését sem, noha önzésében is rejlik ereje. Ugyanakkor célt és értelmet is ad a fiatalasszony bizonytalanságban vergődő életének is; a feladat ellátása megkívánja tőle a fegyelmet és a folytonos koncentrálást és az öregasszony hite, múltjának szép visszfényei valamit a fiatalasszonyra is átsugároznak. Ezek a bonyolult szálak kötik felfejthetetlen egységgé a két embert, s teszik olyan finommá, megkomponálttá és belső erőtől izzóvá kettősüket. Ami ezen a két emberen kívülesik, mintha a filmen is kívülesne kissé. A férfi szabadulása a börtönből, tétova hazatérése és szorongó várakozása — noha Darvas Iván játssza, kitűnően, — már ném szerves tartozéka a történetnek. Más a hangvétele is, a funkciója is vitatható — s nem hogy feloldaná. inkább elmélyíti a filmnek azt a rossz érzést keltő „levegőben lébegését”, azt ugyanis, hogy a két nő különös, nagyon emberi viszonyát létrehozó körülmények, magyarán a társadalmi környezet, csak nyomokban fellelhető. A mái magyar közönség tudja, miről van szó, mégis: újat nem tud meg erről a korszakról, Csák egy szép lírai film-etűddél gazdagodik. Tsz közős vállalkozás Sült lácán és banánpuding Svéd vacsora-est a Nádorban Forgalomkorlátozás a fővárosban Viszontagságos út után vasárnap délutánra várják a cementmalom „Elhajtották“ a jeget a Duna magyar szakaszáról Megalakult a Magyar Kereskedelmi Kamara dél-dunántúli összekötő bizottsága \ H. B. Zágrábi írók a Jelenkornál