Dunántúli Napló, 1970. november (27. évfolyam, 257-280. szám)

1970-11-07 / 262. szám

1970. november 7. dunántúli napló BEMUTATÓ A QYERMEKSZINHÄZBAN BŰVÖS ERDŐ Űjfajta színházat rendezett Sik Ferenc, szándéka szerint gyerekek­nek. Ezt a szándékát azonban sok minden túlnövi, meghaladja, de egyben igazolja is. Kezdjük a szerzőn: Számúéi Marsak a múlt század vége felé, 1887-ben született, s 1964-ben halt meg. A népmese mestere. Régi meséket dolgoz fel színpadi mű­nek, újakat ír, de mindig a nép­mesék szűzi hamvával, ugyanígy alkalmazza mások meséit is. Va­rázserővel, irreális eseményekkel, reális lelki történésekkel, ugyan­úgy, ahogyan a meséket írni. el­mondani kell. Munkásságáért meg­kapta a Lenin-díjat. Alkotásai kö­zül sokat ismernek Magyarorszá­gon is. Így a Békés István fordí­totta Tizenkét hónapot, s ez a Bű­vös erdő irodalmi változata. Szín­padon is ezzel a címmel adták elő, mégpedig a Budapesti Ifjúsági Színházban, majd a Bartók-terem- ben, de akkor már Bűvös erdő címmel. Tornyocska című bábjáté­kát a televízió mutatta be, s ép­pen a szentlőrinci bábosok produk­ciójában. Marsak tehát alkalmas, szerző volt arra, hogy Sik Ferenc újfajta színházat rendezzen a se­gítségével. A szlávok a szeretet ünnepét — a mi karácsonyunkat — Űjévkor tartják, ilyenkor ajándékozzák meg a gyerekeket, állítják fel a fe­nyőfát. Szép este, különös este, amikor a mesék még inkább me­sék lesznek, mesél a karácsonyfa, táncol a fodrosszoknyás baba, iga­zit füttyent a játékvonat — még jobban elszabadul a máskor is szűzi és határtalan gyermekfantá­zia. Ekkor, Újév napján, két esz­tendő váltásakor Marsak Bűvös erdőjében is emberi formát ölt az év tizenkét hónapja. És Tamara az árva orosz kislány csodálatos hó­virágokat talál a fagyos erdőn, megszólal a fán a hollónéni, piros frakkban keresgéli a nyulat a ró­ka. És itt az első pont, ahol a darab túlnő Sik Ferenc szándékán, de igazolja is azt. Mert nemcsak a gyerekek értik meg, nemcsak a gyerekek játszanak benne egyfaj­ta játékot. A felnőttek is csak a testükkel ülnek a nézőtér zöld bár­sonyszékein, lelkileg ott járnak a bűvös erdőben, látják a láthatat­lan szánkót, amelynek cipelését csak mímeli az öreg katona és Ta­mara, látják, hogy rőzsével meg­rakva nehéz ezt meghúzni. A ren­dezői szándék szerint a gyerekek fantáziája még mentes a hagyo­mányos színházi jelzésrendszerek­től. ezért ők megértik az ilyenfaj­ta játékot, ahol megszólal a hol­ló, frakkban vadász a róka, egy fuvással vihart kavar a három té­li hónap szellemalakja. De a szán­dék annyira megvalósult, hogy a felnőttek is belementek a játékba. Ez tulajdonképpen nem is megle­pő, hiszen a gyermekkor közép­pontú világkép — ahogy valami­kor Szerb Antal megfogalmazta — a modern pszichológiában elfoga­dott, igazolt tétel, amit az iroda­lomban is Marcel Proust-tól Kosz­tolányi Dezsőig és még tovább számosán bizonyítottak. De a pol­gári színjátszás éppen akkor hagy­ta el a színháztörténet korábbi időszakaiban honos modort, ami­kor a modern lélektan igazolta azt a gyermekkor középpontúság tételével. Az elhagyott játékmodor­ral egy nagyszerű színházi modor veszett a múltba, s vele a fantá­ziaigény is. A színész alkatára, mozgására gesztusára, hangjára, vagyis teljes belső és külső színé­szi technikájára építő modor, ami­vel fel tudták kelteni a felnőtt né­ző fantáziáját, szinte gyermektisz­taságú, gyermekhatártalanságú fantáziáját, amivel pótolták a szín­padról hiányzó szánkót, de a néző látta az erőlködő színészt és el­hitte, hogy milyen nehéz lehet az a szánkó. Most Sik Ferenc meg­próbálta felidézni ezt a nagyszerű játékmodort, legalábbis a szelle­mét. A siker megintcsak túlnőtte a rendezői szándékot. A frakkos ró­kától minden gyereknéző féltette az emberködmönös nyulat. Túllát­tak a Mostoha szándékán, — Bá- zsa Éva remek érzékkel találta el a játék határát — aki nyilvánva­lóan gonoszkodott, de akit érde­mes volt fegyelmezetten megfi­gyelni, hogy mire is akar kilyu­kadni. A gyermekközönség ját­szott, mégpedig nem mindig pasz- szívan. lelkileg, hanem néha ak­tívan feleletekkel, közbeszól ^sok­kal is. Az előadás sok mindenre dén játszik Sólyom Kati, Péter Gi­zi, Galambos György, Sipeki Tibor, Bódis Irén, Faludy László, Fülöp Mihály, Kiss István, Kemény Esz­ter, Karádi Judit, Horváth Irén, RudnyánsZky Judit és Prepeliczay Annamária. Igen sokat köszönhet az előadás a látvány mestereinek: Léka László nagyon idevaló maszk­jainak, amelyekkel fantáziakeltő- en, ízlésesen ötvözte az emberi és állati formákat, a szellemiséget és az anyagiságot. hasonlóképpen a díszleteket és jelmezeket tervező Pintye Gusztáv, aki az egész elő­adást kedves mesekeretbe foglalta és Hevesi András mérsékelt zené­je, Bognár Miklós koreográfiája. A legfőbb érdem persze — a si­kernél is jobban a bátorságáért, az elhalt játékmodort feltámasztó kedvéért, erejéért — Sik Ferenc rendezőé. Földessy Dénes SZOVJET FILMKRÓNIKA KLASSZIKUSOK FILMEN Október végén került bemuta­tásra a magyar filmszínházakban Lev Kulidzsanov nagy érdeklődés­sel várt alkotása, a Bűn és bűn- hődés, mely Dosztojevszkij világ­hírű regénye alapján készült. Tolsztoj után most Dosztojevszkijt is „felfedezték” a szovjet filmren­dezők. Az utóbbi években különösen nagy lendületet vett a klasszikus művek adaptálása a Szovjetunió­ban. Tolsztoj, Turgenyev, Csehov, Gorkij ismert regényei szólaltak meg a film nyelvén, köztük olyan emlékezetes alkotások, mint a Há­ború és béke, az Anna Karenina, a Nemesi fészek, az Elkésett vi­rágok. A folyamat, úgy látszik to­vább tart. sőt erősödik, amennyi­ben a megfilmesített vagy megfil­mesítésre kerülő művek között jó- néhány külföldit is találunk. A szovjet filmművészet ilyen irányú érdeklődése egyébként hagyomány, melynek a nagy rendezők vetették meg az alapjait. A mozinézők emlékezetében még elevenen él a Hamlet szovjet film- változata, Szmoktunovszkij felejt­hetetlen alakítása. A rendező. Gri- gorij Kozincev új Shakespeare-mű megfilmesítésébe fogott, hamaro­san láthatjuk a mozivásznon a Lear király történetét, a gyermeki hálátlanság megrázó drámáját. A rendező — mint egyik nyilatkoza­tában kifejtette — a fő hangsúlyt a Shakespeare-i gondolat átmen­tésére helyezi, de nem titkolja, hogy a mondanivaló bizonyos ér­telmű kiemelésével a mi korunk­hoz kíván szólni elsősorban. A fil­met a leningrádi stúdió (LENFII M) készíti, Lear szerepében Juri Jar- vetet, a nálunk kevéssé ismert ki­tűnő jellemszínészt láthatjuk majd. A LENFILM és a DEFA közös munkájaként készül Lton Feucht- wanger híres regényéből a Goya — avagy a megismerés gyötrelmes útja című filmalkotás. Mint a né­met rendező. Komád Wolf el­mondotta, a Goya nem pusztán életrajzi film lesz. habár az élet­rajzi elemeknek sokszor döntő sze­rep jut a történetben. Inkább egy folyamat nvomonkövetésének le­hetünk majd szemtanúi, egy olyan folyamatnak, mely egy nagy mű­vész gondolkodásában és lelkében zajlik, míg eljut a legnagyobb fel­ismerésig. a néppel való forradal­mi azonosulásig. Goya bonyolult egyéniségének megelevenítésére so­káig keresték az alkalmas szí­nészt, végül Donatasz Bannionisz- ra esett a rendező választása aki színházban már több alkalommal kitűnően eljátszotta ezt a szerepet. Puskinba nemcsak az irodalmá­rok, de a filmesek is szerelmesek. Nagy műveinek javarészét már megfilmesítették a Szovjetunióban, a Ruszlán és Ludmilla azonban mind ez ideig elkerülte ezt a sor­sot. Alekszandr Ptusko rendező, aki főleg romantikus és mesés törté­netek filmre vitelével foglalkozik, most Puskinnak ebből a korai mű­véből készít filmet. A népmeséi és folklorisztikus elemekben gazdag történethez maga a rendező ké­szíti a díszletterveket. Trenyov Ljubov Jarovaja című drámája azok közé a művek közé tartozik, melyet majdnem minden ország színpadán bemutattak már, hatása és sikere elévülhetetlen. Hódító útját most a filmen is meg­kezdi, V Fetyin fiatal rendező irá­nyításával megkezdődtek a film felvételei. Az erőteljes forradalmi mondanivalót sugárzó mű fonto­sabb szerepeit nálunk is jól is­mert színészek játsszák, közülük elég megemlíteni a Jarovot alakító V. Lanovoj nevét, aki az Anna Kareninában Vronszkijt testesítet­te meg kitűnően. A mai írók között többen van­nak. akik szoros kapcsolatban áll­nak a filmmel. Jurij Nagibin az utóbbi években számos forgató- könyvet írt. (Az elnök című kisre­gényéből készült filmet Magyar- országon is bemutatták.) Ö írta a nemrég befejezett szovjet—olasz koprodukciós film, a Vörös sátor forgatókönyvét, mely a Nobile ex­pedíció tragédiáját dolgozta fel. Készülőben van Borisz Polevoj, Konsztantyin Szimonov, Vaszilij Suksin egy-egy művének filmvál­tozata. Kovács Sándor JELENET AZ ELSŐ FELVONÁSBÓL Arató Károly: AZ ÜSZÓ KERT Háromszögekkel lobogózva úszik vénasszonyok nyarában a kert dohogva úszik vízimalom-kerekekkel kéménye kályhacső füstbodor a végén pántlikázó idő Századvégi gőzös pöfékel a kert kedélyesen bóbiskoló matróz-körtefák a fedélzeten lépcső alján guggoló börokolyás bokor-kofák szakajtóban sárgabarack-csipogás Családfő pukkanás előtt dühszínű bója pöfög tutul a kert piacozó hajója meredélyen partoldalon fehér házsor vakít előtte csiga mászik templom ki-behúzza tornyait érzékeny tempója azt eredményez­te, hogy a nézői aktivitást sikerült irányítani, a cselekménnyel közös tempót kialakítani. Klasszikusan kényes kritikusi kérdés: ki volt a jó a darabban? Kinek mennyit sugallt a rendező, s ki mennyit érzett meg saját szug- gesztivitásával ? Ezt sajnos, a né­zőtérről sosem lehet elhatárolni. Az eredmény a fontos, s ebben a két legkiemelkedőbbet Mendelényi Vilmos, és Somody Kálmán érte el. Somody Kálmán szinte eszköz- telenül is sokatmondóan, Mende­lényi Vilmos valami eredeti ked­vességgel; játékossággal. A fősze­repben Vári Éva sajnálatos beteg­sége miatt az egyik első előadá­son Bucsky Csilla alakította Ta­marát, s igyekezett az eredendően tiszta lelkületű kislányt megfor­málni. Hosszú amatőr színjátszás és rendezőasszisztensi gyakorlat után ez volt az első jelentősebb szerepe. Vári Évát „csak” szub- rettnek ismeri a közönség, pedig már eddig is sokszor észrevette, hogy nemcsak humora van, hanem bája is. Itt most, amikor egyálta­lán nem énekel, nyilvánvaló, hogy nem „csak” szubrett, hanem sok­oldalú színész. A gyermekközön­séggel is együtt tud lélegzeni. Min­dig szituációkban él és nem írott szerepben s így a darab központi alakja tud lenni. Hozzá talán ifjú Kőmives Sándor hasonlítható, aki ugyancsak feltűnően jó kontaktust tart a gyermekközönséggel. Szabó Tünde sajátos bájjal le­helt egy mesevilágba illő lelket a királynőbe. Helyén van, s könnye­ZENEI KRÓNIKA ÜNNEPI HEQEDÜEST A szovjet kultúra napja alkal­mából rendezték meg szombat es­te Gidon Krémer hegedűestjét. Lé­nyegesen több volt ez, mint egy a hangversenyek sorából. Kivéte­les képességű és képzettségű mű­vész pécsi bemutatkozásának ör- vendtünk, olyan hegedülést hal­lottunk, amely az estet a pécsi ze­neélet ünnepi eseményei közé so­rolja. A jó szervezés eredménye­iként csaknem megtelt a Liszt-te­rem, kulturális életünk több veze­tőjét is a közönség soraiban üd­vözölhettük. Bizony, nem bánta meg, aki meghallgatta az „ismeret­len” fiatal szovjet művész hang­versenyét. Gidon Krémerről előzetesen csak azt tudtuk, hogy David Ojsztrah növendéke, a legutóbbi moszkvai Csajkovszkij hegedűverseny győz­tese. Nos, ez az ifjú művész mesz- sze túljutott a kiváló tanítvány fo­kán. A hegedülés mesterségének olyan rendkívüli magaslatát érte el, amellyel a legnagyobb művé­szek közül is csak igen kevesen büszkélkedhetnek. Szinte nincs olyan technikai feladat, amelynek megoldása különösebb nehézséget jelentene számára. És, ami az igaz művészre vall Gidon Krémer ese­tében, hogy egyáltalán nem fitog­tatja kivételes virtuozitását. Az előadóművész személyét háttérben tartja, hegedülése kizárólag a mű­vek szolgálatában áll. Nem jelenti ez azt, hogy hiányoznék Gidon Krémer előadásmódjából a szen­vedélyesség vagy a lírai kifejezés. Csupán: nem azt észleljük, milyen szenvedélyes az előadóművész, ha­nem, hogy milyen kifejezéssel te­li az a zene, amelynek hallgatását élvezzük. Már a nyitószámban, Corelli D- dúr szonátájában meggyőződhet­tünk a művész kristálytiszta into­nációjáról, nemes hegedűhangjá­ról. A kisebb memóriazavar arra vall. hogy még ez a nagyszerű he­gedűs sem gép, ő is ember. Bartók I. hegedű-zongora szonátáját Vaj- man után másodszor hallottuk Pé­csett szovjet előadóktól. A Csodá­latos mandarin mellett, 1921—22- ben keletkezett ez a mű. abban a korszakban, amelyben a legmeré­szebb hangzásokat használja Bar­tók, a legközelebb jut a hangnem­nélküliséghez. Mégis, a mű átütő közönségsikere azt mutatja, hogy ma már Pécsett Bartók legmeré­szebb hangvételű művei is sikerre számíthatnak — megfelelő tolmá­csolás esetén. A francia impresz- szionisták előfutárának, Chausson- nak Poémá-ját éreztük a hangver­seny csúcspontjának. Emlékezzünk a leheletfinom indításokra, a for­maívek lekerekítésére! Prigozsin mai fiatal szovjet szerző Szonáta burleszk-jében a hegedű (és a zon­gora) hangzáslehetőségeit a ha­gyományostól eltérően tágítja, nagy érdeklődést keltenek eme ef­fektusok. Ciganov átiratában hal­lottuk Sosztákovics öt prelúdiu­mát. Ernst szólóhegedűre írt Cap- riccio-jában póztalan. ugyanakkor hihetetlenül virtuóz hegedülésnek voltunk tanúi. A ráadásul hallott Csajkovszkij-művekben. kiváltkép­pen a Melódiá-ban a romantikus zene sallangjaitól letisztított, ér- zelgésmentes modern előadásmód­ját mutatta be Gidon Krémer. A szintén fiatal szovjet zongo­raművész. Vlagyimir Szkanavi nem zongorakísérő, legalábbis nem az a megszokott értelemben Partner ő, a szó legmélyebb valójában. Kü­lönösen a Bartók- és a Chausson- darabokban bizonyult egyenrangú társnak. De a többi műben is. min­dig megtalálva: mi a szerepe a zongorának az adott pillanatban, jelentős mértékben hozzájárult az ünnepi hegedűest kivételesen nagy sikeréhez. Szesztay Zsolt «

Next

/
Thumbnails
Contents