Dunántúli Napló, 1970. március (27. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-22 / 69. szám

tíTtt. K&citu XL 7 EMBEREK KÖZELRŐL Bors Ferenc Utolsó heteit éli a háború, a szö­kött katona Wienemeustadtban fut jugoszláv partizánokkal. Nem harcol velük, csak él közöttük né­hány napig. Látja a fáradt, elkln- zottan győztes arcokat, elesett baj­társaik emlékét ború» tekintetük­ben, szavaikból megérti az önként vállalt, kegyetlen partizánsor» lé­nyegét, célját Aztán gyalog jön haza, Szálánta mellé. Németibe, és belép a kommunista pártba Ezért lép be. Az alapszervezetnek há­rom tagja van, illetve 6 a harma­dik. Anyjának volt hat hold föld­je. ehhez kaptak még hármat — Hogy éltetek? — Hát... Istenem. Ügy mint más. Kenyér volt jó volt manap­ság meg gyakran már a kalács sem jó, ahogy mondani szokás. Az e-rrv- berefc türelmetlenek, de talán nem la baj. Középtermetd, izmos férfi, széles arccsontú és markáns, mint egy köböl vésett portré. Szeme szürke, hullámos haja is szürkül. Bors Fe­renc, a szalánftai termelőszövetke­zet párttitkára. Egyáltalán: huszon­három esztendeje titkár, előtte pe­dig — alakulástól — ez alapazer- vcsset elnökségi tagja —. Hogyan lehet megőrizni ért a tisztségeit majdnem negyedszázadon át? Modem, világos bútorokkal be­rendezett kis irodájában ülünk és várom a választ A kérdés — úgy vélem — eléggé indokolt Számta­lan lehetőség adódhatott volna, hogy valaki megváljon ettől a funkciótól. Mondjuk „kiemelik” idővel magasabb beosztásba, talán egy üzem élére, vagy a hadsereg­be, államapparátusba De le is válthatják, okkal, vagy Igazságtala­nul. Belefárad. Esetleg szellemileg elmarad a többiektől, kiesik a sor­ból és elfelejtik. Sok ilyen volt Ezért kérdem most Bor» Ferencet — Erre nehéz ám válaszolni A* egyéves pártiskolát kivéve, nem voltam távoL Pedig több alkalom kínálkozott arra. hogy más beosz­tást foglaljak el. Negyvenkilenc­ben törzstiszti iskolába küldtek Volna, később szintén egy másik fegyveres testület kötelékébe szán­tak. De aztán ... nem mentem, ma­radtam itt — Miért? Most közben bejön egy asszony, valami kívánsággal áll elő, addig körülnézek a szobában. A falon Marx Károly ceruzarajzos portré­ja, aztán könyvszekrény, fölötte egy festmény, kastélyszerű épület egy parkban, rikítóan élénk zöld, piros, sárga színek, eléggé silány műveeske, jugoszláv vendég hozta, el kell fogadni. Hogy miért maradt itt Bors Fe­renc ebben a közösségben, — azt talán így lehetne összegezni: Sza- üánta és környékének lakói több­nyire délszlávok. Bors Ferenc ap­ja is Jugoszláviában született. Ez a tény — itt Baranyában, az ötve­nes években — nem osztott, sem szorzott Viszont fekete foltként szerepelt volna abban az időben Bors Ferenc hadseregbeli káder­lapján. A várható következmények pedig ismertek azóta... De más oka is volt — Maradtam, mert nagyon sze­rettem a földet, szerettem gazdál­kodni. Ne vedd hivalkodásnak, de bizonyisten értettem is. Elhiszed- e. hogy a mai ötven-hatvan má­ssá» holdanként! kukoricaátlagot én már az ötvenes évek elején .megütöttem”, igaz, kis parcellán, de mégis nagy eredmény volt. Sze­gény Kaszapovies Andrástól kap­tam én akkoriban híres kukorica- fajtájából vetőmagot De más ter­ményeimből te azép átlagom v<olt Dolgoztam mint egy állat, hidd el, gyakran éjszaka mentünk ki kapál­ná az asszonnyal,-mert nappal meg kerékpárral jártam a községeket meg a járást Kötött engem ide az ígéretem is. Kétszer volt téesz-szer- vezés. az ötvenes évek elején, és hatvanban. Megmondtam a gaz­dáknak, nem azért lépek be, mert párttitkár vagyok, hanem egysze­rűen lehetetlen a jövőben csak „eldolgozgatni” a földeken, hagyo­mányos módom, amikor minden más körülöttünk fejlődik. A „mai” terméseredmény holnap egyenlő a nullával, minden terményből sok­kal többet kell hoznunk. És ez másképpen nem megy, csak ezen a módon. Mindkét alkalommal megmondtam azt is, velük mara­dok, akár beletörik a bicskánk, akár nem. — Voltak haragosaid? — Persze. Hétszáz tagja van a szövetkezetnek, mit gondolsz, ennyi ember közül ne lenne? Ötvenhat­ban rátörtek a lakásomra. Először vagy húszán, aztán lemorzsolódtak ötre, végül három ember vitatko­zott velem az otthonomban. Ma­napság némely fiatal megkérdezi tőlem: „Feri bácsi, hogy hogy nem vágott vissza később, nem állt bosszút rajtuk?” Én meg azt mon­dom, minek? Abban a felfűtött hangulatban sokan elveszítették fejüket. Az a három ember kitűnő­en dolgozik a téeszben, felejtettek, én is felejtettem. Kiszól egy kislánynak, feketét kér, de csak nekem, ő nem Iszik, nem is dohányzik, bort sem issza, pedig van egy kis szőlője Pécsett, ha van szabadideje azt bütyköli, inkább csak pihentetésképpen. — Mindig hittél, mindig bíztál? — Fenéket. Miért várjátok azt, hogy egy párttitkár ne legyen gyar­ló? Negyvenhétben, negyvennyolc­ban nem nagyon hittem abban, hogy kilábolunk a szegénységből. Meg aztán az is elvette néha a kedvemet, hogy a paraszt nem bí­zott, alázatától nem tudott megsza­badulni. Megkapta a földet, de amikor bement a községházára, — ha egyáltalán be mert menni, — akkor urazta a község vezetőit. Nem értette meg, hogy a hatalom az ő kezében van már. ötvenhat után megint nem nagyon bíztam abban, hogy taipraállunk. Megint utmammi not» to három emberből állt az alapszer­vezet, úgy tűnt, ugyanott kezdjük, mint negyvenötben, negyvenhat­ban. Persze más dolog, hogy az ember mégis végrehajtja a felada­tokat, mert elkötelezte magát a pártnak. És szépen helyrejöttünk... Beszél a faluról, népéről 1945 előtt Szalánta lakóházainak 70 szá­zaléka zsúpfedeles volt. Az utol­sót 1968-ban bontották le. A tagok közül tizenkettőnek van személy- kocsija és — a napokban számolta össze — van ismét húsznak igénye, jönnek is hozzá, a titkárhoz, jár­ja ki, kapják meg soronkívül az autót. — Ezen csak nevetek. Jó, hogy ekkora hatalmat képzelnek a ke­zemben, de hát nem megy. Külön­ben sem ígérek soha olyant, amit nem tudok beváltani Felveszi a bőrkabátját, dél van, a Marica-vendéglőben előfizetéses ebéd várja a tagokat. — Egészséged jó? Vállat von — A szívem zörög. Szegény anyámat is a szíve vitte el, apám már jóval korábban, Jugoszláviá­ban utazás ködjén az autóbuszban halt meg szívrohamtól. Örököl­tem-e, vagy talán ez a huszonöt esztendős rohanás okozza, nem tu­dom Rácsap a vállamra: — Az a lényeg, hogy a Jó ke­délyállapotom soha nem hagyott el. Különben is, azért most már min­den könnyebb... Rab Peren« LENIN-PORTRÉ - FALEVÉLBŐL Körmendi Mátyás balatonszárszói erdésztechnikus különös szenve­délynek hódol. Falevelekből készít képeket — ahogy ő fogalmazza meg — növényplasztikát. A leilei erdésztechnikus most júniusban Sió­fokon megrendezésre kerülő nemzetközi hobby kiállításra és a So­mogy megyei Tanács, valamint a Siófoki Járási Tanács Lenin Cen­tenárium alkalmából meghirdetett pályázatára készül Lenin port- rijával Képünkön: Körmendy Mátyás a Lenin-portrén dolgozik. Pusztai József: A DOBSZÓ UTÁN... — Mit dobolt a kisbíró, fiam? — kérdezte anyám, amikor a szo­bába léptem. — Tankcsapdát és lövészárkot kell ásni a 17—00 éveseknek —, válaszoltam. — Mennyi időre és hova men­nek? — Azt hiszem, egy hétre való élelmet kell magunkkal vinni. Gyülekezés holnap reggel 8 órakor a községháza előtt. Azt nem kia­bálta a Lajos bácsi, hogy hova megyünk. — Hogy-hogy megyünk?, — ta­lán mennek. — Jól mondtam, — megyünk — Te el akarsz menni? — kér­dezett rémülten. — Nem akarok, de ez a parancs. Másnap reggel szinte roskadoz­va a zsák alatt, ásóval és lapáttal a kezemben indultam a községhá­za elé. A kocsisor már ott volt. A lovak pokróccal leterítve. Gyüle­keztek az emberek is. Magamkorú nemigen akadt, mert a főoktató úr az oroszok bevonu­lása előtt elindult a leventékkel nyugatra. Én másnap érkeztem ha­za BudapestrőL Így kimaradtam ebből a mesés utazásból. Gyurka barátom, akivel a kocsinál talál­koztam Kaposvárról jött a szülei­hez. A megyénk székhelyén laka­tos segédként dolgozott. Egy ko­csira telepedtünk. Móring bácsi, az uradalom magtárosa, — aki orosz hadifogságban tanult meg oroszul az 1. világháború idején — volt a tolmácsunk. Többen megkérdezték tőle: hova megyünk. — Nem tudom emberek, de megkérdezem a tisztet. Láttam, beszélt vele. A tiszt han­gosan, ( szinte kiabálva mondta, hogy mindenki meghallhassa: Mar­cali, Csomend — ez egyébként Csömendet jelentett, de nem tud­ta az P-t kiejteni, Taska, — erről meg lehagyta a vesszőt — Te jó Isten! — kiáltott mel­lettem Pali bácsi. — Hiszen ott van a front! A tiszt látta meglepetésünket, Móring bácsi tolmácsolása nélkül magyarázott tovább. — Nye bojsza ljugyi, rabotaem, poszle bugyet vecserom tancz, mu­rik. Gyurka barátom azt megértette, hogy tánc, muzik lesz. Meg is je­gyezte: — Ehhez kell a csákány meg a lapát? — Hát azt nappal fogjuk hasz­nálni barátocskám. Majd este mu­zsikálunk. — Amikor Móring bá­csi lefordította a szöveget, mint­ha kicsit megenyhültünk volna, de szorongásunk csak nem múlt el. A tiszt és néhány katona Is elhe­lyezkedtek a kocsikon. Beérkezett a Dunántúl! Napló (Wazabadulásl pályázatára. — Nu. davaj! — hallottuk az orosz kiáltást Elindultunk. Még sötétedés előtt Táskára értünk. Csak egy-egy öreg tartózkodott a házaknál, mert a falu lakóit más falukban helyez­ték biztonságba. Beszállásoltunk. Az öreg táskái szívesen fogadott bennünket. Innen jártunk a kör­nyékre lövészárkot ásni. A műsza­ki katonák kilépték a kiásandó tá­volságot, megjelölték a cikcak­kokat, megmutatták, hogyan kell a kilövőpadkát megcsinálni. A töb­bi már a mi dolgunk volt. Ha na­gyon fáztak, ők is velünk csáká­nyoztak, lapátoltak. Néhányan tolmács nélkül is igye­keztünk az orosz katonákkal vala­mit beszélni. Persze csak ilyenek­ről: hogy hol lakik, mi a foglalko­zása, van-e felesége, gyereke. Nem is igazi beszéd volt ez, hanem in­kább jelbeszéd, kézzel, lábbal va­ló mutogatás. Egy-egy orosz szó ezért csak megragadt bennünk. Es- ténkint aztán valóban volt muzsi­ka, dalolás. Erről a tisztünk intéz­kedett. A mi kvártélyunkon gya­kori vendég volt Miska tizedes. Velünk dúdolgatott, mert a jó öreg szállásadónk a saját borából meg- megkinált bennünket vacsora után. A közelben dörögtek a fegyve­rek, húztak felettünk a repülők, de az otthoni félelmünk lassan mégis feloldódott. Az egy hetet is néhány nappal megtoldottuk. Munkánk nyomán hosszan kígyózott az árok­vonal a falu határában. Miska ti­zedes közvetlensége, meg a zenés esti összejövetelek a katonákkal, a falunk mázsaházán lévő „Vörös Rém” plakát félelmetes figuráját kezdte elhomályosítani emlékünk­ben. A munkát befejeztük. Örömmel mentünk hazafelé, Móring bácsi vezetésével, A sor végén bandu­koltam, amikor hallom, hogy a nevemet kiabálják az elölhaladók. Egy hintót láttam és orosz tiszte­ket, kik tolmácsunkkal beszélget­tek. Mikor hozzájuk értem, meg­lepetésemre az iskoláim iránt ér­deklődött Móring bácsi. — Hányadikba jártál, Jóska? — Másodikba — mondtam. — Te tanultál németül? — Tanultam, de csak írni és ol­vasni tudok, beszélni csak keveset. — No fiam, elmész a tisztekkel. Valami német meg magyar szöve­get kell olvasnod, a többit majd ők megmondják. Csak menj nyu­godtan. Ne félj, rendesek ezek a tisztek. Már tolmácsoltam nekik többször. Add oda a szerszámaidat, majd mi hazavisszük. — És mikor jöhetek vissza? — Azt nem mondták, de gondo­lom, hamarosan. Szürkületkor, egy mindössze né­hány házból álló pusztán kötöt­tünk ki. A házaknál rengeteg orosz katona. A ritkás erdőszélen akna­vetők. ágyúk, kocsik. Távolabb bunkerek. Állandó volt a nyüzs­gés. Egyik csapat jött, a másik ment. Lövések, becsapódások zaja hallatszott. Mindebből arra követ­keztettünk, hogy valami front mö­götti pihenőhöz érkeztünk. A ház udvarán a katonák körül­fogtak bennünket, civileket. Az egyi k tatárképű különösen tréfás dolgokat mondhatott rólunk, mert mindig nagy nevetés volt a vá­lasz a többiek részéről. Mi is ve­lük nevettünk. Aztán ismét előke­rültek a tisztjeink. A ház egyik jól fűtött szobájában asztalhoz ül­tünk. Német és magyar röpcédu­lákat, géppel írt szöveget adtak a kezembe. Jó hangosan olvasni kezdtem: „Magyar katonák! Értelmetlen a további harcotok. Gyertek át a Vörös Hadsereg oldalára! Hazame­hettek családotokhoz, gyermekei­tekhez. Ütött az óra, halál a né­met megszállókra!” A német nyel­vű szöveg szintén az értelmetlen további harcról, a front helyzeté­ről, a fasizmus szétzúzásáról szólt. Ügy láttam, elégedettek voltak az olvasásommal. Még aznap este hátunkra vettük szerelvényeinket és elindultunk a domb túlsó olda­lára, tisztjeink és néhány katona kíséretében. A frontvonal közelében, egy he­venyészett fedezékben szereltük fel mikrofonunkat. Mikor befejez­tük az adást, gyors ütemben in­dultunk vissza a parancsnoki bun­kerhez, majd szállásunkra. Ugvanis a felolvasások után gya­koribbá, néha félelmetessé vált a lövöldözés. Míg a völgybe mentünk, nem kellett félnünk. A kiserdő előtti tisztáson már veszélyesebbé vált a közlekedés. Valóságban nem tartott sokáig, de nekem mindig óráknak tűnt. míg a biztonságot je­lentő parancsnoki bunkerhez ér­tünk. Az egyik éjszaka a szokott­nál nagyobb volt a harci zaj. El­értük az erdő szélét, tovább men­ni azonban nem tudtunk. Reszket­tem a félelemtől, ösztönösen búj­tam egy vastagabb fa mögé. Mel­lettem hasalt Szása, a híradós ka­tona, akivel napközben mindig együtt voltunk. Látta, hogy egész testem remeg. Fektében átfogott és suttogva beszélt. — Nicsevó, ne bojsza — nyug­tatgatott. Amikor elcsendesült a környék és indulni akartunk, alig tudtam lábra állni. A készülékemet sem tudtam a hátamra emelni. Szása elöl-hátul felmálházva vezetett to­vább a bunker felé Végre megér­keztünk. Már-már kezdtem megszokni e kalandos éjszakai portyáinkat, ami­kor hozták az elbocsátó papírun­kat. — No szpasziba továris! Igyitye damoj! Pakoláskor zsákomban egy nagy halpm cigarettadohányt, finom ci­garettapapírt és Szása bőrtokos tő­rét találtam. 1 * te

Next

/
Thumbnails
Contents