Dunántúli Napló, 1970. február (27. évfolyam, 28-51. szám)
1970-02-15 / 40. szám
6 1970. február IS. Btmttnttttt nauio Az első és a pécsi Kékszakállú Egy-egy ország zenei műveltségének fokmérőjét nemcsak a közönség „érdeklődése”, a hallgatóság befogadóképessége adja, hanem az egyes jelentős művek előadóinak növekvő száma is. Pécsett sem lett volna még „A kékszakállú herceg vára”, ha nincs egy Marczis Demeter, aki vállalja és szorgalmazza a mű előadását Mielőtt Marczis Demeter a szereppel való találkozás élményeiről valla- na, felidézem az első „Kékszakállúnak, Kálmán Oszkárnak, az Operaház örökös tagjának érdekes nyilatkozatát — Mint fiatal énekes, nagy érdeklődéssel kísértem az akkor sokak által „ultramodemeknek” nevezett zeneművészeink szerzeményeit Egy napon az igazgató felkéretett az irodába és közölte velem, hogy Bartók Béla operájának címszerepé* én fogom elénekelni. Ma már, i nem titkolom, miért esett rám ez a választás. Idősebb, nevesebb kollégáim húzódoztak a szereptől. A vonakodó és a darabtól Idegenkedő társaimnak köszönhetem tehát a Kékszakállú szerepet Az egyik próbán a szobában megjelent Bartók. Meghallgatott Rendkívül szerényen viselkedett, mint mindig. A próba után kezet szorított velem, mondván, hogy meg van elégedve. Azontúl többször is eljött Balázs Bélával, a szöveg írójával együtt. Megmagyarázta, hogyan képzeli az alakot a színpadon. Beszélt a Kékszakállú lelki beállítottságáról, a figura zenei felépítéséről. A bemutató Tango Egisto vezényletével zajlott le. A zenetörténet számára el kell mondanom, hogy a a szerep néhány helyen „magasabb” volt a mainál. Én az eredetit énekeltem. A pécsi Kékszakállú így kezdte vallomását: — Még főiskolás koromban kezdtem foglalkozni a Kékszakállúval. Barátkoztam a „hangokkal”, és bizony a kezdet kezdetén idegennek tűnt ez a nyelv. Többször elővettem és többször félre is tettem, mert Bartók zene- drama tikus hangja eltért az általam addig ismert művek hangvételétől De aztán elérkezett az az idő, amikor a művet közelebbről is megismerhettem és attól kezdve szinte nem tudtam szabadulni tőle. — Hatalmába karit»«... — Igen, mert megragadott az a különös, az a népzenén alapuló recitáló és daloló nyelvezet, amellyel Bartók állandóan melódiát énekel. Minden dallam egy tőből fakad és egy nagy egésszé olvad össze. Az énekszólamok a szereplők lelkivilágát tolmácsolják, a zenekar az adott helyzetet festi meg Az egész műnek varázslatos hangulata van, amely a piano fisz- mollból indul el és tér vissza; a közte lévő időben pedig olyan lenyűgöző gazdagságban tárja fel a lélek belső rezdüléseit, hogy hozzáfogható kevés van a zeneirodalomban. — Igazi nagy öröm tehát számodra az interpretálás. — Többszörösen öröm számomra ez az előadás. öröm azért is, mert alkalmam nyílik a nagy elődök: Kálmán Oszkár, Székely Mihály, Kóré Endre és Faragó András után teljes igyekezetemmel részt vállalni a Kékszakállú pécsi életrekel tésében. örülök annak Is, hogy az Országos Filharmónia vezetősége helyt adott a város zeneszerető közönség a fiatalság kérésének és az én óhajomnak is. Várnai Feren« KISS ATTILA MAJMA Koroda Miklós: Ali basa meg a németek ■: Alvilági »önjáték című, a Kossuth MsMbM a közeljövőben megjelenő regényéből, amely a Vörös Brigéd partizáncsoportnak állít emléket. A főként Ifjú művészekből: színészből, költőből, szobrászból álló vakmerő gárda a Kisegítő Karhatalmi Alakulaton — a KIS KAN — belül vezkedlk, a a pesti Városliget széléről, egy romos villa pincéjéből Indul tyára, l*M télutóján a némátok és a nyílások eUan. D? ne i upl* éjtszaka volt, — ahogy frontkatonák nevezték, a csillagtalan, kétszeresen szorongató sötétséget idegenben, támadást várva vagy arra készülve. Piros József fogatolt vonatos tizedes a montellói ostromra gondolt a cirkuszló nyergében. — Ott volt ilyen átok sötétség Dupla écca- ka. S tán akkor sem félt jobban, mint most a Városligetben, az annyiszor járt úton, az Ismerős fák között Hiába, öreg már s huszár, meg aztán, nem is huszár: trén káplár, akárhogy hívják most s nem huszárló a híres Ali basa, igaz, hogy betyároaabb, mint az- időben Sári, a csiklandós kanca. Nem indul rohamra, nincs is szolgálatban, hazaüget az aaz- szonyhoz, urasán, okosan, ügyesen. A régimódi karabélyt a nyakába vetette, ördög tudja, hogy került a fogatolt vonatosokhoz! Tán a múzeumból. Mindegy. Nekik az is jó, nem akarnak 6k kárt tenni az ellenségben. Inkább a németben, de hát az sem az < dolga. Bár nem kéne kétszer mondaJelenkor, 1970. február Riportdráma, levelezés, krónika .Előjáték'1 Űj magyar drámát mutatott be a Pécsi Nemezed Színház a közelmúltban, Illyés Gyula Tiszták című művét A darab a középkori albigens mozgalom utolsó szakaszát eleveníti fel, természetesen a mához szóló érvényes mondanivalóval. Az időbeli és a térbeli távolság óriási, ezért is érezte szükségességét bevallottan, Illyés, hogy a drámai mű elé, a leglényegesebb gondolatokat mintegy előzetesen megvilágítva, egy rövid „Előjátékot’ írjon. Az előjáték — talán még nem későn — a folyóirat februári számában látott napvilágot A cselekmény színhelyére, a hegytetőn magasodó középkori várba egy „tanulmányi csoport” érkezik. Az Előjáték tulajdonképpen a vezető és a csoport néhány tagja között lefolyt beszélgetés, akik, mint a záró jelenet elárulja, a darabban központi szerepet játszó figurákat képviselik. Illyés remek tömörítő képessége, világos drámai beszéde a néhány oldalas játékot is izgalmas olvasmánnyá teszi. Darvas József A térképen nem található című riportdrámája után a fiatal Végh Antal kísérletezik ebben az egyáltalán nem könnyű műfajban. Az író nyírségi riportjait jól ismerjük, igazmondásuk, ,íelrázó erejük nem maradt hatástalan. Talán ezen felbuzdulva vágott neki Végh a másik rögös útnak. Az Egyedül a kastélyban, melynek most első részét olvashatjuk a Jelenkorban, egy dunántúli pusztán játszódik, központi alakja fiatal tanítónő, aki meg akarja váltani — legalább a pusztai világot. Igyekvése azonban folyton a megrögzött szokások, emberi rosszindulatok falába ütközik. A drámai elemeket ezek a* összecsapások adják. Sajnos, néhol eléggé „csináltak”, s ez rontja valóságtartalmukat A mai pusztai élet * ezen keresztül egy idejét múlta életforma ■ az ebből fakadó emberi magatartások bemutatásában azonban mindenképpen újat jelent Végh műve, éppen ezért tekintünk a második rész élé nagy várakozással. „Kedves Barátom" Babits és Szabó Dezső kapcsolatáról bizonyára írtak már kimerítő tanulmányt Gái István Jelenkorban közzétett. Szabó Dezső leveleiből és műveiből kiragadott, idézetekkel illusztrált írásának mégis örül az érdeklődő olvasó, éppen az érdekes és jellemző levéltöredékek miatt A két nagy- műveltségű író ellentétét mint Gál az idézetek alapján végül is kideríti, személyes okok táplálták. Persze többnyire Szabó Dezső részéről, aki Babits ban — az irodalmi csatatérre vonulva — valamilyen élettől elzárkózott „papír- filozopter” írót látott Igazságtalan ítéleteit a múló idő cáfolta meg legkézzelfoghatóbban. Nem is megállapításai v\z érdekesek, hanem sziporkázó gúnyolódásai, expresz- szív jelzői, melyek egyéniségének, írói értékének szembetűnő megnyilvánulásai. Talán az ellenfél válaszaival még teljesebbé lehetett volna tenni a kapcsolat bemutatását Érdekes módon éppen a februári számban érkezett el Tüskés Tibor a Pécsi Irodalom Kistükre című sorozatában a századvéghez, mikoris Babits Mihály beiratkozott a város egyik elemi iskolájába. Babits pécsi kapcsolatai köztudottak. Bár csak iskolás korában élt a városban, mindig szeretettel emlékezett Pécsre. Néhány költemény* te született as Itteni élményekből. Tüskés a filológus szenvedélyével kutatta tel Babits pécsi tartózkodására te kapcsolataira vonatkozó adatokat, forrásokat, s így nagyon sok olyan apró részlettel gazdagította a Babits- irod álmát, melyek mind ax irodalomtörténész, mind az érdeklődő olvasó számára hasznosak. .Francia krónika" Bajomi Lázár Endre lámát sok érdekes hírrel szolgál a francia irodalmi te művészeti életről. Bemutat egy Párizsban élő magyar származású képzőművészt; Nicolas Schöjfért, akinek törekvései rokonjelleg űeík Vásárhelyiével, ugyanakkor bizonyos mértékben túl is mutatnak szén, amennyiben a „tér-fény-idő-mozgás komplexumon belül kíván művészi tevékenységet folytatni.” A krónika lapjairól megtudjuk, hogy mik azok a „strukturalista matinék", melyek igen közkedveltté váltak az utóbbi időben a francia irodalmi életben. Rövid beszámolót olvashatunk egy új bestsellerről, de Sade márki frissen kiadott műveiről, s egy újkori bestseller Író Marcel Allain haláláról, akinek fantáziájában megszületett Fanto- mas alakja Bajomi „híradásai” igazi „bestseller-tudósítások”. Meg kell még említenünk egy úttörő jellegű tanulmányt, Gergely Éva írását s halandzsáról, annak is Irodalmi változatáról A szerző érdeme, hogy komoly érvekkel bebizonyítja: a halandzsa nem kóklerkedés, hanem egy bizonyos kifejezési forma, mely gondolatokat, érzéseket, hangulatokat hordoz. Ismert példákat elemez, boncol. Kár, hogy helyenként zavar fejtegetéseinek megértésében a szakmai zsargon. mi. Mennének már • fenébe! ügyiem bírnak az orosszal. Most sátán kitetszik. Ali egyenletesen ügetett, ké- nyeskedőn, ahogy megszokta, ahogy megtanították. Legalább valami hang, a férfi majdnem azt mondta magában: emberi hang, megtöri ezt a süket csöndet, amely úgy dobol a fülében, akár a cirkuszi zenekar nagydobja. jó lenne már odahaza az amazon yn ál] Még benézne a hadap- ródékhoz, a furcsa kiskatonákhoz. Még mindig nem tudta: valójában kicsodák? Mariska azt mondta: na sokat kérdezősködjék a főhadnagy úrtól, még bajba találnának kerülni. Okos asszony, hallgatni kell reá, amúgy is megszokta. Meg aztán mindig igaza van. Hiába no, kardos menyecske, nem könnyű mellette a háziszolgálat, majdhogynem nehezebb, sót bizonyosan az, mint a vonatosoknál. A házicirkusz néha nagyobb portkavar, mint a néma Beketow. A magányos lovas már a tópartján ügetett, amikor felbőgött a sziréna. Ali felhorkant, két lábra ágaskodott, kecsesen, mintha zenéra lépkednék. Azt hihette, hogy tust fúj a zenekar. Repülő kötelék házott a felett Vakító sugarak fúródtak a vaskos sötétségbe. Pásztázták az égboltot: fényszórók keresték a gépeket A katona küszködött megbokrosodott lovával, ám nem bírt a paripával Hirtelen megszólalt « lige ti Kör- vasútnál a német légelhárító. Torkolatul ze megvilágította a légvédelmi tüzéreket Német vezényszavak harsogtak. Az egyik repülőgép megbillent, tűz csapott ki potrohából, majd láng festett fáklyát a menny boltozatra. Valahol, jóval túl az Angolparkon, lezuhant a gép. A 1$ hosszú vágtába ugrott — Azanyátok ne sirasson! — káromkodott a tizedes. — Épp most kellett kezdenetek? Állj meg Alii A basák istenére! Hó! P iros József nagy üggyri-bajjal megfékezte lovát és csuklójára csavarva a gyeplőszárat, leugrott a nyeregből A földre vetette magát Alá remegő orroimpával négy lábát megvetve, fülét hegyezve állt, mintha ércből öntötték volna. Akár társait. a hét vezér lovait Újra sötétség és csend ereszkedett a tájra. Elzúgtak a repülők, csupán holt társuk hamvadt valahol tüzében. öten kúsztak a Körvasút német állása fel* öt kiskás. Egyikük a légelhárító ágyúhoz közelítve, féltérdre állt s egy kőteg kézigránátot hajított a német tüzérek közé, megcélozva az irányzó katonát, és az irányzó berendezést Utána még ketten dobtak kézigránát köteget a német állásra, majd mindannyian hátraarcot csinálva te többször hasra vágódva, ügyesen fedezve magukat, eltűntek a vágányok mögött A Vörös brigád átesett a tűzkeresztségen. A kézigránát kötegek sorra robbantak. Üvöltés, jajveszékelés, német káromlás kísérte-követte dörrenésüket: — Herr Gott! Szak ráment! A gépágyú irányzója telitalálatot kapott Két német elterült a földön. Piros Jómét a •alva, lova kan tártzárát va, megvárta a légiriadó lefújását Jó negyedóra vagy félára te eltelhetett, mii* tattépásxkodott • lovára zökken**, folytatta útját Német járőr bukkant Ma bőt Egyikük rákiáltott a — Halt machen! Társa elórerohent a AH basa kantárazárát — Absteigen! — Nix dájcs! — hláltatta a tollár te sarkantyúba kapta tevét AH basa két lábra állt, lerázva a német katonát, • néhány hónnynd tánclépés után egyetlen néssel rövid vágtába ugrott, elragadva lovasát Mir* a három német észbekapott • géppisztoly sorozatot eresztett utána: gal a levegőbe ftnel kedve, vágtában úszott a sétány tél között A golyók eflt tévesztettek. Ez volt a cirkuszi mutatvány. Felülmúlta a manyol aisgeiíSts lát Piros félig naefluorttf« a Igelet • Stefánián át vágtatott as Ajtósi Dürer sorra, qmm»« az Aréna útra fordulva, haza ügetett. A Vörös brigád kisded csapata kanyargóé út után, megmászva az Angolpark kerítését megbújt a hullámvasúi alatt, s amikor úgy találta, minden sócsendesedett, ss elhagyott Ssskna- báron át kisurrant s Mutatványos térre, majd járőrré alakulva, élükön a hadapród őrmesterrel, elhúzva az Állatkert mellett, a Szépművészeti Múzeum mögött, az Aréna útra tért A hősök terénél szembetalálkoztak egy megerősített kisebb német alakulattal, ugyancsak amolyan járőrfélével. Épp-hogy tisztelegtek teesék-lás- . sék módion. A fiúk úgy markolÁ**- ták puska szíjukat, hogy »VAr nyomban lekaphassák fegyverüket Zebu géppisztolya závárzatán nyugtatta kezét A németek parancsnoka, ugyancsak géppisztolyát szorongatva leplezetlen gyanakvással méregette a magyarokat és megkérdezte: nem találkoztak errefelé, mostanában egy lovassal? Egy huszárral? — tett* hozzá. Spanyol válaszolt, < tudván németül: l — Huszárral? • — Magyar huszárral, — ertehö- dött dühösen a német a maga nyelvén. — A magyar huszár már súg leszállt a lóról! — mngyaráxgatta álmélkodva a erjntii-ri titkár. — Manapság már eaak filmen látható.- Hát ax olyan *o«t! - ktéBfc* te a járőrparancsnok, i — Igazi vörös Ördög! i így négyben sújtásoe nyíregyházi huszárokat Erre célzott ax idősebb német katona vagy mást akart ezzel mondani? Vörös katonának tartotta a lovast? Minthogy nem batdogUHefc a Spanyollal, mégegyszar szemügyre vették a fiúkat s tovább vonultak. Amikor a brigád már Jé messze járt, Zebu hátra fordult: — Istenazatyám! Piros bácsi tehetett az a vörös ördög. — Arám! A cirkusziorori! — zúdult Tiborc. — Vágtathatott, hogy hazaérjen vacsorára! — De miért érdeklődtek utána ilyen bőszen a németek? — töprengett Spanyol. — Megrohamozta az állásaikat, egymaga, Hadik- huszár módjára? X