Dunántúli Napló, 1970. január (27. évfolyam, 1-26. szám)

1970-01-25 / 21. szám

6 Dtmantmt t?70, Január 23. Egy múzeum, amelynek minden darabját a múzeum alapítója készítette. Mert vol­taképpen a vasművesség múzeumának tekinthetjük Bieber Károly Munkácsy-díjas ko­vácsművész műtermét. A hetvenhét esztendős mester több mint hatvan éves pályájának majd minden elkészült művéből őriz itt egy példányt. Megtalálható a szeretettel óvott tárgyak között a fiatal Bieber Károlynak még Ferenc József idejében készült szabadulási remekétől, az immáron európai hírű művész legutóbb tervezett modern lámpájáig min­den, ami szép csak formálható a kovácsüllön megmunkált vasból. Hivatalos besorolás nélkül is múzeum ez, egy kivételesen szorgalmas és tehetséges élet gyümölcseinek szép és mindig gyarapodó gyűjteménye. M. G. Hazin: Egy elrontott betű BESZÉLQETÉS PÁL RITÁVAL Á llok a kétszárnyú vas­kapu előtt. A kapuk köralakú felső részét fémháló alkotja, amelyen bádogból készült betűkkel ez áll: Arbeit macht frei. A munka felszabadít Auschwitz. Ide, ehhez a beton peron­hoz tolatja a mozdony a szerelvényt Amiga mozdonyt le nem kapcsolják, addig a vagonajtókat nem nyitják ki: mozdonyvezető, fűtő... Minek legyenek tanúk? Aztán a zárak megcsörren­tek, a deportáltak tömege kiözönlött a peronra. Ezek­nek az embereknek eddig hazudtak, tartották bennük a hazug reményt. Immár fe­lesleges hazudni. A lágerbe érkezőket ma­gas tányérsapkás tiszt üdvö­zölte. — Figyelmeztetem önöket, hogy nem szanatóriumba, hanem egy német koncentrá­ciós táborba érkeztek — a tiszt felemelte a kezét, ame­lyen gyűrű fénylett. — A tá­borból csak egy út vezet ki — a füst járaton keresztül. De ez az üdvözlés még nem jelentette a hazugság végét. Arbeit macht frei: Normális, nem gótikus írás. Nyomtatott betűk, bádogból kivágva. Ügy figyelek ma­gamra, mint egy idegenre. Akárcsak egy műszerre, amelyről le kell olvasni az adatokat. Miért van az, hogy a „B” betű hibás — a felső hurok nagyobb az alsónál. A pilla­nat tört része alatt valami­lyen homályos titok villant fel. Meglehet, hogy nem, ez nem talány. Mit jelenthet egy rossz betű? Nem bocsáthatom meg magamnak, hogy nem gon­dolkodtam el ezen a hibán. Nem gondoltam azokra a ke­zekre, amelyek bádogból ki­vágták ezeket a betűket. Bizonyára az auschwitzi benyomások súlya is bűnös emiatt. Vajon az az ember, akit maga alá temetett a hegy, érez-e különbséget a teherben, ha a hegy még egy vércseppet magába szív? Vezetőnk, aki maga is a láger foglya volt, barakkról barakkra vezetett minket, fukaron magyarázott. S me­sélt arról a humorról, amely itt, Auschwitzban született M. G. Buzin »oldva! írd, s „Kodrl” . című folyóirat szer­kesztő bizottságának tagja a Jelenkor vendégeként két hetet tőit megyénkben. Ebből az al­kalomból közöljük a fenti Srá­... Valamelyik náci egy kereskedőtől pénzt kért köl­csön. Persze, az anélkül, hogy egy szót is szólt volna, adott. — Hiszen te engem egyál­talán nem ismersz — csodál­kozott a náci. — Még csak meg sem kérdezed a neve­met, hogy alkalomadtán ... — Felesleges — legyintett a kereskedő. — Engem nem izgat ez az adósság. Nézzük csak — maguk elvették Rosztovot, aztán visszaadták. Elvették Szmolenszket — majd visszaadták. Hát, hogy is nyugtalankodnék! Ügy tűnik Auschwitz — „vidám” hely. Itt anekdoták is születtek. — Például, mi a különb­ség az óra és Huderin né­met páncélos tábornok kö­zött? — Az óra azt mondja, „tik-tak” és kérlelhetetlenül megy előre. Huderin azt mondja „Tak-ti-ka”, és kér­lelhetetlenül vonul vissza. — Apropó — mondja a vezetőnk, — nemrégiben egy újabb részletet tudtam meg... A kapun lévő felirattal függ össze... N emrég Auschwitzban összegyűlt egy marok­nyi életben maradt lágerlakó. Megérkezett Wroclawból egy idősebb, be­teges bádogos is, félénk és csendes ember. Szó nélkül végighallgatta bátor társai­nak emlékezését. A föld­alatti ellenálló csoportokról. A szökésekre való előkészü­letekről. A bádogos hallgatott. A beszédek közötti szünetben zavartan odament az egyik volt ágyszomszédjához. — Tudod — kezdte — én vágtam ki a kapu feletti be­tűket ... — Nocsak... — csodálko­zott a társa. — Természetesen, én kis ember vagyok, — s lehaj­totta a fejét. — Túlságosan kicsi ahhoz, hogy az ilyen nagy hazugságot legyőzzem: „Arbeit macht frei”. De a lelkiismeretem. a táborban sem hagyott el, s nem tud­tam volna simán leírni eze­ket a szavakat... A bádogos minden betűt görbén akart írni — akkor viszont fejét vették volna. Rendesen leírni viszont a lelkiismerete nem engedte. És a bátortalan lélek — le­gyen, ne legyen — megkoc­káztatta, hogy egy betűt el­ront. A beteg bádogosnak úgy tűnt, hogy az újonnan jött foglyok, kiválasztáskor pillantásukkal végigfutnak a jelszón és megütköznek a különös betűn. Azt érzik majd, hogy hazugság. Ször­nyű hazugság. V akmerősége, szemmel- láthatóan, észrevétlen maradt. Mind a bará­tai, mind az ellenségei szá­mára. Még a lágerparancs­nok sem kötött bele. De önmaga számára figyel­meztetés volt. S a csendes wroclawi bá­dogosnak az az egyetlen el­rontott betű segített túlélni mindent.,, (Oroszból fordította: Marafkó László) Amikor tavaly az Üj írás interjút készített fiatal írók­kal, volt olyan prózaíró, aki­nek életében egy novellája jelent meg. Pál Rita elbeszé­léseit eddig az Üj Írás, az Élet és Irodalom, a Tiszatáj, a Napjaink s természetesen a Jelenkor közölte. Nyilat­kozni viszont most nyilatko­zik először. Bár — mint el­mondotta — egyszer már megpróbálta, éppen tavaly, a fiatal írók Lillafüreden megrendezett konferenciáján, de nem nagyon sikerült. — Nem akart már koráb­ban összegyűjteni egy kötet­re való novellát? — Ha a mennyiséget né­zem, már kikerekedhetett volna előbb is egy kötet, de nem bántam meg, hogy ké­sik, mert azóta írtam né­hány olyan novellát, ame­lyet feltétlenül beletartózó- nak vélek. Még két-három írás van hátra, s körülbelül tavasszal elküldöm a kötetet a kiadónak. Jelenleg a fel­szabadulási irodalmi pályá­zaton dolgozom. — Nálunk általában meg­különböztetett tisztelettel ke­zelik az írónőket. Mintegy elismerve a férfi írók gya­nakvását. Milyen érzés pró­zaírónőnek lenni, természe­tesen így, egybeírva? — Sem előnyként, sem hátrányként nem jelentke­zett az, hogy nő vagyok. Tu­lajdonképpen egyetlen szer­kesztőséggel sem személyes úton kerültem kapcsolatba. Természetesen, hogy prózát írjon valaki, ahhoz erősnek és határozottnak kell lennie. Pál Rita Hosszúhetényben tanít. Előtte 8 éven keresz­tül hivatalban dolgozott, s mellette végezte a tanulmá­nyait. — Rengeteg embert ismer­tem meg ezalatt, s megta­nultam, mit jelent az, vala­miért harcolni. 1958 óta va­gyok pedagógus. Üj helye­men jól beilleszkedtem a ta­nári karba, örülök, hogy jó a gyerekanyag. Száz gyere­kem van. Írja meg, hogy a VII. a. osztályfőnöke vagyok, biztosan örülnek majd a gyerekek. — Mennyit foglalkozik írással? — Túljutottak! azon a kor­szakon, amikor mindent meg akarunk írni. Most már sze­lektálok. Ami tanításon fe­lül marad, azt az időt hasz­nálom ki. Reggel fél 6-kor kelek, busszal utazom Hosz- szúheténybe, tanítás után vissza. Évente 8—10 novel­lát szoktam megírni, bár mindez függ attól is, milyen hosszúak. Fáradtságomon a munka és a gyermekek sze- retete segít át. — Mesterei, példaképei? Kiket szeret legjobban? — Egy szóval talán úgy válaszolhatnék: mindent, ami modern. Az amerikai prózát, Hemingwayt, Gelléri Andor Endrét, Szabó Lőrinc a legkedvesebb költőm. Sze­retem a modern képzőművé­szeti törekvéseket. Van Gogh, Csontváry képeit. Mint nő, fokozott érzékeny­séggel fordulok a saját írá­saimban is a pszichológiai problémák felé. — Mennyire érzi szüksé­gét termékeny alkotói, kö­zösségi légkörnek? — Lillafüreden vettem észre, milyen fontosak a rendszeres találkozások, cso­portok. Abban a lelkes lég­körben mindenki fontosnak érezte önmagát, s azt, amit csinál. Az ilyen atmoszféra előreviszi az embert. A fia­tal pécsi írók csoportjába én később kerültem be, s ahogy látom, éppen mostanában ritkultak meg a találkozása­ik, rendezvényeik. — Mit tervez a felszaba­dulási pályázatra készülő kisregény után? — Egy újabb kisregényt, amely már egy éve érlelődik bennem. A témát már fel­dolgozták, bár kevesebbszer, mint amennyire izgalmas. Legutóbb talán Raffai Sarol­ta foglalkozott vele. Némileg önéletrajzi jellegű is lesz. Arról írok, mit jelent, ha valaki eléri azt, amit szere­tett volna, amire áhítozott, pedagógusként dolgozni kezd. Mennyire meghatározók az első benyomások, s kik azok, akiknél jelentkezik az elpos- ványosodás veszélye. Tanítá­som első évében én is ha­sonló veszélyeknek voltam kitéve, de szerencsére túlél­tem, s maradtam, aki va­gyok. Marafkó László . PÁL RITA: A méhek még feléledhetnek — Ideje lesz hazaérni. Talán így íz megfagylak már a méhek. A cukor, amit kaptak, elég lenne, de a hideg... S ha nem tömtem be eléggé a kaptá­rokat szalmával? Havat hordhatott be a nyílásokon a szél... akkor pedig megfagytak. Az asszony nem értette, amit • férfi mind. — Nyitott, üres lesz a házunk — felelte válaszként — biztosan betör­tek ... A kisfiú előttük bukdácsolt, maka­csul cipelte ázott mackóját. Meg laiszod a Mécsén, és tompán, elmosódottan a város, A férfi megigazította az egyre ne­hezedő hátizsák szíját. — Hatna nem j agyiak meg egé­szen ... tüzet rakok, meleg füst, leve­gő... attól feléledhetek — fűzte to­vább gondolatait, most már csak ma­gának. A hóbuckák nőttek. A szél megvadult, hátbakapta őket, szinte orrabuktak. A kisfiú lassan, egyre lassabban ment legelöl. A pelyhek már nem voltak játéko­sak, kedvesek, mint reggel, indulás­kor. Vakítottak, szúrtak, mély, süppedő gödrökbe csalogatták a lábát. Az asszony összehúzott szemével nyugtalanul követte a gyereket; még nem sír, nem is áll meg, de ha öez- szecsuklik, s beledől a hóba ... Megéheztek, a latyakosra ázott kW koricakenyértől émelyedtek. A hideg már csak fájt. Maró, nehéz fájdalommal harapott a húsukba. A félhomályban házat, falut, ta­nyát kutattak. Talán eltévedtek... lehetetlen... reggel óta jönnek és sehol egy em­ber, füstoszlop, kerítés. Az utat kétoldalt az eperfák jelez­ték, nem szabad letérni, nem szabad letérni... A házat alig vették észre. Hirtele* tűnt fel, nem remélt csoda! Tüdejük sípolt, percekig nem ju­tottak szóhoz. (VÍG ISTVÁN RAJZA) A meleg alattomosan tört összefa­gyott testükre. A gyerek sikoltozott, lefogták, hogy ne szaladjon ki a hóba. Az öregasszony előkeresett egy szem kockacukrot, nekiadta, aztán még egyet. — Nincs semmink — mondta — szívesen megkínálnálak benneteket. — Van itt még... valami helyféle, ahol éjszakázhatnánk? nézett körül « férfi. — Semmi. Csak ez az egy szoba, egy égy — válaszolt az öregember. — Hát akkor ... — A faluba most már könnyen be­értek, nincs messze. De hogyan is in­dulhattatok útnak ezzel a gyerekkel? — A városból jövünk. .4 lányunk­nál voltunk, az ostrom alatt. De hát most... a németek kimentek, az oroszok bejöttek. Mire várnánk? Vo­natra? A sínekbe bomba csapott. És ez a hó is... A méheim pedig meg­fagynak, vagy éhenhalnak. Amikor házasodtam, ajándékba kaptam egy rajt. Újabb és újabb kaptárakat csi­náltam ... Ritkán csíptek meg a mé­hek. Ismertek. Most hagyjam őket el­pusztulni? — Aztán hogy néznek ki azok a...? — kérdezte az öregasszony. — Az oroszok? Hát... olyan vastag posztóköpenyesek, hátukra szíjazott csomaggal. A dombon jöttek lefelé. A Rókus dombon. A kútnál, ahol az a forrás van, a lovaikat itatták... aztán a pincében vártuk, mi lesz? Másnap zörgettek ránk páran. Nem értettük a szavukat. Zsírt, húst, ke­nyeret szedegettek elő... s egyre a lábosok felé mutogattak. Éhesek vol­tak. A feleségem főzött. Paprikást. Mi is ettünk... — Akkor... hát úgy gondolod, ak­kor talán két ilyen öregnek sincs fél­nivalója? Pedig a malmos azt hallotta a rádióban ... — Hazudott a rádió. —■ És amúgy... szóval, amúgy hogy néznek ki? — folytatta az öreg ember. — Katonák. Fáradlak. Biztosan fá­radtak. Olyasféle az arcuk... és hát az a seszínű posztóköpenyük. — A faluban akárkihez bemehettek — kiabált utánuk az öregasszony — nagy falu az.... és az emberek most örülnek minden hírnek. — Talán nem fagytak meg egészen — gondolta útközben megint a férfi — még idejében hazaérhetünk. Lehet, csak elbódultak a hidegtől, éhségtől, de azért maradt bennük élet. A me­legtől ... attól még feléledhetnek... i t

Next

/
Thumbnails
Contents