Dunántúli Napló, 1969. december (26. évfolyam, 279-302. szám)

1969-12-07 / 284. szám

1969. december 7. Dunantmt ndpio 7 BESZÉLQETÉS CSORBA QYÖZÖVEL „E vers se más: csata az elmúlással'* (Ocsúdó évek) Nem is olyan régen egy emlékezésben ezt írta róla valaki: „emberség dolgában mindig olyan volt, mint a platina-irídium ötvözetű pá­rizsi abszolút méter.” Ne­kem mindig a régi humanis­ták jutnak az eszembe, ha találkozunk. Most is, hiszen a Megyei Könyvtárban, könyvekkel és katalógusfió­kokkal bélelt szobájában be­szélgetünk. Nem gesztikulál, nem beszél az átlagosnál na­gyobb hangerővel, de oda kell figyelni rá. Súlya van a szavainak. Tapasztalat és tudás aranyfedezete van mö­göttük. Valaha a humanis­ták a görög—római kultúra szellemét raktározták maguk­ba. Csorba Győző még abból a néhány évszázad kultúrájá­ból is egyet s mást, amely azóta telt el. — Azt hiszem, helyesbíte­nem kell. Ebből ugyanis az derül ki, hogy az a humanis­ta, aki humán tudományok­kal foglalkozik, azokat szív­ja magába. De a humán és természettudományokat csak a múlt századig lehetett el­különíteni egymástól. Ma már a természettudomány el­méleti és alkalmazott részei is hozzátartoznak az ember életéhez, az emberi teljesség- * hez. Én mindig is őszintén érdeklődtem a természettu­dományok iránt. Reményte­len szerelmem marad a ma­tematika. Reménytelen is, de szerelem is. Dédelgetem ma­gamban a gondolatot, hogy egyszer majd egy teljes éven keresztül csak matematiká­val foglalkozom. Fiatal ko­romban volt egy év, amikor minden biológiai könyvet, amelyhez hozzá tudtam fér­ni, elolvastam. Vagy mond­jam azt, hogy szeretek sze- relgetni? Szeretek. Vízcsa-, pót, meg amire otthon szük­ség van. Egyszóval, nem tu­dok egyetérteni azzal a sér­tődöttséggel, amely tiltako­zik, ha a valamikori huma­nista magatartás üvegházába más is be akar férkőzni, je­len esetben a természettudo­mány. Ami az élet teljessé­gét szolgálja, az mind „hu­mán”. — Egy héttel ezelőtt az Elet ée Irodalom Interjút ké­szített Önnel, ami nagyon megnehezíti az én dolgomat, mert a legfontosabb kérdé­sekről ott azó esett. Van-e olyan probléma, amiről ott nem beszéltek! — Nemrégiben fejeztük be a könyvtárban a Jelenkor repertóriumának munkála­tait. A folyóirat 10 évfolya­mának áttekintése, a megje­lent anyag rendszerezése is­mét bebizonyította, hogy egy folyóirat is fontos kulturá­lis intézmény. Mindezt azért mondom el. mert érzésem szerint ha Pécsről van szó, büszkén hivatkoznak a ba­lettra, a bábosokra, és sok egyébre, de ebből a felsoro­lásból a Jelenkor rendszerint kimarad. Nem a többi kultu­rális intézmény tevékenysé­gének értékét akarom elvi­tatni, hanem ennek a 11 éve folyamatosan megjelenő fo­lyóiratnak az értékére, jelen­tőségére kívánom felhívni a figyelmet. Hiszen gondoljunk csak arra, hogy évtizedek múlva az irodalomtörténé­szek mégis erre az irodalmi és művészeti lapra fognak hivatkozni, amikor a Jelen­kor körül indult írók mun­kásságáról esik majd szó. Hozzátartozik ez a kulturális decentrum problémájához, s a folyóirat körül munkálko­dó írók jó közérzetéhez, ami­ről az Én interjúban is szól­tam. — Ha már a folyóiratnál vagyunk. Mint több pécsi fo­lyóirat volt szerkesztője, érez-e folytonosságot az Itt megjelent Irodalmi folyóira­tok között, amelyet a megje- lenésbeli megszakltottság el­lenére valamiféle arculat- egyezés biztosított! — őszintén szólva, ezen még nem gondolkodtam, de ha van ilyesmi, akkor folya­matosságot teremtett köztük, hogy valamennyi igényes lap volt, bár nem arisztok­rata. Nem maradtak meg Baranya határain belül, igye­keztek mindig nagyobb egy­séget befogni, s különös gonddal biztosítottak helyet a fiataloknak. A szerkesztősé­gekben mindig komoly lek­tori munka folyt, többször is személyesen tapasztaltam, hogy az írók megköszönték, hogy becsületesen fogadták és kezelték ókét és írásaikat. v — Korábban már értesül­tünk arról, hogy „A lélek évszakai" címmel válogatott kötet jelenik meg a Magvető­nél, a ezen kívül egy vá­logatott műfordításkötetet la tervez. Hallhatunk-e erről bővebben! — A válogatás meglehető­sen bő lesz. Rögtön meg is magyarázom, hogy miért. Az első három kötetem mond­hatnám magánkiadásban je­lent meg. Emiatt a terjesztés sem olyan volt, mint ma. A kötet elkerült a pécsi köny­vesboltokba, s ők árusítását vagy vállalták vagy nem. Máskor egy-egy példányt a Janus Pannonius Társaság tagjai kaptak, illetményként. Azaz némi öniróniával azt is mondhatnám, hogy az első három könyvem a nyilvános­ság teljes kizárásával jelent meg. A második és harmadik kötetem válogatásakor — szokásomtól eltérően — nem voltam szigorú. Ezek a köte­tek majd a válogatottban je­lennek meg „igazán”. Ezt a kötetet tehát kissé az össze­gyűjtött versek kötetének is lehetne tekinteni. Nem aka­rok olyan képzeteket kelteni, hogy ezeket tartom életmű­vem legjavának, inkább fej­lődésem vonulatának. Ami a műfordítást illeti, Vas Ist­ván felkért, hogy az Európa Könyvkiadó kortárs külföldi költők sorozatában vállaljam el Ungaretti verseinek fordí­tását. A teljes fordítást nem vállaltam, így Rónay Györggyel közösen végezzük a munkát, s már elkészült Ungaretti-fordításokat is be­leveszünk, így Rába György­től is. Készül egy nemzeti antológia az olasz költészet­ből is; ennek is munkatársa vagyok, de ezt egyelőre fél-' retettem. Az ember kimerül. Másfél évtizedig foglalkoztam műfordítással, s nem is könnyű költőket ültettem át magyarra. Volt idő, amikor párhuzamosan is fordítottam, egyik nap Brechtet, a másik nap Dantét. Mondanom sem kell, hogy így nem lehet so­káig csinálni. Eddig több mint 20 000 sort fordítottam magyarra, s ezek jórésze an­tológiákban jelent meg. Éle­tem jelentős eredménye vol­na hát, ha összegyűjtve sike­rülne megjelenteni ezeket is. És természetesen a váloga­tott verseken kívül egy új kötetem is lassan összeáll. Marafkó László SZOVJET FILMCSILLAQOK A moszkvai Nemzetközi Filmfesztiválon a szovjet szí­nészek egy csoportjának be­mutattak egy nyugati filmhí­rességet. A vendég minden kézfogás után érdeklődött a tolmácsnál, ő nagy vagy kis csillag? A tolmács minden esetben így válaszolt: nagy. Tolmácsunk udvarias volt, de pontatlan. A Szovjetunió­ban nincs sztárkultusz, a nézők a színésztársadalmat nem osztják fel kis és nagy csillagokra. Bár — és ez ter­mészetes — a népszerűség nem egyenlő arányban oszlik meg a színészek között. A közönség szemében még mindig a színész a legfőbb vonzerő. Ahogy mondogat ják: „a színész nevére jön be a közönség”. Tatjána Do- ronyina filmjeinek tapaszta­lata mutatja: egy-egy köz­kedvelt színész szerepeltetése a kasszasikert is biztosítja. „A nővér” című filmje egy év alatt 22,5 millió nézőt vonzott. Másik filmjét négy hónap alatt 18 millióan néz­ték meg. Szinte hihetetlen, hogy legutóbbi filmje — „Mégegyszer a szerelemről” — két hónap alatt 19,4 mil­lió nézőt vonzott. Tatjána Doronyina csak­nem egyidőben játszott fő­szerepet három filmben, bár ténylegesen színpadi színész­ként tartják számon. A moszkvai „Filmvilág” olva­sóinak népszerűségi listáján két évig ő vezetett. Az em­lített filmekben teljesen el­térő szerepeket alakít. Egyi­ket sem az ő számára írták, de ma már nehéz lenne bár­kit is elképzelni ezekben a szerepekben Doronyina he­lyére. A filmfolyóirat népszerű­ségi listájának második he­lyét Tatjána Számoljává fog­lalja el, aki Anna Karenina- ban és más szerepekben öregbítette a szovjet film hírnevét. Az ezerarcú Ludmilla Csurszina — ez a szép, sudár kislány — rövid időn belül hét film forgatá­sánál kapott szerepet. Utóbbi filmjeiben falusi hősnőt, pa­rasztasszonyt alakított. Sike­rének titka, hogy végtelen természetességgel mozog és beszél a kamera előtt, mint­ha saját életét élné. A színészek között tovább­ra is Szmoktunovszkij, Ba­talov, Uljanov, ' valamint Lavrov és Banionisz vezet. Ök is, akárcsak a többiek, a színpadról érkeztek a film­világba. Banionisz első nagysikerű filmje a „Senki sem akart meghalni”, de átütő sikert mégis a „Holtszezon”-ban aratott. Lavrov nagyobb ta­pasztalatokkal rendelkezik a kamera előtt. A Higgyetek nekem emberek című film­jében felejthetetlen alakítást nyújtott. Az Élők és holtak Szincovájának szerepében megerősítette azt a vélemé­nyünket, hogy korunk egyik legérdekesebb szovjet szí­nészegyénisége. A külföldi rendezők egyre több szovjet színészt hívnak meg vendégszereplésre. Dán, olasz, jugoszláv filmekben láthatjuk őket. A legnagyobb sikert talán Ludmilla Sza- veljova érte el, aki Sophia Loren és Marcello Mastroian- ni társaságában filmezett. Sokak számára igazságta­lannak tűnhet, hogy egyes színészek sorozatban kapják a szerepeket, mig másoknak alig jut valami. De az élet többi területén is így van, a tehetségesek előnyben ré­szesülnek. És a kitűnő szí­nész, nevezzük filmcsillag­nak, azáltal válik népszerű­vé, hogy valami újat tud hozni és teljesítményével hozzájárul a filmművészet fejlődéséhez. N. Nazarov Ludmilla Csurszlna és Valen tyina Vlagylmlrova felvétel kdzbc Jíenei kréaika RITKA ÉLMÉNYT NYŰJTÖ KÓRUSHANGVERSENY Kevesen tudhatták, hogy november 30-án, vasárnap este kivételes kóruscsemegét ígért a Liszt-terem: a Zene- művészeti Főiskola KISZ- szervezetének „Liszt Ferenc” Kamarakórusa adott önálló hangversenyt. Száznál alig többen voltunk részesei e nagyszerű kamarakórus re­meklésének. A többiek ré­szére, akik'ezúttal nem vol­tak jelen, szeretném felvá­zolni, mit vesztettek. Egy csokor madrigált hal­lottunk először, Lechner, Izmus,' Weelkes és Morley műveit. Ezekben a különbö­ző hangvételű és karakterű kórusdalokban még nem nyújtottak többet a zene- akadémisták, mint bármely más kitűnő kamarakórus. Természetesség, őszinte mu- zsikálási kedv és a mester­ség! műviségének fölényes birtoklása jellemezte ének­lésüket. Műsoruk további ré­szében századunk zenéjéből szólaltattak meg olyan kó­rusműveket. amelyek Ma­gyarországon nem, vagy csak egészen ritkán hallhatók. Schmitt, Poulenc és Marti­non ezúttal bemutatott mű­veiben csodálatosan gazdag szín- és harmóniavilágot tár­tak fel. Különösen megkapó- aak éreztük az Eluard-ver­sekre komponált, a költemé­nyekkel konzseniális Pou- lenc-ciklus előadását. A ka­marakórus műsorának csúcs­pontja kétségkívül Hinde­mith Miséjének megszólalta­tása volt. Hindemith a Mi­sét halála előtt egy évvel, 1963-ban komponálta. Sajná­lattal kellett megállapíta­nunk. mennyire kevéssé is­merjük Hindemith zenéjét, pedig a Mise is azt tanúsít­ja, hogy szerzője egyike szá­zadunk kimagasló zeneszer­zőinek. A hallatlanul nehéz, raffinált hangzásokkal hal­mozott művet olyan megrázó erővel, élményszerűen és szakmai tökéllyel adták elő a főiskolások, mintha saját ze­nei anyanyelvükön énekeltek volna. A kamarakórus létrehozó­ja, munkájának irányítója és vezénylő karmestere Párkai István. Egyszerű, világos mozdulatokkal vezényel, éne­kesei mindent leolvasnak a kezéről. Nem állítja be előre a műveket véglegesre, sok részletet a pillanat sugallata alapján, előadás közben old meg kitűnő együttesével. Me­móriája bámulatos, mindent fejből dirigál, mégis a leg­kisebb részletekben is a tel­jes biztonság érzését kelti az énekesben, közönségben egyaránt. Egész műveket ve­zényel: a hosszú tételeket éppoly' töretlen egyként építi fel, mint a tovasuhanó kó­rusdalokat. A műsort nem csupán ki­egészítette, de tovább gaz­dagítani volt képes Qnczay Csaba közreműködése. Valen- tini E-dÚr szonátáját és Mi­hály András Mouvement c., a modern kórusművek közé egyenrangú társzeneként oda illő művét játszotta gordon­kán, Kende Levente hajlé­kony, jól megoldott zongora­kíséretével. Szesztay Zsolt ANGELO EPHR1KIAN VIVALDI-HANGVERSENYE A Zenei Napok nyitánya­ként hangzott el november 30-án a Liszt-teremben és december 1-én a Nemzeti Színházban Angelo Ephrlkian és a Pécsi Filharmonikus Ze­nekar Vivaldi-hangversenye. A neves olasz karmester évekkel ezelőtt emlékezetes koncertet adott már Pécsett, s mivel nemzetközi híre, te­kintélye azóta is emelkedett, érthető várakozás előzte meg visszatérését Mostani hang­versenye, ha nem is hatott az első találkozás szenzáció­jával, nagyszerű élménnyel ajándékozta meg a pécsi kö­zönséget. Úgy tűnt, Ephrikian az évek során még mélyebb­re hatolt be Vivaldi világá­ba, s ahol a keze alatt mu­zsikáló népes előadógárda ebben segítette, kimagasló tolmácsolást nyújtott. . A hangverseny első szá­maként megszólaló A-dúr concerto grosso-ban a zene­kar láthatóan nem tudta megvalósítani elképzeléseit. A gyors tételek futamai el­elmosódtak s adós maradt az együttes avval a nemes vonóshangzással is, mely pe­dig Vivaldi műveinek a dal­lammal, ritmussal, hármon !á- val egyenrangú alkotóeleme. A g-moll fuvolaversenyt, Vivaldi poézisének ezt a méltán híres remekművét árnyaltan, technikai prob­lémákon felülemelkedő biz­tonsággal és nagyon szép, nemes fuvolahanggal szólal­tatta meg Barth István. Örömmel állapítottuk meg, hogy a fiatal pécsi fuvola- művész a világjáró karmes­ter méltó partnerének bizo­nyult. A misztikus, mindvé­gig félhomályban tartott kí­séret megoldásában a zene­kar is jobban simult a kar­mester keze alá, így e mű előadása ‘ a hangverseny egyik csúcspontjává vált. Vivaldi vokális műveit alig ismerjük, de az utolsó számként elhangzó Beatus vir zsoltár hallgatása közben megbizonyosodhattunk róla, hogy a concerto grosso-k mestere e téren is nagyot alkotott. A nagyszabású mű főszereplője kétségtelenül az ősi velencei hagyományoknak megfelelően kettéosztott énekkar. A pécsi Liszt Fe­renc Kórus jól oldotta meg feladatát. Különösen a női­kar keltett kellemes megle­petést a szokottnál árnyal­tabb, dinamikában és hang- sziliben sokoldalúbb előadá­sával. Az egész hangversenyen a legnehezebb és leghálátla­nabb feladat a zenekarra há­rult: a rendelkezésre álló minimális próbával szinte le­hetetlen volt megvalósítani a nagyigényű karmester elkép­zeléseit. Az együttes hallat­lan erőfeszítéssel helytállt ugyan, de ideje volna végre megteremteni számukra az örökös hajrázások helyett az igényesebb produkciókra és továbbfejlődésre lehetőséget adó, nyugodt munkakörülmé­nyeket. Dobos László A SUERNYOjg^#­SZÓRAKOZÁS ÉS HUMOR A szórakozás igen tág én bizonytalan tartalmú fogar lom. amelybe sok minden belefér. Az is szórakoztathat, ami nem éppen mulattató, de kellemes, szép élményt nyújt, sőt az is, amely tar­talmában nem is kellemes, legfeljebb tanulságos. Persze nem mindig. A köztudatban a jó szórakozás elengedhe­tetlen feltétele a kellemes­ség érzése, éppen ezért egy szórakoztatónak szánt tévé­műsor nem feltétlenül, nem minden esetben és nem min­denki számára szórakoztató. Gondoljunk csak a szerda esti marseille-i meccsre. A sportközvetítés, és kiváltkép­pen a labdarúgó mérkőzés közvetítése önmagában a tö­megszórakoztatás egyik leg­fontosabb területe. Statiszti­kai adatok nélkül is állít­hatjuk. hogy ott is ült szer­dán legalább a fél ország a képernyők előtt. Állíthat­juk-e azonban, hogy jól szó­rakoztunk a meccsen? Alig­ha. Inkább sóhajtoztunk, csóváltuk a fejünket, később bosszankodtunk, káromkod­tunk. sírtunk, dühöngtünk, rágtuk a körmünket, rázfuk az öklünket, téptük a ha­junkat — ki-ki a vérmér­séklete és a hazafiságról szóló vitában elfoglalt állás­pontja szerint. A meccset azonban nem­csak mi néztük. Nézték a csehszlovák nézők is, és más nemzetiségűé!;: százezrei, szerte Európában s a nagy­világon, ahol csak közvetí­tették. Állíthatjuk-e, hogy ök sem szórakoztak jól? Aligha. A csehszlovák né­zők például bizonyára ki­tűnően szórakoztak, sőt a negyedik gól után már ma­guk a csehszlovák játékosok is szemmel láthatóan nagy­szerűen mulattak. Ügy látszik tehát, hogy a szórakozás eléggé viszonyla­gos fogalom és elengedhetet­len. hogy a szórakoztatónak szánt műsor tartal'ua meg­feleljen a nézők érdekei­nek. Érvényes ez nemcsak, a sportközvetítésekre, ha­nem a szorosabb értelemben vett humoros tartalmú, ne­vettető szándékú szórakozta­tó műfajokra Is. Nem igaz, hogy a humor egyedüli cél­ja a kikapcsolódás, a való­ság. a mindennapi élet prob­lémái elől való menekülés. A legértékesebb humor for­rása éppúgy a valóság, az eleven élet, mint a magas művészeté. Akkor tudunk igazán nevetni, ha a humor­ban — bár többnyire mint a görbe tükörben — a való­ságra ismerünk. Komlót János és To bt László műsorsorozatai a legtisztább példák. Az érem harmadik oldala és a Köl­tünk maradjon sikerének titka éppen nem a problé­mákból való kikapcsolódás, hanem ellenkezőleg: társa­dalmi életünk visszás jelen­ségeinek ügyes feltárásával, sajátos megvilágításával be­kapcsolni kívánják a nézőt a közérdekű jelenségek kol­lektív megítélésébe, olykor elítélésébe. A humor sohasem lehet közömbös: mindig aktivizál, állásfoglalásra késztet. Kom- lós János szatíra felé hajló, néha visszafojtott lélegzet­tel figyelt politikus, közéleti humora éppúgy, mint Tabl László szelídebb, inkább csak kedvesen zsörtölődő hu­mora. Noha mindkettőjük humo­ra sajátos karakterű, egy­mással össze nem téveszt­hető jegyei vannak, nem képviselnek teljesen ellenté­tes pólust műfajukban. Mindketten a tér nészetes közvetlenséggel, látszólag kö­zömbös arccal kevés gesz­tussal, legfeljebb csak a ke­délyességig fokozódó külső érzelemnyilvánítással elő­adott finom numort kedve­lik. Kerülik a harsánvságot és a hatásvadászatot, intel­lektuális eszközökkel, a mondanivalójukkal kívánnak hatni. Nekik persze könnyebb: mindig maguk választják meg az ellenfelet Nem úgy, mint a futballisták.,. Szederkényi Ervin á

Next

/
Thumbnails
Contents