Dunántúli Napló, 1969. november (26. évfolyam, 254-279. szám)

1969-11-16 / 266. szám

nnnntmiti n *n»t n 1969, november 18, Békés Sándor: A fehér delfin (Regényrészlet) rík éjszaka furcsa, monoton búgásra ébredtem. Felültem, a zaj azonban el­távolodott. Először azt hittem, egy 1 nagyteljesítményű motoros hajó akadt fenn a sziklák között, pár másodperc múlva azon­ban ismét felhangzott a búgás, s ekkor fel­ismertem, hogy egy alacsonyan szálló repü­lő zaja ébresztett fel. Kimentem a ház elé. Szerettem volna látni aí gépet. Biztosan va­lamelyik sportegyesületé odaátról, gondol­tam, egészen biztos, hogy eltévedt, s most le akar szállni. Elfutottam a parti szákiákig, a gépet azonban nem láttam. A.búgás rövid ideig még hallatszott a tenger felől, aztán hirtefeij csend lett T Reggel a szokottnál valamivel későbben ébredtem. Godard már lement a partra. Fe­jembe csaptam a kalapot, s utána siettem. Jó kedvem volt. Ahogy kiléptem a fénybe, hirtelen belémmarkolt a szagét elbűvölő szépsége: a tenger egészen mélykék volt, az ég csodálatosan sima. Godard a csónakban ült, s a motorral bibelődött. — Hahó, öreg.. ’ — kiáltottam felé. — Nem tudsz aludni? — Azt álmodtam, sellők tévedtek az öböl­be...! — kiáltott vissza nevetve. Fogjak neked is egyet? Néhány rántás után fel berregett a motor, s a csónak orra a nyílt tenger felé fordult — Hé, Luc, várjál! Ne menj el, meg kell néznem a stéget... — kiáltottam, s lefutott tam a víz széléig a fehér homokon. Ez a munka mindennap rám várt, Godard ilyen­kor rendszerint még a ház körül rendezke­dett vagy a hálókat készítette elő kivetésre. — Maradj csak, majd én megnézem — mondta az öreg. — Ülj csak le szépen...! Gyors ütemben távolodott. Alit a csónak- * ban, mint egy igazi tengerész. A kormányt balkézzel tartotta, jobbal pedig integetett. Leültem a víz szélére, s arra gondoltam, mi­lyen szerencsés vagyok, hogy Godarddal ösz- szehozott a sors. Szerettem őt, mint idősebb testvérét szereti az ember, s bíztam benne, ..phogy csak férfiak tudnak egymásban bízni. t A robbanás néhány méterrel a sziklák előtt történt. A víz — mint egy hatalmas Meliorisz Béla: Madarak és fák A jegenyék árnyékában megszabadulva ! a nyár nehéz kincseitől t öreganyám vézna karjai sötétlenek. Karok amik kihegyezett csont-bőr ujjaikkal valószínűtlenségbe olvadt madár­csapatok után nyújtóznak. Szárnyaikban az ősy és a búcsú végtelen fájdalmával repültek el a fecskék. Horváth Gyula: Hegyi Anna A mező majd elfelejti és elfelejti a boglya és a házban újra hangosan jár-kel a gazda Szitkai szabadon törnek elő Aztán üveges jön és kicseréli a képet Az ágy fölött majd barna asszony mosolygása terül szét és a tyúkok reggelente darált tengerit esznek szökőkút sugara —, a magasba csapódott A dörrenés gúnyosan visszhangzott a part kö­vei között. Először azt hittem, hirtelen rosz>- szullét fogott el, úgy tűnt, valami szétpat­tant mélyen bent a homlokom mögött, ösz­tönösen lehunytam a szemem. De aztán még­is fel kellett néznem: a tenger már ismét nyugodt volt, az ég mozdulatlan. A stég kö­zelében, ahol előbb Godard csónakja úszott, most barna ran csők libegtek. Felugrottam, s rohanni kezdtem befejé. Már derékig jártam a vízben, amikor hátam mögött kiáltozni, kezdtek a bennszülöttek. Pár perc múlva egy csónak is az öbölbe ka­nyarodott. Mindenki engem nézett, én meg a tengert. Godard nem volt sehol. A fájdalom szinte az eszemet vette. Kiál­tozni kezdtem, hogy gyorsabban evezzenek. A bennszülött halászok arca is megmereve­dett, a megszokott mosoly helyett most ré­mület áradt a szemükből. — Godard, Luc, barátom! — ordítottam kétségbeesetten, mikor csónakunk a felrob­bant csónak roncsaihoz ért. — Luc, Luc, ugye élsz...? Lehunytam a szemem, s'láttam őt, arrpnt nevet és integet. Semmit sem értettem, el­képzelni sem tudtam, mi történt, a rémület azonban, mint kegyetlen, kíméletet nem is­merő méreg, lassan szétáradt ereimben. Pár perc alatt fél tucat csónak érkezett a hely­színre. Godard holttestét egyébként nem volt nehéz fellelni, a víz egy zátonyra vetette; első látásra úgy tűnt, semmi sem történt, egyszerűen csak azt akarja, hogy egész tes­tét érje a nap... A rendőrök dél felé érkeztek a szomszé­dos szigetről. G odard holttestét bennszülött szokás sze­rint ravataloztuk fel. Valamennyien ott álltunk körülötte. A rendőrkapi­tány fehér ember volt Furcsa, általam so­hasem hallott tájszólásban beszélte az an­golt. A papírjainkat kérte, aztán megnézte a házat valamennyi szobába benyitott kinyi­totta a szekrényeket, s közben egyetlen szót sem váltott velem. Az volt az érzésem, ház­kutatást tart. A holttestre éppen csak egy szempillan­tást vetett. — Hány éves volt? — ötvenhat. — Milyen állampolgár? — Természetesen amerikai. — És ön? — Én a francia szigeteken nevelkedtem. — Igen. ■*— mondta, — hát egyelőre eny- nyit Megindult a motoroshajó felé, mellyel érkezett. * — Kapitány úr...! — Mit óhajt? \ — Tudni akarom, mi történt — mondtam, nagyon határozottan. — Meghalt. Maga is látja, nem,? — Igen. — mondtam. — Godard valóban meghalt. De én azt is tudni akarom, ho­gyan? A kapitány beharapta a száját, pár má­sodpercig fürkészte az arcomat, aztán fejem felett elnézett a mögöttem felsorakozott szi­getlakókra. — No, természetesen — mondta. — Egyelőre azonban semmit sem mondha­tok. A vizsgálat még tart. Ha befejeztük, jelentkezem. Három napig éltem úgy, mint aki egy ke­gyetlen álmot akar elűzni magától. Százszor V1GH tSTVA* RAJZA is lementem a partra, ezerszer is felidéztem az utolsó perceket; egy tébolyult makacssá­gával reméltem hogy valami csoda történik majd, ehelyett azonban fokról fokra világo­sabb lett bennem a felismerés: nekem kel­lene a földben lenni Godard helyett. i. A kapitány három rendőr és egy polgári ruhás idegen kíséretében érkezett. — Eltemették? —- kérdezte barátságosan. — Nem hagyhattuk tovább, nagy a meleg. — Még egyszer, fogadja őszinte részvéte­met — Ki ölte meg? — kérdeztem. Egy villanásra csend lett, láttam, hogy megrándul a civil idegen arca. A kapitány elnézően mosolygott. — Ejnye, Hill úr, nem kell mindjárt a legrosszabbra gondolni... — Hogy került ebbe az öbölbe tengeri ak­na? — kérdeztem. — Háborúban nagyon gyakori a tengeri akna. — Háborúban! De hát most béke van, vagy talán tévedek? A rendőrkapitány most már kijött a bé­ketűrésből. — Ide figyeljen: Godardot egy, az elmúlt háborúból származó akna ölte meg; ezt ál­lapította meg a vizsgálat, s csak ezt mond­hatom én is. Egyébként az ördög vigye el magát! Hátat fordított, s lerohant a motoroshoz. A bennszülöttek mozdulatlanul álltak, örül­tem nekik, tudtam, gyászomban velem van­nak, s segítenek is, ha kell. V isszamentem a házba. Leültem, elővet­tem a jegyzeteket, a betűk azonban mintha elvesztették volna eredeti ér­telmüket. Átmentem a másik szobába. Itt lakott Luc. A falba vert szögeken halászesz­közök lógtak, az ajtón egy újságból kivágott térkép, néhány megfakult hirdetés. „Godard delfincirkusza, holnap a városba érkezik. Számoló és éneklő delfinek! Halálugrás a tűzkarikán! Vízipóló és szál tó verseny! Csak három napig!” Az ágy bevetetlenül állt, mintha most keit volna fel, vagy most készülne pihenni. Az asztalon egy hatalmas kés, mellette gondo­san kisimított szűzdohány. „Bocsáss meg ne­kem, Luc, gondoltam. Helyettem haltál meg..’,” Beneze Józsefi Anyám Télen halott lepkét kerget, beülik a fehér csöndbe, jeget szopó komisz fiát, megfeddeni most már gyönge. Harglttay Attila : Virágom, virágok (T. K.-hoz) Tadrózsa szirom-eső, szelíd szél virágpora, arany-bibék rubin-magzata, bölcső-kehelyben születő: gólyahir hírében lettél, petúniák; angyali-trombiták zengték jöttöd himnuszát, pöttyös Katicának . keresztelkedtél. Kakukkfű hangod égi-zene, lelked liliom-tisztaság — fogadd magadba szerelmed koldusát; virágom, virágok Istene! Marafkó László: Ikonai^c Homlokom mögött — mondják, — egy lángocska hol hamvadozik, hol tapsikol lobogva, de ha kimúlik, — tudom — fényes arcomon túléli a fondorkodó, rozsdás borosta. Párdi Anna: Nosztalgia Hiába várok, az éjszakán át. a ködből nem jönnek a nyári tengerről hajók, kilépett medréből a szerelem, s a semmibe belefagyott. Varga László: Eltávozott Csillag C sillag a gumimatracon, én mellette, a homokpadon hasaltam. Csendesedett már a szélvihar, de a lehűlt levegő még megborzongatta az embert. Nem néz­tem Csillagra, de a felém rohanó, apró hul­lámokban láttam az arcát. A szemét hoz­ták felém, ami feketének és vakító fehérnek látszott, pedig tudom, hogy a hullámok zöl­dek és az ő szeme barna. Soha nem láttam a tengert. Most, a ho­mokpadon hasalva, figyelve a szemberohanó, egyre hatalmasodó és mindent beborítani akaró hullámokat, tengerben érzem magam. Nem látom a túlsó partot, csak a végtelen vizet, amely kifogyhatatlanul küldi felém Csillag arcát. Nem gondolok a tegnapra, úgy érzem nincs holnap. Örökké és minden­hol csak Csillag van. Süt, vakít, éget, per­zsel, Csillag uralja az összes szférát. Most megszólal, mond valamit, de elmo­sódnak a szavak, nem is lényegesek, mert a hangja mindent kifejez. Susog, simogat, ölel, puhán körül leng. A hullámok átbuknak, át- siklanak vállamon és Csillag arca felettük lebeg. Mosolyog. Látom az apró. édes rán­cot az ajka szögletében és meg kell csókol­nom, meg keli simogatnom, éreznem kell minden hajlatát, a nyaka ívét, a mellét, a combjai feszülő szorítását. Csillag becsukott szemekkel hanyattfek­szik a parton, Ajka belecsókol a csillogó víz­be, az orra és haja a vakító kék égben für­dik, a nyárfák levelei simogatják. Szája szögletében édesen pihen az apró vonás, csukott szempillái alatt is mosolyog, kedve­sen hívogatóan. Minden szikrázik, víz, fény, csupa Csillag van körülöttem. Sápadt a fény, az asztalon üres szódás­üveg. poharak, hamutartó, csikkek, gyufa, cigaretta, székek, a mosdó. Tárgyak, rideg, élettelen, közömbös tárgyak, falak, áthatol­hatatlan, ledönthetetlen falak vesznek kö­rül. Megint rágyújtok. Nem tudok aludni. A vekker dobhártyát sértően kalapál. Mozdu­latlanul figyelem a csendet. Csodára várok. Azonnal visszatér minden. Az idő kegyetlen precizséggel,. megállíthatatlanul falja a má­sodperceket. A megafan érthetetlenül hadarta az ér­kező és induló vonatok idejét, meg­állóit. A peronon virsli í és lángosszag terjengett. Mindenki várt valakit, mindenki megérkezett, mindenki tudta hová megy, megérkeztek és elutaztak. Kicsi és nagy cé­lok felé utaztak az emberek, integettek, sza­ladgáltak, izzadtak, veszekedtek, káromkod­tak. nevettek, sírtak, újságot olvastak, alud­tak a padokon. Csillagot is várta valaki az állomáson. Megint rágyújtottam és megint Csillaggal beszélgettem. Mindig akarok Vele beszélget­ni, mindig, állandóan és örökké csak fon­tosat, nagyon fontosat akarok kiáltani, és ha a mondanivalóm fényévnyi mennyiségéből egy parányit is közölhetek Vele, akkor örü­lök, mert ö felfedte, megpillantotta és meg­ismerte azokat. Amit én tudok és én isme­rek, azt Csillagnak is meg kell ismernie. Én tudom, hogy mit jelent lázasan egymásnak esni, marcangolni, elpilledni és semmire gondolva, egymást átölelve mély álomba zu­hanni. Nekem barátom a reggel már bólogató da- rú, a foga között káromkodó autóbuszsoför, a hajnali tejeskannák csörömpölése. Én is­merem a vad káromkodások igazi értelmét, ismerem a ringó mellű lányok legtitkosabb vágyait, tudom mit jelent a fecskék csivi- telése és tudom értelmét a felvillanó pillan­tásoknak. Ismerem a gyárból reggeliért kül­dött bekötött fejű lányokat, a tányérsapkás utcaseprőt, a szőkített hajú pénztárosnőt, a tegnap megint berúgott borbélyt, a vak kol­dust az utcasarkon. Ismerem a vonatkerefcek csattogását, tu­dom, hogy mit jelent a vadkacsák ékhasító siklása a korahajnali tavon, a leeresztett so­rompók, a szőlőkarók a domboldalban és tu­dom,' hogy a váltóőr tiszteleg az elrobogó vonatnak, és a restiben csak félig adják a söröskorsókat. M indent elmondok Csillagnak, mert ak­kor ö is ugyanúgy tud és ismer min­dent, mint én. Neki nem is kell szól­nia, hisz mindig látom őt. Most is. Kissé félrehajtott fejjel oldalról rám nézve moso­lyog és szemei végtelen sötétségben csillog­nak.

Next

/
Thumbnails
Contents