Dunántúli Napló, 1969. január (26. évfolyam, 1-25. szám)

1969-01-26 / 21. szám

fW. fomifir 24. Dtmonttm nat»u» 5 Flórián találkozása apjával (Mondelényi Vilmos és Faludy László) SZTAMBUL RÓZSÁJA FALL LEÓ OPERETTJE A PÉCSI NEMZETI SZÍNHÁZBAN HAZAI PÁLYA MAQYAR FILM Cz az új magyar filmvígjáték ismét egy képzeletbeli ha­*- zai kisvárosba vezeti el a nézőt, hogy szatirikus szí­nekkel fesse meg a kisszerűség nem éppen ismeretlen gúny­képét. A néző megnyugodva hagyja magát elvezettetni ezút­tal is a kisvárosi cukrászdák prézlivé száradt süteményei és a kisvárosi főutca soha föl nem száradó pocsolyái közé. Né­mi önkényes leszűkítéssel azt is mondhatnánk, hogy a néző megszokta, hogy ha szatirikus vígjátékra váltja meg a mozi­jegyét, akor két órán át apró csalásokat takargató tanács- (esetleg tsz-) elnökökkel, sikkasztó főkönyvelőkkel, lelkese­déstől ziháló vidéki iskolaigazgatókkal és más efféle, nem egészen ismeretlen figurákkal tölti az idejét. Node ne álta­lánosítsunk, még akkor sem. ha eszünkbe jut, hogy a Füge­falevél és a Büdösvíz című filmjeink alapkonfliktusa gyanú­san emlékeztet erre a most bemutatott film-sztorira. A helyzet most a következő: az említett kisváros (a préz- lit árusító cukrászdával, előtte a ki nem száradó pocsolyával, a népfcolttal, az NB Ilí-ban küzdő, elhízott futballcsapattal, a városka egyetlen, a tanácselnök tulajdonát képező ócska gépkocsijával, a templommal és a vasútállomással egyetem­ben) nem szerepel az ipartelepítési tervben. Vagyis: a kis­város gyakorlatilag halálra van ítélve, mert nincs munka- alkalom. az épkézláb férfiak hétfőn vonatra szállnak és „el­ingáznak”, hogy egyikük-másikuk vissza se térjen többé. A városkában csak a nők, gyermekek, öregek, maszekok, kivé­nült futballisták vannak, valamint a tanácselnök és a párt- titkár, a népboltos és a munkaközvetitő iroda vezetője (!), a tanácselnök gépkocsivezetője és a jóképű rendőrkapitány. Aztán a csapaf kiesik az NB III-ból is. az edző-népboltos harcba száll egy új „aranycsapatért” — ehhez nem kell más, csak egy gyár, akkor aztán hazajönnek a fiúk, — ehhez nem kell más, mint két hét alatt megcsinálni azt a gyárat, nosza, kezdjünk hozzá — és így tovább, és így tovább. Egyáltalán nem mondom, hogy nem szórakoztató film a Hazai pálya. Igenis, szórakoztató. De nem jelentős film, pe­dig vígjáték létére is nyugodtan lehetne az. Például altkor, ha végig megmaradna a realisztikus alapszituációnál: mi le­het a sorsa egy ilyen „be nem tervezett” településnek? Vagy más módon, ha nagyobb súlyt fektetne a szatirikus elemek­re: milyen szépen szervezi is kisded üzelmeit ez az úrhatnám tanácselnök, aki reggelenként tíz métert autózik a hivataláig, de szolgálati kocsin viszi feleségét is a templomkapuig, (aki viszont azért imádkozik annyit, hogy „le ne váltsanak, apus”). A lehetőségek közül ez lett volna a legszimpatiku­sabb, mert a szatíra „felfelé ágazó” szálai is adottalt: a me­gyei tanácson ott ül ihatatlan szörp-büszkeségei között az ipari osztályvezető, aki olykor „lebukik” a kefekötő vállalat igazgatód székébe, olykor visszatomászik az osztályvezetőibe... De a film minden valószínűség szerint nem is akart szatíra lenni, hiszen nincs is a történetnek olyan szereplője, aki elég jelentős, elég kidolgozott és színes figura lenne ahhoz, hogy tettei egy valódi szatíra alapszövetévé válhatnának. Igaz, hogy a tanácselnök némdkép fölé nő a többieknek, de ezt azon túl, hogy szerepe is a legjobban megírt, elsősor­ban Pécsi Sándornak lehet megköszönni. Ízes, élettel teli hu­mora egészen közönséges helyzetekben is csillogó tud ma­radni, az üres vázat is ki tudja tölteni megnyerő, gazdag egyéniségével. Hasonló okok miatt emelkedik emlékezetes alakítássá Latinovits Zoltáné, akinek pedig elég hálátlan sze­rep jutott: ő a kisváros szatócs-fantasztája, aki a magára- maradt „ingaözvegyet” hódítgatja kissé esetlen és szirupos módon, jókat eszik, lapos szövegeket mond — de Latinovits ezt a kisszerű figurát olyan őszinte belefeledkezéssel, fizikai és lelki energiáinak olyan nagy-komoly „bedobásával” játssza el, aminek komikum forrása éppen ez a nagy odaadás. Fel­tétlenül ők ketten a film nagy erősségei. Palásthy György rendező nagy lendülettel, sok poénnal, sok ötlettel végzett munkája után az a reményünk támad, hogy legközelebb talán nagyobb várost, illetve — nagyobb feladatot tűz majd humora villahegyére. (h. e.) KI MIBEN TUDÓS! TOLLSEPR0 BÖNQÉSZÉS AZ ENNIVALÓK VILAQABAN A Dunántúli Napló de­cember 29-i számában ol­vastuk: „Űj karalábé-fajtát nemesítettek a Kertészeti Kutatóintézet szentesi kísér­leti állomásán." Egyik ol­vasónk (K. Gy.) helyteleníti ebben a mondatban a kara­lábé szót. Szerinte e sza­vunk a német kolrabi, kóla- rabi szó átvétele, s ezért a halarábé alak használatát tartja helyesnek. Olvasónk­ban felmerül a kérdés: me­lyiket szeresse? Rövid vála­szunk: ha nagyon ragaszko­dik ehhez a káposztával ro­kon konyhakerti növényhez, ám fogyasszon minél több karalábéiözeléketí Helyesen szerepel tehát e szó a Napló cikkében. ' Nyelvszótáraink is ennek az alaknak a hasz­nálata mellett döntöttek, bár az Értelmező szótár fel­tünteti népi változatát, a ka- iarabét is. Sok baj van a töpörtyü- vel is. Nem azért, mert né­ha megavasodik, hanem azért, mert egyes húsbol­tokban tepertőnek, másutt töpörtőnek, vagy töpörtyű- nek mondják. Jókai Mór egyik regényében zsíros te­pertőről és kaporról ír. A pécsi „tükék” ajkán gyak­ran még ma is pörcnek ejtik az apró kockára vag­dalt, pirított szalonnát. Az 1954-es akadémiai szabály­zat a töpörtyű szó használa­tát javallja, mert igéje a töpik, töpörödik, nem pedig a teper, tepertet Furcsa is volna a feltűnően kis ter­metű gyermekre vagy em­berkére azt mondani: —Te kis tepertő! (A töpörtyű még elmegy!) Ínyenceink ismerik a tö- pörtyűs pogácsát, zsemlét Ezzel az utóbbi szóval kap­csolatban el lehet vitatkoz­ni: melyik alak a helye­sebb: zsemle, zsemlye, zsöm­le vagy zsömlye? Az Aka­démia a zsemlét vagy zsöm­lét ajánlja, az Értelmező szótár kissé réginek tartja a zsemlye vagy zsömlye ala­kot. Az irodalmi példák en­nek fordítottját igazolják. Jókai zsemléről ír, Ady zsömlyét emleget: „A bána­tunk nem ér egy zsem­lyét ...”. Gelléri Andor Erid­re is „a rosszul kisült zsem- lyék”-röl regél. Úgy látszik, nincsen semmi új a nap alatt A mai színházlátogató szá­mára már nem egészen ért­hető annak a tartós és for­ró sikernek a titka, amely egykor Fali Leó operettjeit fogadta, — főleg, ha a lib­rettókat vesszük szemügyre. Ezeket a korabeli kritika is „ruhafogas”-nak tartotta csu­pán, melyre a XX. század elejének egyik népszerű ope- rettkomponistája, Fali Leó aggatta „a melódia nemes ruháit”. E gazdag invenció- jú, ízléses dallamoknak kö­szönhető, hogy Fali híres operettje, A dollárkirálynő többezer előadást ért meg a különböző színpadokon (Pé­csett még nem láttuk), hogy világsikert aratott a Pompa­dour (Pécsett ugyancsak nem ^játszották mostanában), és hogy az ismert Fali operet­tek élvonalába tartozik a Sztambul rózsája (melyet né­hány évvel ezelőtt már be­mutattak Pécsett). 1917-ben budapesti bemutatójának si­kerét nyilván annak köszön­hette (mert a korabeli sajtó sem volt elégedett a librettó­val), hogy a főszerepeket olyan művészek játszották, mint Kosáry Bmmy, Király Ernő, Lábass Juci, Rátkay Márton és Latabár Árpád. A Sztambul rózsája szö­vegkönyve (Brarrimer és Grünwald munkája) ma sem hat szellemesebbnek, érdek- feszítőbbnek, mint régen, jól­lehet a fordítást Gábor An­dor végezte, Farkas Ferenc és Haán Endre pedig gon­doskodott a felfrissítésről is. Ugyanis egy pillanatra sem kétséges a néző előtt, hogy a szépséges Kondzsa Gül, akit Sztambul rózsájának neveznek, és aki megszökik férje, Ahmed bej elől, végül is rátalál sziv-szerelmére, André Léry költőre —, s hogy ez a két férfi egy és ugyanaz. Mit tehet tehát az a szín­ház, mely úgy véli, hogy a Fali Leó maradandó értékű muzsikájával átszőtt Sztam­bul rózsáját be kell mutat­nia? A siker érdekében a ze­nei igényességre, valamint az egészséges operett-tradíciók­hoz tartozó látványosságra való törekvéssel igyekszik el­kendőzni a darab hiányossá­gait. Ez azért is nélkülözhe­tetlen, hiszen Fali helyen­ként operai igényű áriáinak és kettőseinek pontos és hi­teles tolmácsolásához képzett énekesek, jó muzsikusok kel­lenek. Ha a pécsi előadás szereplői között — zenei szempontból — még mutat­kozik is színvonalbeli kü­lönbség, a bemutatót vezény­lő Szabó László gondos mun­kájának eredményeként ze­neileg jól kimunkált produk­ciót kaptunk bizonyságául annak, hogy ebből a társu­latból sem hiányzanak a hi­teles operettlégkör megte­remtésére alkalmas művé­szek. Dicséret illeti a zene­kart, melynek hangzása szép és kiegyensúlyozott, nem nyomja el az énekesek hang­ját. Vagy talán ezúttal olyan énekesek szerepelnek, akik­nek hangja átütőbb erejű? Ezt a gyanúnkat igazolja a két főszerepben színrelépő operaénekes: Horváth Esz­ter és Juhász Pál. Jól érzik magukat ebben a színes ope­rettvilágban és ezzel a kö­zönség is jól jár! A címsze­replő, a dekoratív megjele­nésű, fölényes muzikalitásé Horváth Eszter éneke nyo­mán teljes szépségében bon­takoznak ki Fali melódiái. A megnyerő tenorú Juhász Pál kitűnő partnernek bizonyul az operettszínpadon is. Má­sodik felvonásbeli kettősük az előadás emlékezetes per­cei közé tartozik. Az operett derűs, könnyed jeleneteiben — Midili és Flórián szere­pében — Vári Évának és Mendelényi Vilmosnak tap­sol a közönség. Mendelényi különösen női ruhás jelene­tében fakaszt ellenállhatat­lan kacagást. Péter Gizi is megtalálta a neki való sze­repkört, melyben az előadás kellemes színfoltját jelenti. Hasonlóképp nélkülözhetetlen pillére az operettelőadásnak Szalma Lajos, valamint Fa­ludy László, aki gazdag kel­léktárából még a sztepp- tán­cot is előhozta a siker érde­kében. Külön említést érde­mel Fülöp Mihály eredeti humorral életrekeltett, min­dent versben mondó hotel­igazgatója. A fiatalok közül figyelemreméltó ígéret rej­lik a szép hangú Gelencsér Mária és Kálny Zsuzsa ala­kításában. Dómján Mária és a tánckar Hetényi János ko­reográfiájának megeleveníté- sében jeleskedik. A péntek esti bemutató si­kerét a látványosság is szol­gálja: ehhez teremtenek já­tékteret Vata Emilnek a ke­leti miliőt ábrázoló, mégis modem hatású, gyorsan vál­toztatható díszletei, Fekete Mária fantáziadús jelmezei, Léka László jellegzetes maszkjai. Mindezt Horváth Zoltánnak az operett nemes hagyományaihoz következete­sen visszatérő rendezői mun­kája foglalja egységbe. Az első felvonás cselekményé­nek lassúságát gyors színvál­tozásokkal igyekszik ellensú­lyozni, bár az opera rende­zéseiből ismert ötletessége és játékossága legsikerültebben a harmadik felvonásban ér­vényesül. Remélhetőleg a te­levízió is felfigyel a színvo­nalas pécsi operett-előadásra és ország-világ gyönyörköd­het majd a képernyőn a Sztambul rózsájában. Dr. Nádor Tamás Holnap, január 26-án megkezdődik a Ki miben tu­dás? elnevezésű vetélkedő megyei döntője Pécsett. A Kommunista Ifjúsági Szö­vetség Baranya megyei Bi­zottságának szervezésében három középiskolában tart­ják meg a megyei döntőt. Matematikából a fíagy La­jos Gimnáziumban, bioló­giából a Janus Pannonius Gimnáziumban, történelem­ből pedig a Leőwey Klára Gimnáziumban mérik majd össze tudásukat a diákok. Mindhárom megyei döntő délelőtt tíz órakor kezdődik. SZERETEM A MODERN SZÍNHAZAT BESZÉLGETÉS A PÄROS MERÜLÉS SZERZŐJÉVEL N eve: Dévényi Róbert. Kora: harminchét év. Képzettsége: operarendező. Foglalkozása: dramaturg­szerkesztő. Eddigi művei: A tudós és a fejedelem (szín­mű), Faggyas Mihály haza­térése (rádiójáték), A negye­dik (TV-játék), A Safranek hagyaték (Rádiójáték) továb­bá öt színmű: Kísértet járás, Zsarnok és katona, Vidékiek, Elüldözött kerub, — ezt az első magyar egyetem 600 éves jubileumára hirdetett drá­mapályázatra írta, s második díjat nyert vele — végül a legutóbbi, amit most mutat be a Pécsi Nemzeti Színház: Páros merülés. Az első kérdés hagyomá­nyos, de mulaszthataflan: hogyan lett színpadi szerző? — Egyszerűen nem tudom, mi lehet az oka, hogy min­den kifejeznivalóm színpad­ra, de legalábbis rádió- vagy tv-drámába kívánkozik. Vers­sel, elbeszéléssel, regénnyel sosem próbálkoztam. Téma- választásomat már ennél job­ban megmagyarázhatom: a háború végeztével kezdtem felnőtté válni. így tehát minden felnőtté érlelő él­ményt a mai világtól kap­tam, attól, ami a háború vé­ge és a jelen között volt. Ezek izgattak írásra, ennek az időnek belső emlékei, külső, tapasztalatai. — A rádió és a tv a fel­gyorsult életritmusú modern embert könnyebben magá­hoz tudja láncolni, mint a térben és időben mégiscsak kötöftebb színpad. Nem je­lentett nehézséget színpadi darabjainak írásakor, hogy előzőleg a korszerű techni­kának e kétféle fórumán dolgozott? — Kétségtelen alkotói gon­dot jelentettek nékem, kü­lönösen a rádió, melynek el­sősorban írtam. A rádió egy­oldalú hangi közlés útján ér­vényesül. Ezért túlozni kény­szerültem a szöveg terjedel­mét, szavakkal megfogal­mazni szinte mindent. Ez volt a rádiózás negatív ha­tása. Egyszer Ajtai Andor remekül eljátszotta egyik rá­diódrámám főszerepét, s kér­te, írjak abból számára tv- drámát. Amikor azonban megírtam, éppen ő húzta ki a szöveg nagy részét, azokat a részeket, melyeket a rádió­ban olyan sikerrel mondott el. De most azt kérte: bíz­zam rá, a kihúzott részt majd ő eljátssza szöveg nél­kül. De a rádiózásnak pozi­tív hatása is van. Arra a di- derot-i dramaturgiai elvre gondolok, amely szerint „az a jó színház, ahol a közön­ség úgy érzi, hogy mindig annak van igaza, aki éppen beszél.” Erre könnyű a le­hetőség a rádióban, hiszen a hallgató csak azt érzékeli, aki éppen beszél, látni nem látja a többi szereplőt, így azoknak nincs lehetőségük alájátszásra, ellenjátékra. Végül is ez a fajta diderot-i dramaturgia a véremmé vált. — Szeretnénk megismerni színházi elveit. — Nagyon szeretem a mo­dem színházat, de vallom, hogy ezt nálunk csak a ma­gyar hagyományok alapján lehet továbbfejleszteni. Ügy, ahogy Németh Lászlótól Sar- kadi Imre továbblépett, s ahogy most nekünk tovább kell lépnünk Sarkadi Imré­től. Ha nem ezt tesszük, ak­kor a színház nem lesz köz­ügy, hanem kicsit magán­ügy marad. A döntőnek azt tartom, hogy az embereket olyan szinten szembesítsük önmagukkal, amilyen szin­tet a modern embertől elvá­runk. A forma számomra szinte teljesen mellékes. A lényeg: pszichológiai tartal­mában korszerű ismereteket adni. Én valahol ott „ragad­tam le” O’Neill és Osborne, de főleg O’Neill dramaturgiá­jánál. Nekik a forma össze- hasonlítatlanul másodrendű a lélektani szerkezethez ké­pest. — Vidékiek című, bátor hangú darabját a veszprémi színházban mutatták be, s azóta nem talált színpadot darabjai számára. Még a pé­csi pályázaton második dí­jat nyert darab számára sem. Hogyan sikerült most mégis áttörnie a „falat”? — Nem az történt, hogy az előzőeknél bemutathatóbb darabot írtam. E helyett, úgy érzem, a magyar dráma körüli közhangulat változott meg. Megnőtt az igény irán­tuk, különösen a vidéki szín­házaknál. Eddig azt láttuk, hogy a vidéki színházak az­zal bizonyítottak: ők is be tudnak mutatni egy modern darabot, Dürrenmattot. Brechtet. Erre figyelt fel a sajtó, ettől „ájult el” a szak­ma. Ezzel szembeni, a vidéki színházak most rádöbbentek, akármilyen formájú is a mű, mai magyar szerző magyar darabjának kell lennie. Ez a fontosabb Földessy Dénes

Next

/
Thumbnails
Contents