Dunántúli Napló, 1968. szeptember (25. évfolyam, 205-229. szám)

1968-09-15 / 217. szám

6 Dunontmi nm>io 1968. szeptember 15. Pákolitz István: Mesebeli Fedél ha jégeső fölöttem Parázs ha pipámat megtömtem Paprikás szalonna pohár bor Királylány — persze elvarázsolt Hétfejű behemót sárkánygyík Éppenhogy érjek a válláig Naponként egy fejét levágva Ne töltsem az időt hiába .V Ténagy Sándor: Keresem keresem szíved országát arcod országát melled hasad combod országát folyőt ntat hegyet keresek apró házat a kövér tájban ahol megbújhatok mint álmod belsejében lecsukott szemhéjad alatt V Kékes Ferencné: Kisunokám Január, hidege tombolt itt, lét tárta ki feléd kapuit. ,, • Szemed a nefelejts kék színe, kis szádon az élet ereje. Rózsaszín, harmattal friss szirom, ha arcod bársonyát simítom. Szőkén, mint napsugár aranya, leng hajad új zsenge tavaszba. Mosolyod oly tiszta, mint az ég, mert egész őszinte lehetsz még. Játékos, önfeledt kacajod, belőled bölcs ember* faragok. * T Tamás Menyhért: Munka izmok szomjúsága lelkek menedéke lobogó nyugtalanság ember homlokán [az értelem kit igazán csak a talpunk alá gyűrt magaslat ismer Verejték szagod van tenyered kérges csontodban sajgás fogan az éjszaka nem győzi halomba gyűjteni fáradságodat Megnyugvást is csak a szerszámnyél ad mikroszkópok [és távcsövek lencséin álmodsz eget-belengető [jövendőnkről. J KENDE SÁNDOR: Szerel metes barátaim* 1 El kell hoznom apó­somék tói a kis Beppét. Egy­re gyakoribb, hogy amikor látogatóba viszem a gyereke­ket: valamelyiket ottíogják néhány napra. Eleinte valóban csak pár napról volt szó, de előfordult már, hogy egy hét múlva kaptam vissza. Férjem­nek pedig egyetlen szava sincs ellene, természetesnek tclláljcL. Ebéd után telefonáltak, hogy indulhatok érte; — mire odaérek, összekészítik a játé­kait. Tehát megint egy üzletre való játékkal rakták körül! — Én rongyból varrók neki ku­tyákat, és piszkafákból épí­tünk létrát: ezeket a vackokat szereti a legjobban, a labdá­ját felöltöztettem Pókhasú Tóninak, az ágyban se adja ki a kezéből! — ők azonban tüntetőén méregdrága játékok­kal halmozzák el, „nem sajnál­ják a gyerektől”, pedig a szek­rények tetején, a konyhában is, az előszobafogason, az ágy alatt, az ablakok közt, min­denütt autó, repülőgép, in­dián bumeráng, cowboy-pisz- toly, világító kígyó, uicsorgó ördög és örökmozgó csodake­rék kallódik. Több mint egy óra, míg átvergődök a belvárosból a Giannicolóra. A Corson lé­pésben halad a busz, néha percekig állunk, sose jutunk ki ebből a lármás szorítás­ból! A hídon le is lépek a kocsiról, inkább gyalog egy darabig: szellőzködöm a folyó fölött Nem fs tudom, miért hív­juk „kis” Beppé-nek, hiszen akár a vasgyúró, mintha nem is a mi fiunk lenne. Most is: már hallom a csa­takiáltását, amíg csöngetek. S ahogy nyitja az ajtót, olyan erővel ugrik nekem, majd eldönt! Pedig alig jár, épp csak gurul, de ólomból van, s mélyre kell szívnom a le­vegőt, hogy sikerüljön azonnal fölemelnem; — Máriának, az anyósomnak nem is tetszik, mennyire ügyetlen vagyok. ö persze azt 'se szereti, ha idegen sokáig szemlélheti ilyenkor, amikor a haja még fölcsavarva, arca zsíros, és sudár alakjáról a pongyola most már — fűző nélkül — bizony sokmindent elárul. Gyorsabban beszél hát, ettől parancsolóbb is a hangja, mint egyébként, épp csak azt nem mondja, hogy: menjünk, men­jünk már! Mert este fogadás — és a házban még minden szana­szét! Senki se fogad szót, csi­nálhat mindent egyedül, a ker­tészek sztrájkolnak, a vadat se küldték még föl, pedig há­rom napja rendelte! — őrjítő, szétmegy a feje! — túl sokan lesznek, vége a szezonnak, mindenki visszajött Rómába. Nem is kell beljebb men­nem, összekészítették már a kosámyi játék-szemetet, Bep- pe a nyakamban; — tulajdon­képp örülök, hogy fordulha­tok tüstént, rosszabbra ké­szültem. Annyi időt azért sza­kít magának Mária, hogy megjegyezze: — Vigyázz az úton a kin­csemre! — és végigcsókolja a gyerek nyakát, vállát, barna, tömzsi karjait. — Kincsem! Tesoro mio! Majd amikor már el akarok fordulni: — Michele-t ki kell ven­nünk az óvodából! Majd hol­nap felhívlak. Nincs ott jó he­lyen. Contessa Manelli mesél­te, hogy homokkal dobálóztak. A kerítésen át látta, amikor a kocsiból figyelte a kisfiát! A contessa is kiveszi az ő Giulióját! Nem válaszolok, dehogy! — Szerencsére fönt az emeleten a lift, beülünk Beppével; — ne szoríts, Mókus, annyira! lent már ugrana is ki, de kicsit még ülve kell marad­nunk, merő víz a nyakam ... Nem, nem veszem ki Miche­le-t az óvodából, miért ven­ném?! Hiszen én jobb szeret­tem volna otthon — ők talál­ták ki az óvodát, a mintaóvo­dát, mert a contessa is oda­adta a kicsijét! Határoztak, engem meg se kérdeztek, most meg az ellenkezőjét paran­csolják! Csak azért, hogy rángathassanak, dróton, mint egy majmot!... Talán nem gyűlölnek annyi­ra nyíltan, talán nem eszelne lei ilyen csökönyösen és kö­vetkezetesen tíz év óta folyton ▼etkollekció szinte csak titok­ban kerül elő, bizalmasan, a sarokban az állólámpa ívé­ben, vagy odakint az erké­lyen ... — mert a mérnök úr névjegyén a Dott. Arch. Er­nesto Macs alatt szerényen a balsarokban ott húzódik meg a híres londoni posztógyár cégjelzése is, melynek képvi­selőjeként küldi szezononként a felső villákba a meghívó­kat — s aki hivatalos, az tud­ja jól, hogy nem ügynöktől vásárol, és főleg nem olyant, amihez bárki hozzájuthat, s közben koccintanak, virággal lepik meg egymást, Mary Macs asztalhoz kíséri az idős urakat, mindenki mosolyog, és koccintanak újra, és nem kell aláírni semmit, majd a mérnök új titkára intézkedik másnap, diszkréten persze ... most vadas szendvics, virág és koccintás... a mérnök úr rég nem épít már hidat vagy házakat, hanem mosolyog, kezetráz, az estélyeken Mária is mosolyog, és széles mozdu­latokkal vezeti vendégeit asz­taltól asztalig, kényelmes fo­telig, meghitt sarokig, és in­tézkedik, fönséges és fárad­hatatlan, mosolyog és uralko­dik, és ... — és én vegyem ki a fiamat az óvodából! Nem. — Ha a kis Beppét is beadnám: úgy lenne helyes, megszűnne ez az ide-oda cipe- kedés! Csakhogy nem enged­nék. Az urammal beszélnének, nem is velem. Szerencsére, kapunk helyet az autóbuszon. Beppe szoro­san fogja a nyakam, fölfedezi a fülbevalómat, azzal elvan, tépi, hú2za, de nem kell rá­szólnom, mert óriási, kemény csókot nyom közben a homlo­komra s legalább nem hado­nászik kifelé az ablakon, csak az ölemet tapossa fárad­hatatlanul. A nap költözködik a szo­bánkból, mire megérkezünk. Amúgyse bátorkodik ide szé­lesen a világosság; — a régi lakásunkat jobban is szeret­tem. Michele jelentkezésekor határoztuk el a cserét. Ez ugyanabban az épületben van, mint a férjem hivatala, s így ebédidőben is megtalálják. Tágas, régi cirádás, magas, mintha kastélyban vendéges­kednének, de még alig-alig rendeztük be. Egyetlen szo­bánkban sincs például csillár, hanem csak az állólámpa vagy a falikar világít, a férjem szo­bájában pedig mindössze az íróasztalon ég egy dísz-körte. Mert szeretném, ha együtt választhatnánk ki, ami még hiányzik, de hét év óta hiába kérem, hiába rimánkodok, so­ha nem ér rá, — egyedül vi­szont azértse megyek! * Készlet. Kende Sándor készüld regényéből. hatatlan csibész nadrágjáról a port. Megcsókolom Michele-t is, ő szófogadóan visszacsókol. — Igaz, hogy megdobtak az óvodában? — kérdezem tőle; önkéntelenül mindig magya­rul kezdem, pedig Regina vagy mások azt hihetik ilyenkor, talán titkolózom előttük. — Igen, mama — mondja. — Homokkal. Megint megcsókolom: — Homokkal? Hát miért nem dobtad vissza?! — Mert nem illik! — lec­kéztet, s ingatja értelmesen a fejét, miközben Reginára les. — Ha megdobott, rossz fiú volt; — szeretném bátorítani. — Mi nem verekszünk, mama! — figyelmeztet. Dehogyisnem!... — sóhaj­tom; mondhatnám hangosan is, mindegy. Kiállók az ablakba — mi­lyen magas, mégis alig surran be valami fény!... Nemsoká­ra kigyulladnak a lámpák az utcán, és szemben, a függö­nyök mögött is. A csillagok szeme nyitva: mindig nyitott szemmel éri őket tetten a sö­tét; — csak ide, a szűk utcá­ba talál el közülük kevés... Csöngetnek. ö az. Megismerem a csönge­tését Van kulcsa, mégis min­dig Csönget Egyet, de sokkal hosszabban, mint más. Indulok már — Regina azért szertartásosan és indulat nélkül mégis csak bejelenti: — Signora Dzsengi! Az úr jött meg! Dzsengi! — ezzel is mindig orron fricskáz, pedig nem te­het róla, ez is anyósom talál­mánya. En, amióta eljöttünk hazulról, már senkinek se en­gedem, hogy Gyenginek szó­lítson; — de az olasz képte­len fölfogni, hogy az Anikó női név; — a férjem becé­zett is hát eleinte Anninak, Anitának, Annikámrrak, rette­netes volt, mintha idegent szólított volna! Megmaradt végül mégis inkább az Anikó­nál, s én örültem, ha így hí­vott; Mária viszont előhozta az olaszok kedvéért a gyerek­kori Gyengi-t, — ők aztán Dzsenginek énekelték, s ha Regina üzenetet hagyott, így írta: — Genghi —, ahogy a Mács nevet keményen Makksz- ra változtatták. A szobájában, mihelyt leül — dehogyis ül! — belehuppan a fotelba, hátraveti magát és a mennyezetet nézi —, azon­nal a rádió gombjához nyúl. Bejöttem vele, elfogom a ke­zét, nem engedem bekapcsolni még. — Michele-t megdobták az óvodában! — mondom. — Homokkal dobálóztak. Nem érti. Kezünk még a rá­diónál. Vár. Félek, hogy ne­vetséges vagyok. — Édesanyád azt akarja, vegyük ki az óvodából, a con­tessa is kiveszi az övét, nem jó az óvoda, homokkal dobá­lóznak a gyerekek! És majd beszélni akar veled. — És? ““ Signora, az ót j<ytt meg! — ismétli Regina, figyel­meztet, siettet, különben ő nyit ajtót És végignézi, amíg üdvö­zöljük egymást az előszobá­ban: — kivárja azt a pillana­tot, amikor illendőnek találja majd, hogy odaengedje a gye­— És! És semmi! — Majd beszélek anyám­mal! — Jó. Holnap telefonál. A fotel karján ülök; — fe­jemet a vállához húzza, elen­gedte a rádiót — Miért nem dobja vissza? Megdobták, visszadobja. és kész. Homokkal. Gyerekek ... Hosszan néz, simogatja a ha­lántékom: — Persze... — közben elka­landozik, máson jár az esze, majd ijedten visszatér: — Be­szélek anyámmal! — nyúl a telefonért. —* Nem lehet Ma nem. Fo­gadásuk van. — Holnap; helyes. Fölállok. Túl közelről vilá­gít az asztalilámpa. Könnyebb mégis, ha vissza­ülök mellé, a karfára. — Nem jó — mondom, só­hajtom, vagy csak rázom a fe­jem. — Jobb lett volna, ha egyáltalán nem adjuk óvodá­ba. Minek? Mondd, akkor Re­gina minek van itt, ha Mi­chele az óvodában, Beppe az anyádéknál, én meg egész nap ezekben az óriási szobák­ban?!... Diana takarít he­lyettem, főz is helyettem, Re­gina itt van, mert a gyerekek­re vigyázna helyettem, de még helyettem se teheti! És én se tehetek semmit, hiszen azért van mindenki, hogy én ne te­gyek semmit! És a klinikára se járhatok, mert ugye, fiaim vannak, hát otthon a he­lyem ... A helyem, a helyem, igen!... A Trasteverén nem volt Regina, nem volt Diana! Te az építkezésre indultál ko­rán, én a klinikára!... De most nem lehet, most semmit se lehet, most jól megy nekünk, most boldogok vágj’Link, most csak te őrülhetsz bele a haj­szádba, énnekem azonban he­lyem van itt, Regina mellett, Diana mellett, a telefon mel­lett; minek?!... Édesanyád majd felefonál, vagy te hívod föl holnap, és majd szépen megbeszélitek! Nem bírok fölállni mellőle. Keze nyugtatón matat a tar­kómon, majd megszorítja a vállam, a hátamra nehezül, másik karja a combomon — s Egyetlenegyszer megkérdet­tem, haragszik-e, amiért any- nyiszor emlegetem a trasteve- rei első éveinket? — a klini­kán szerettek, így mondták: jé orvoska leszek, s a beteg gye- rekek szót fogadtak nekem este fáradtak voltunk, és egye­dül voltunk, elmentünk vacso­rázni, aztán megint egyedül voltunk... és nemcsak te ter­veztél, én is terveztem, tudod, emlékszel? ... — Akkor, ami­kor egyetlenegyszer megkér­deztem: nem, nem haragudott, nem rázta a fejét, pontosan úgy fogott, szorosan, folytatás nélkül, mozdulatlanul. mint most. Aztán másnap este elvitt a Trasteverére, ott vacsoráz­tunk. Visszafelé szerettem vol­na átsétálni a hídon — de ak­kor már autónk volt. — Signora Dzsengi! — ko­pogtat be Regina. — A gyere­kek vacsoráznak! — hangsú­lyozza dallamosan. Igen, megtérítve nekik tisz­tán; — le szoktam ülni én is, az asztal másik végébe, figye­lem őket, gyönyörködhetek. Beppe siet, minduntalan rá kell szólni, tömi magát, és persze, ügyetlen még, segíte­nünk kell, Regina kifogásta­lanul érti a módját Michele már szépen bánik az evőesz­közökkel. Nemrég még foly­vást harangozott az asztal alatt, de Regina leszoktatta. A férjem, mihelyt Ki­léptem, bekapcsolta a rádiót Fölerősíti. Élesre állítja a hang színt, bömböl, dobol az egész ház, minden este legalább egy óráig, szinte az asztallap is remeg — ő hátraveti magát, valósággal fekszik a mély Ho­telben, így pihen, ez a kikap­csolódása, ott, a készülék mel­lett s öt perc múlva biztosan egész süket. Regina eteti tovább a gyere­keket; — jól van, nagyon ren­des fiúk vagytok! — Beppe ördög-hajára közben is jár egy puszi. — Majd a lefekvéshez még bejövök! — intem nekik és hálásan bólintok Reginá­nak. A hálószobába is áthallat- szik a rádió, de itt már ki lo­het bírni. Vagy megszoktam. — Emlékszel a lázadásaink­ra? ... Üvöltesd hát a rádiót, tudom, könnyebb így. A leve­leket majd holnap bontod föL Mindig Diana veszi át a pos­tát délelőtt, s ide teszi az éj­jeliszekrényre; reggel szoktad föltépni a borítékokat, így in­dul a nap; — aztán zsebrevá- god az egészet, és fönt az iro­dában veszed őket elő megint. Én csupán a bélyegzőlenyo­matot nézem, -f Megint egy olyan címzés!... Otthoni... Nem. — Ha egyszer eljöt­tünk, hát akkor eljöttünk egé­szen! Hiszen azért hívott, azért ho­zott magával... csak így lehet elviselni: hogy segítsem neki elviselni... Ezért kell, ezért akarok erős lenni: mert szük­sége van rám, érzem, hiszem; — hol van már az én gyenge­ségem?! ... — Kegyetlennek Is kell lenni, másképp nem megy... És igenis én akar­tam, hogy a gyerekeknek olasz nevük legyen; — ha eljöttünk: hát egészen jöttünk el, külön­bem minek? — Ha így legyen, ha így akarták: hát akkor le­gyen így, de csak így, és ne hazudjunk, és ne kelljen ta­gadnunk, hogy hazudunk, és akkor nem kell levél onnan, tíz év óta a századik, a két­századig vagy akár a millio­modik lehet ez, össze kell gyűrnöm, eltüntetnem ... nem, nem engedhetem hozzá!... ö csak doboltassa, csigázza, tép­je a rádió idegeit; — nekem kell erősnek lennem... —­sokat, legalább nem tenné ilyen nyílt, látható örömmel és ekkora asszonyi ambíció­* val: ha végre én is Mary-nek szólítanám, ahogyan itt min­j, denki; ha tíz évvel ezelőtt azonnal észrevettem volna, n hogy a leveleiben s az üze- ® neteiben y-nal írja alá... — de nem, pem, akkor se tud- l_ tam megtenni, azóta se megy. ® Tulajdonképp bolond va- 11 gyök, mert hisz semmiség az egész, apró, vacak hazugság, ” hiszen olaszul sem Mary; — e mivégre hát, miért követeli “ így? Talán ezeken az estélye­ken hangzik előkelőbben? A e fogadásokon felvonuló éksze­res asszonyok miatt? — Ö, ahhoz nagyon ért, hogyan ' kell ilyenkor viselkednie! Ma- _ gas, egyenes tartása: 6, való- 7 ban bámulják, őszintén csodál­* ják! — apósomnak játszi könnyű hát a dolga az ol­dott, ámuldozó hangulatban, a terített bárasztal fölött, “ szép asszonyok koccintása ~ közben. Az őszi új angol szö­Pedig félek: csak meg ne szokj a, hogy így vagyunk! ö ugyan soha nem hiányol sem­mit, nem látja a szobánkat nappal, sem a gyerekekét dél­után, vagy amikor megkapasz­kodik a nap az asztal sarká­ban s egy csík lopózkodik végig a falon, megpihen Pók­hasú Tóni kopasz fején... — és azt se tudja, milyen hideg lesz itt hirtelen, amikor szem­ben váratlanul lámpát gyújta­nak a függönyök mögött. Regina kopogtat és jelenti, hogy meghozta Michele-t az óvodából. Olyan hivatalos és fennkölt, mint egy elvagyonta- lanodott hercegnő; Michelével is úgy tárgyal — nevelés és gyerekgondozás ürügyén —, mintha trónörökössel lenne dolga. A kis Beppe előkerül az asztal alól, nekiront bátyjának átkapja a térdét s csaknem el­dönti. Michele szelíden tűri és megsimogatja öccse ördög­fekete fejét. Regina közben sértődötten lepaskolja a rryug­Michele valóban szófogadón áll a falnál, Beppe azonban kitépi magát és ugrik is már apja térdének, ráncigálja a nradrágszárát és szemrehányón kiabál, amiért nem örül neki eléggé látványosan. Apja a vállára emeli hát, körülhordozza a nagy-szobá­ban, forog a tükör előtt, még egyszer körbesétál vele — a kétszárnyú, fehér ajtónál azonban legszívesebben leten­né már. Megáll, fölrrevet a fiára, csipkedi a combját, a gyerek visszaüti, fél percig ugyan még pofozkodnak, de már próbálkozik, hogyan sza­baduljon. Látom rajta, szeret­ne átmenni a szobájába, leül­ni az íróasztalához, egyedül maradni végre, és hajnalig té- pelődni, folytatni, amit két emelettel feljebb, a hivatali asztalánál abbahagyott. Megcsókolom arcát, most, amíg a fia a vállán ül. Erre Michele is közelebb merész­kedik, Regina engedi már,.

Next

/
Thumbnails
Contents