Dunántúli Napló, 1968. március (25. évfolyam, 51-77. szám)

1968-03-31 / 77. szám

6 1968. március 31. Találkoztam boldog cigányokkal is Április 6—7. Országos kamarakórus fesztivál Pécs nyújt otthont ismét április 6-án és 7-én az ország legjobb kamarakórusainak. Harmadik alkalommal rende­zi meg a Szakszervezetek Ba­ranya megyei Tanácsa, Pécs m. j. város Tanácsa V. B. Művelődésügyi Osztálya és a Fedagógus Szakszervezet Pé­csi Nevelők Háza a kamara­kórusok országos fesztiválját. Az 1964-ben, majd az 1966- ban lezajlott találkozó kedve­ző visszhangot váltott ki or­szágszerte. A magyar kórus­mozgalom akkor még ifjú hajtásai mérhették le ered­ményeiket ezeken a találko­zókon. A fejlődés további út­jának meghatározásában a rendezőszerveknek jelentős részük van. A mostani feszti­vál programja is az ő kezde­ményezésük alapján alakult ki. Három különböző „típusú“ hangversenyt hallhat majd a közönség. Lesz olyan hang­verseny, amelyen csak régi muzsikát, illetve csak mai kórusművet lehet majd halla­ni és lesz olyan műsor, amelyben vegyesen szólalnak meg különböző korokból való művek. Szép számmal hang­zanak el bemutató művek. A találkozón tizenhat ka­marakórus vesz részt A fesz­tiválnak külföldi vendége is lesz: a Torinói Egyetemi Kó­rus. A tizenhat magyar együttes közül ötöt eddig nem hallott még a pécsi kö­zönség. Ezek: a „Pro Musi- ca” énekegyüttes, Budapest a Komárom megyei „Montever­di” kórus, a Vasas Művész- együttes kamarakórusa és az Erkel Ferenc Művészegyüttes „Ars Musica” Kamarakórus, Budapest. Ismét fellép az el­múlt fesztiválon sikerrel sze­repelt budapesti „Juventus” kamarakórus, a HVDSZ Szilágyi Erzsébet női kamara­kórusa és a Zeneművészeti Főiskola „Liszt Ferenc” ka­marakórusa. A méltán nép­szerű Pécsi Nevelők Háza kamarakórusa két ízben lép hallgatóság elé. A Cannes-I filmfesztivál új szabálya Módosították a Cannes-i nemzetközi filmfesztivál sza­bályzatát. Ez évtől kezdve a fesztivál megnyitása után nem lehet visszavonni egyet­len benevezett filmet sem. A díjak számát sem szabad ezentúl növelni, s legfeljebb egy díjat adhatnak megosztva. T udni kell, hogy a Ta- • lálkoztam boldog cigá­nyokkal is tavaly Cannes-ban Antonioni nagydíjas filmjé­nek, a Nagyításnak a bemuta­tásáig a fesztivál első számú esélyese volt. Végül is két má­sik díjat kapott (különdíj, kri­tikusok díja), majd három hp- nap múlva Fulában elnyerte az Arany Arénát is. Tudni kell, hogy a kissé hatásvadá­szó, de a forgalmazás szem­pontjából nem közömbös cím egy, a filmben alkalmilag sze­replő, bús hangulatú dal első sora. Az eredeti, szimplább cím: Tollgyűjtők volt. S tudni kell azt is, hogy a film nem boldog cigányokról szól. Bár annak idején az olasz II Mes- saggero kritikusa írta: „a film vidám és kellemes látványt nyújtott” — és időnként a mi nézőterünk is derűsen fel-fel- horkant a groteszk helyzetek, vaskosabb dialógusok miatt.: a Találkoztam boldog cigá­nyokkal is mélyen elgondol­koztató. fájdalmas film. Aki találkozott már boldogtalan cigányokkal is, azt nem a fu­ra, egzotikus környezet; aki megfordult a telepeiken, az ősi, vad hangulatú közössége­ikben, megismerve naivan vá­gyakozó belső világukat, azi nem a különös hangulatok, a maradiság riasztó gőzölgése köti le, nem egy elsüllyedt rezervátumszerű életforma groteszk feltárulkozása. ha­nem mély, felelősségteljes szomorúság tölti el. A történet nem több, mint amit időnként a napilapok szűkszavú rendőrségi híreiben olvashatunk: gyilkosság fél­tékenységből. A hallgatag, föl­fedezetlen vágyaitól kínzott cigánylány: Tisza, a valójában jobb sorsra érdemes, nyílt szí­vű, nem is tehetségtelen Bora, aki végül gyilkosként bujdosik faluról falura, és apósa, toll- gyűjtő társa: az íratlan, nyers törvények szerint élő Mirta, aki csaknem ostoba szelídsé­géből egy vad ösztön sugalla­tára szánalomraméltó áldo­zattá válik — hármójuk drá­máját vonja körül, szövi át a balladai sűrűségű környezet, a különös népszokások, az er­kölcsi nyomor, és a társada­lom lenéző közönye. Petrovics cigányai a jugoszláv főváros­tól hatvan-nyolcvan kilomé­terre élnek ismert kunyhóik­ban, a falvak, kisvárosok szé­lén. A rendező szociográfiai pontossággal közelíti meg alakjait és alakjainak környe­zetét. Kerüli a szenvedélyt, és képsorait mégis valami lélekre nehezedő, fájdalmas izgalom hevíti, a cigányokat körülvevő társadalmi kört jóformán mel­lőzi, mégis érezzük azt a meg- rendítően, mély szakadékot amely a cigányok sárputrijai és az autóval egy óra járásra lüktető főváros között van. Ti­sza az egyetlen, aki egy ösz­tönös, belső parancsnak enge­delmeskedve elindul Belgrád felé, amely az emberré váláf első lépcsője lehetne, de sú­lyos árat fizet: a camion so­főrjei megbecstelenítve, ösz- szerugdosva kidobják a kis város előtt, az országút mellé Az út csak visszafelé vezet? „Rom”-nak és „dom”-nak nevezik magukat. Mind a ket­tő azt jelenti, hogy ember Senki se tudja pontosan, hogy hányán vannak. Azt mondják: talán ötmillióan az egész vi­lágon. Megtizedelték őket, de mint az Europeo írta: az ő Eichmann-jukat sohase bün­tették meg. Ha egyik-másik szocialista ország előbbre is jár a cigánykérdés megoldásá­ban, Európa lelkiismerete jó­formán még csak most kezd felébredni. A Petrovics filmjét ért ki­" fogásoknak bizonyos te­kintetben helyt kell adni. Nyers fogalmazásmódja he­lyenként zavarba hozza a ci­vilizált formákhoz szokott né­zőt. A folklór elemek öncélú- ságát, időnként már-már ke­resettségét is be lehet bizonyí­tani, tetten lehet érni néhány jelenetben. A környezet kissé túlérett romantikája is át meg átüt az egyébként tartóz­kodó rendezői elképzeléseken. Az is igaz, hogy Petrovics nem mutatja be a megoldást kereső társadalmi törekvéseket: de- hát, ez volt-e a célja? Aligha. Aleksandar Petrovics rendezői célját csak a mai jugoszláv filmművészet általános törek­véseivel összevetve érthetjük meg. A felszabadulás óta ké­szített jugoszláv játékfilmek nyolcvan százaléka a múlt, elsősorban a második világ­háború kérdéseivel foglalko­zott. Az utóbbi két-három év­ben azonban ez az arány lé­nyegesen megváltozott, csak­nem megfordítva a mai kor konkrét társadalmi kérdései­nek a javára. Valami lázasan sietős és ugyanakkor eltökélt izzásban van a jugoszláv film­művészet, megalkotva közben a dokumentumfilmeknek egy új, sajátságos etno-szociográ- fiai stílusát. Témáikban kerü­lik az érzelmeskedést és a kí­vülállók sajnálkozását, reális egyszerűségben, de nem ritkán a felnagyítások eszközével tár­ják elő a gyakran riasztó való­ságot, a népélet hagyományait, formáit. Érdekes „egyensúly­talanságban” jelennek meg ezek a régmúltra támaszkodó ellentmondások, míg az új a mi fejünkben már természe­tes, támadhatatlan, tudatunk szövetében él. A Találkoztam boldog ci­" gányokkal is hősei sze­rencsétlen sorsú emberek, éle­tük legtöbbször az ösztön út­jai szerint alakul. Petrovics ezt a fájdalmas elmaradottsá­got ábrázolja a valóságnak mindig megdöbbentő erejével, különös tehetségével, a toll légkönnyű fehérségének és a putrikat tenger módjára kö­rülvevő ragadós sárnak min­denütt jelenlevő ellentétével, az eredeti statisztériának, né­hány kitűnően megrajzolt mellékalaknak és a főszereplő hármasnak rendezőileg egyál­talán nem könnyű szinkroni­zál tságával. Nem egyértelműen elfogad­ható, de mély hatású, jelentős film. Thlery Árpád A Jelenkor áprilisi száma A Jelenkor áprilisi számában Csorba Győző, Keresztury De­zső, Csányi László, Jobbágy Ká­roly; a fiatalabb költőnemze­dékből Orbán Ottó, Héra Zoltán, Ágh István, Galambosi László és Grain András szerepel ver* sekkel, A szépprózában Kolozsvári Grandpierre Emil kisregényének TI. részét, továbbá Szántó Ti­bor és Békés Sándor elbeszélé­sét olvashatjuk. Pomogáts Béla Gyurkó László Lenin-könyvét méltatja; Taxner- Tóth Ernő Szabó Magda írói út­járól; Stenczer Ferenc Barta Lajos és a Pécsi Független Új­ság címmel; Kabdebó Lóránt Szabó Lőrinc: A sátán műreme­kei c. kötetének társadalomáb­rázolásáról és képalkotásáról irt tanulmányt. Az áprilisi számban Kolbe Mihály és Barcsay Tibor szere* pel grafikával. Kiss Attila raja* Jakov BelinszkiJ Rembrandt emlékműve Amszterdam. Éjszaka. Járkálnak víg Ocsnrok. Tánc dong a lokálban. Szerzetes — hájas és ostoba, S a teste annak, kit egykor Rembrandtnak neveztek, Gödrében elhagyottan koldusok s csavargók testéhez simul... Arcomba fúj — a csatornák mentén — a tenger szagával teli n& Rembrandt tere. A bronzba öntött óriásé... Ferdére taposott cipőben és fején tépett svájcival egy ÚJ egy ismeretlen Rembrandt kószál Itt velem! Ford.: Kovács Sándor SETH WADE Ma éjjel hallottam az Elnököt Ma éjjel hallottam az Elnökül, szabadságról szavalt náthától berekedve, népekről, melyek a nádkunyhókban a villanyvilágítást sürgetik; az elaggott Istenek számára valamiféle új áldozatot emelge­tett, merthogy a szabadságot s a vfllanyvflágftást nem nélkülözhetik az emberek. Lehetséges, hogy mindez nélkülözhetetlen, s ki más tudná, mint ő, hogy így van-e.M Én ugyanúgy fázom most valamitől, de lehetséges, hogy majd a döglött katonáknak az ember végülis mindent megmagyarázhat, és így beszél: Ö, sajnos, nem terjedtek ki mindenre a gondolataim! Szóval most, hogy e sorokat körmölöm, azt gondolom az Elnökről, aki talán velem együtt álmatlan éjjelente, (hacsak saját szövegeit és tetteit el nem unta) üldögélve s töprengve egy túlságosan világos szobában, azt gondolom, hogy a hideg a fejben nyüzsgő agyrémekből árad egyre. Ladányi Mihály fordítása HARK TWAIN: Mese a rossz kisfiúról gyszer volt, hol nem volt, volt egy­szer egy rossz kisfiú, akit Jimnek hívtak, bár meg kell jegyeznem, hogy a rossz kisfiúkat a vasárnapi iskolák tanköny­vei általában Jamesnek hívják és a mamá­juk törékeny, beteges, aki szépen tanítgatja őket, hogyan kell elmondani az esti imád­ságot: „Én istenem, jó istenem, lecsukódik már a szemem, de a Tied nyitva, Atyám .. .” és így tovább; tanítgatja őket hízelgő, lágy, panaszos hangon különféle szelíd énekekre; lefekvéskor az ilyen mama letérdepel a fiacskája ágyacskájához, megimádkoztatja, maga is imádkozik és sír. — A mi barátunk nem ilyen rossz kisfiú volt. Szokás ellenére Jimnek hívták, a mamájával se volt a dolog rendben, — se tüdővész, se semmilyen ha­sonló szelíd dolog, semmi. A mamája in­kább tagbaszakadt, erős asszony volt, nem is valami nagyon jámbor, mi több, egyáltalán nem féltette a fiacskáját. Mi még több, azt szokta mondani, hogy rossz pénz nem vész el, ha pedig elvész, attól sem esik senkinek nagyobb baja. A fiacskáját azonkívül gyak­ran porolóval kergette az ágyba, nem csó­kolta meg lefekvéskor, ellenkezőleg, inkább hajlandó volt alaposan megcibálni a fülecs- kéit. Egyszer a rossz kisfiú etlopta az éléskamra kulcsát, belopózott a kamrába és jóllakott lekvárral; utána az üres lekváros üveget megtöltötte sárral, hogy a mamája a hiányt ne vegye észre; de nem fogta el a rémület, nem súgta semmi, hogy: „Jól cselekedtél-e? Nem volt-e bűn, amit elkövettél? Hová jut a rossz kisfiú, aki megdézsmálja a mamája éléskamráját?” Nem térdelt le erre, nem kért bocsánatot a Jóittenkétöl, nem fogadta meg erősen, hogy nem tesz többet ilyet; nem is kelt fel a térdelésből Icönnyű, meg­könnyebbült szívvel, nem futott be a mamá­jához, nem vallott be neki könnyek közt mindent, nem fogadta boldogan anyja meg­bocsátó csókját, aki őrült és boldog volt, hogy ilyen gyermeke van... Nem, ez csak a vasárnapi iskolák könyveinek rossz kisfiúi­val történik; a mi Jimünk esetében más tör­tént; bevallom, magamnak is különös. A mi Jimünk megette a lekvárt és úgy találta, hogy ez nagyon jó tréfa; megtöltötte a lek­város üveget sárral és úgy találta, hogy ez is nagyon jó tréfa; még nevetett is, hogy mekkorát fog a mama nézni, ha lekvár he­lyett sarat talál; és amikor a mama sarat talált, tagadta, hogy 6, Jim volt, aki az üve­get megtöltötte sárral, fogadta, ahogy tudta, a szigorú fenyítést, és nem, mint az iskola- könyvekben, a mama, hanem a mama he­lyett ő maga sírt. Minden másképpen volt ezzel a Jimmel, mint ami azt iskolakönyvek­ben a kis rossz Jamesekkel történik. Egyszer felmászott a szomszéd háziúr al- mafájára, almát lopni; csodálatos módon az almafa ága nem tört le alatta, Jim nem törte el a karját, a háziúr nagy kutyája nem tépázta meg alaposan, nem feküdt hetekig betegen, nem tért meg és nem lett belőle jó kisfiú. Óh nem; annyi almát lopott, amennyit bírt; leszállt épen és egészsége­sen; a háziúr kutyája sem hozta zavarba; felkapott egy követ és elkergette a kutyát, mielőtt az alaposan megtépázhatta volna. Sajátságos, de soha ilyen esetről nem írnak a szépen kötött képeskönyvek, amikben a nénik és bácsik olyan furcsán öltözve jár­nak, a rossz kisfiúknak pedig olyan rövid a hosszú nadrágjuk. Jim egyszer ellopta a tanító bácsi zseb­kését és mert félt, hogy kiderülhet a csíny és alaposan elnáspángolhatják érte, becsúsz­tatta a zsebkést George Wilson sapkájába; George Wilson a szegény özvegy Wilsonné kisfia volt, nagyon derék fiú, talán a legjobb az egész városban, mindig szót fogadott a mamájának, soha hazug szó el nem hagyta a száját, akkor volt boldog, ha leckéjét ír­hatta, buzgó, legbuzgóbb tanítványa volt az iskolának. És amikor a zsebkés kihullott a sapkájából és szegény George állt, rákvörö­sen és hüledezve, úgy, hogy mindenki azt hihette, hogy a tette miatt pirul, és amikor a tanító bácsi rásütötte nyilvánosan a lopás bélyegét, és már emelte a pálcáját, hogy le­csapjon vele a reszkető váltakra, nem jelent meg hirtelen egy ezüstös hajú, tiszteletet pa­rancsoló idősebb úr, nem állította meg a pálcát, nem mondta: „Bocsássa el a derék fiút, — amott áll a bűnös, erre jártam, mi­kor a tettet elkövette, ott álltam az ajtó mögött, én láttam őt, de ö nem láthatott engem” —, és erre Jimet nem verték el, a tiszteletet parancsoló úr nem intézett intő szavakat az osztályhoz, nem fogta kézen George-ot, nem mondta, hogy az ilyen fiú dicséretet, elismerést érdemel, nem vitte haza magához, és nem vendégelte meg; — nem, az ilyesmi mind csak a vasárnapi is­kolák Olvasókönyveiben történik, az ilyesmi sohasem történt meg Jimmel. Nem jelent meg a tiszteletet parancsoló idősebb úr, a mintafiú George-ot a gonosz Jim helyett el- püfölték, és a gonosz Jim ennek örült, mert soha ki nem állhatta a mintafiúkat. De a legfurcsább dolog akkor esett meg Jimmel, amikor csónakázni ment vasárnap és nem fulladt bele a folyóba; vagy amikor horgászni ment viharos időben, ugyancsak vasárnap, és nem sújtotta agyon a villám. Pedig érdemes végiglapozni az összes iskola- könyveket, ilyesmire eddig egyáltalán nem akadt példa. Nem ám; meg fogják látni, hogy az egyik kisfiú vasárnap megy el csónakázni, s ment­hetetlenül belefullad a folyóba; a másik pe­dig vasárnap horgászik, viharos időben: ok­vetlenül agyoncsapja a villám. Jim hogyan menekült meg a veszedelmekből mindig, magamnak is érthetetlen. ördöge volt, csakis így magyarázható. Semmi se fogott rajta. Az állatkertben zsemlye helyett dohányt adott az elefántnak, az elefánt pedig az ormányával nem csapta el a fejét. Ellopta a papája puskáját és va­dászni ment vele vasárnap; három-négy ujja nem maradt ott a vadászaton; ököllel halántékon ütötte a kishúgát és a kislány nem esett ágynak, és nem lebegett élet és halál között hetekig és nem súgta elhaló hangon, hogy megbocsájt, ami szegény Jim bátyja szenvedését fokozhatta volna. Nem, semmi baja sem lett a kislánynak. Jim végül megszökött és elment hajóinasnak; nem jött vissza árván, szomorúan, egyedül, övéi sem feküdtek már a csöndes temetőben, nem volt düledezőfélben a szülői ház, amely­ben valamikor bölcsője ringott. Nem a’: ré­szegen jött haza, berúgva, mint az ágyú, és a kocsmába vitt az első útja is. Aztán felnőtt, megházasodott, nagy családja lett, vagyont szerzett mindenféle szédelgés­sel, csalással; ma a legkörmönfontabb csirke­fogója a szülővárosának, mindenfelé tisztelik és becsülik, tagja a városi törvényhatósági bizottságnak. Lám, sohasem írtak még az iskolakönyvek olyan rossz Jamesről, akinek olyan jó sora lett volna az életben, mint ennek a haszon­talan, gonosz Jimnek. Takács István fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents