Dunántúli Napló, 1967. december (24. évfolyam, 284-308. szám)

1967-12-03 / 286. szám

JÓZSEF AU.LA T> ontosan 30 éve, 1037. * december 3-án halt meg. Életében kevés elisme­résben volt része, s életmű­ve tragikus halála után is, «okáig vita tárgya volt A két világháború között álta­lában afféle „hetyke gara­bonciás” képét rajzolták meg róla, akinek meg kell bo- esájtanunk, hogy .a társa­dalmi propaganda alpári tá­jaira” tévedt A felszabadu­lás után hivatalosan is „nagy költő” lett de a róla kiala­kított kép egyesek méltatá­saiban ellenkező előjellel torzult el: életműve legna­gyobbrészt agitációs példa­tárként szerepelt elsikkadt költészetének sokszínűsége, hallatlan művészi gazdag­sága Ugyanakkor mások ré­széről bizonyos hűvös tar­tózkodást is megfigyelhet­tünk: nem azt vizsgálták, mit kapott a költő a mun­kásmozgalomtól, a párttól, és mit adott annak, hanem azt milyen konfliktusai vol­tak egyes szektán* vezetői­vel A hibás és egyoldalú nő­setekre azonban fény derült Ma már látjuk, mit je­lent a számunkra mind esz­mei, mind művészi szem­pontból Egy korabeli iroda­lomtörténész már helyesen állapította meg: „Ez a nagy költő, kiben Ady politikai bátorsága, Babits formai készsége, Kassák kutató ösz­töne éas Kosztolányi játéko« kedve egyesült a népdalkől- t6 naivságával s a magyar költészet ősi ural-al táji ha­gyományos izeivel első olyan költőnk, kiben a szá­zad emberséges szocialista szelleme vált tudományos meggyőződéssé, világnézetté, költő) kifejezésmóddá éz művészi problémává.'1 1 geo, József Attilában * valóban tudományos meggyőződéssé, világnézetté vált a marxizmus, s egyút­tal művésd problémává is. kapcsolatban szok­tuk mondani hogy ő volt a magyar proletárlíra megte­remtője Mit is jelent ez va­lójában? Hiszen Ady Endre, aöt már előtte mások is Ír­tak proletár tárgyú verse­ket Igen, de ezek a költők általában kívülről szemlél­ték a proletárság sorsát, leg­feljebb a fegyverbarátot lát­ták benne József Attila azonban ennek az osztály­nak a fiaként éli át és áb­rázolja a valóságot Ez a* alapja annak, hogy versei­ben tudatosan megszólaltat­ta a marxi ideológiái de ugyanakkor ez az ideológia mégsem hat „beépített”-nek, hanem a költő élményei, mondanivalói legközvetle­nebb és legteljesebb kifeje­zőjének. Ez a magyarázata annak is, hogy páratlan po­litikai verseiben a filozófiai mélység egybefonódik a leg­világosabb politikai aktuali­tással, hiszen filozófia és politikum a marxizmusban egyesülnek. Munkások című versében pl. valósággal tu­dományos elemzését adja a munkásmozgalom korabeli állapotának, a művészi áb­rázolás eszközeivel világítva meg a monopolkapitalizmus piacéhségéről, a kapitalisták egymás közti ellentéteiről, a gyarmatosítók és a kizsák­mányolt népek, valamint a munka és a tőke közti el­lentmondásról. 'A költemény utolsó versszakában így ter­mészetesnek, meggyőzőnek érezzük, hogy a költő fel- számyalva, páthosszal hir­deti az elnyomott munkás- osztály szükségszerű győzel­mét 1 lyen filozófiai mélység­1 gél és ilyen művészi költőiséggel azelőtt nem ír­tak a munkásságról. A róla írt versek egy irodalomtör­ténészünk kifejező megálla­pítása szerint valóságos hely­színi közvetítések a munka­termekből. amelyekben — a költő szavait idézve — „a fémkeblű dinamókat szopják a sivalkodő transzformáto­rok", ahol egyre Jobban fel­ismerték, hogy „itt állsz, a ott ül a haszon”, vagy a leg­jobb esetben, hogy „bérünk van, de nincsen örömünk”, ahol terjed a marxi tanítás, amelyet egyik verse refrén­jeként ismétel a költő: „A tőkéseké a haszon." A fa­vágó Is felismeri, hogy „tö- vit töröm s a gallya Jut”. A cséplőmunkások pedig ke­nyéren és uborkán élnek. ■ mindig olyan éhesek, hogy ebédidőben meg sem szólal­nak, „csak esznek, esznek, nem beszélnek, esznek.” Csu­pa mesteri pillanatképek ezek, s meggyőzőbbek min­den agitádónál. A költő sza­raiban valóban nem ő ki­ált, hanem a föld dübörög, ahogvan maga írta. Ügy lát­ja, fordulót érlel az idő; „változások nehéz szagát görgeti a szél” — olvassuk egvifc költeménvében. Forra­dalmi látomásai vannak; amikor az gső veri a mű­hely bárlogtetelét, képzeleté­ben golvók kooognak. szuro­nyok villa nnak. csörömpöl­nek a betört kirakatok. Ha mindez csak filozófia vagy csak agitáció, csak programköl tészet lenne, ma már csupán tiszteletreméltó emberi szándékot és kortör­téneti jelentőséget látnánk benne. József Attila versei­ben azonban mindez a leg­magasabb rendű művészet fokán testesül meg, akár­csak költészetének magán­életi tematikájú része is, amelyre ezúttal csak utal­hatunk. agyon tudatosan alkotó művész, költészete bo­nyolultan összetett magas­rendű jelenség. Az érzelmi és az értelmi elemek egye­sülnek benne, de mégis in­kább értelmi jellegű. Versei nem könnyű, de annál el­mélyültebb esztétikai élmé­nyeket nyújtanak. Ez a pro­letárköltő valóban nem va­lami csiszolatlan „vadzseni”, hanem nagyon művelt „poéta doctus”, tudós költő, Magyarországon pl. elsőként hangoztatta, hogy milyen hasznos volna, ha a költők, mint a zeneművészek, vala­milyen szakmai képzést kap­nának. ö maga végigpróbál­ta korának minden lírai lehetőségét Még szinte gye­rekember, amikor a legkö- töttebb, a legnehezebb, a leg­több tudatosságot igénylő műfajban, a szonettben már klasszikus értékűt alkot (Éh­ség). Hamarosan azonban ta­nul a nyugatosok, majd Kas­sák újszerű kísérleteiből, és a klasszikus versformákon kívül a magyar szürrealista költészet nagyszerű darab­jait éppúgy megtaláljuk Jó­zsef Attila életművében, mint a népköltészet egysze­rű, kristálytiszta nemzeti formáit ,.Modem” költő volt a szó legigazibb értelmében, nemcsak mondanivalóival hanem formakészletével is. Első kötetének tündén játé­kossága éppoly jellemző rá, mint későbbi tragikus hang­vételű, súlyos mondanivaló- ' jú, filozófiai mélységű költé­szetének leegyszerűsített, klasszikus hangvétele. A maga korában sivár sorsot szenvedett elvhűségé- ért, de költészetének újsze­rűségéért, modernségéért is. Számkivetettsége még Cso­konaiénál Is nagyobb, aki­ben elődjét látta. Mióta éltem, forgószélben próbáltam állni a helye­imen — írta utolsó versében. Nem csodálkozhatunk rajta, ha ez • forgószél végül elsöpörte. A lig múlt 32 éves, ami- kor tragikus sorsa be­teljesedett Még élhetne, szól­hatna rólunk és hozzánk, és már 30 éve halott. De kö­zöttünk él költészete, amely tanít gyönyörködtet, gaz­daggá tesz bennünket Jó­zsef Attila rövid, szomorú életében véghezvitte a leg­nagyobbat, amire ember egyáltalán képes lehet: le­győzte a halált Dr. Költs Peren* Az Óda múzsája Minden életnek van tör­ténete. Az élő versnek is. József Attila nagy versel­nek keletkezési körülmé­nyeit jól ismerjük. Legszebb szerelmi vallomása, az óda fogantatásának körülményei­ről kevesen tudnak. A nem­rég megjelent Miért szépé­ben a verset elemző Som­lyó György csak ennyit ír: „A lány, akinek nevét sem őrzi az emlékezet, megje­lent a Szinva-patak part­ján ..Többen az Írók Gazdasági Egyesületének lil­lafüredi kongresszusára vé­letlenül elkerült svéd, illet­ve bécsi asszonynak vélték. József Attila barátja, Né­meth Andor már többet el­árult az „édes mostohá”-ról: „Karcsú, barna, éifekete sze­mű lány volt. Attila látha­tóan belészeretett. Kétszer- háromszor láttam őket mesz- sziről, a Szinva mentén, a tó partján, a szálloda hali­jában Attila izgatottan be­szélt és gesztikulált. A hölgy mosolygott és hallgatott.” Pátzay Pál visszaemlékezé­se; „Szebb nőt képzőművész létemre keveset láttam. Mű­veltsége, kelleme mellett ex a kivételes szépség egysze­rűen nem maradhatott ha­tástalan senkire, aki a kö­zelébe került” Valóban nagyon szépnek kellett lennie annak, kiről a költő így vall: „Csillagok gyúlnak és lehullnak, de te megálltál szememben.” Ki volt hát az Oda ihlető mú­zsája, akibe a kétségbeesés elől menekülve pár napra megkapaszkodott a „szépség koldusa”? Szabolcsi Miklós irodalomtörténész, kiváló József Attila kutatónk és Rajk András már évek óta ismerik az Óda-kézirat tör­ténetét. Utóbbi kutatónk felkereste budapesti lakásán azt a nőt, „kit kétezer mil­lió embernek sokaságából kiszemelnek,” aki a költő szívének legmélyebb üregei­ben szóra bírta a cselszövő magányt, s a mindenséget. Dr. Szöllős Henrikné, a harmincas évek ismert sebé­szének a felesége ex, aki még mindig — ahogy mon­dani szokták — nem vonult be az irodalomtörténetbe. A Rajk András által 1964-ben közzétett interjúban dr. Szöllős Henrik né a követ­kezőképpen ismertette a* 1933. júniusában tartott lil­lafüredi találkozó történe­tét: — József Attilával ezek­ben a napokban ismerked­tem meg. Megmondom tel­jes őszinteséggel: tudtam, hogy jeles költő, de hogy nagy költő, azt én akkor még nem tudtam. Néha be­szélgettünk ezekben a na­pokban; műveltsége, egyéni­ségének érdekessége meg­fogott. Amolyan játékos, je­lentéktelen udvarláson felül semmilyen szubjektív kap­csolatról nem beszélhetek. Mondhatom, nem álmod­hattam, hogy ebből az is­meretségből vers szülessék. Nagy meglepetés ért, ami­kor hazaérkezvén a félbe­szakadt találkozóról, másnap egy borítékban megkaptam a verset egy néhány soros levél kíséretében. Szépnek találtam, természetesen el­tettem. S azután két nappal később ért a következő és utolsó meglepetés ebben az ügyben. Kora reggel csen­gettek a Mészáros utca 12. számú házban levő, akkori lakásom ajtaján. József At­tila volt Néhány meglehe­tősen érdektelen mondatot beszélgettünk. Megköszön­tem a verset ö hamarosan elment — akkor láttam utol­jára. Ez minden. Ha többet mondanék, hazudnék. Néhány versnek van utó­élete. Az Ódának is. Ami­kor József Attila hazaérke­zett, a vers kéziratát zakója belső zsebében felejtette. Ju­dit — Attila ruhájának ki­kefélése közben — észrevet­te zsebében az írást. Elol­vasta. s utána megmérgezte magát. Az is a vers utóéle­téhez tartozik, hogy a pári­zsi rádió az Óda francia fordítását ekként vezette be: „A modem világirodalom legszebb szerelmi verse.” József Attila: (TZjeqqeli A kakas forgó szavakat szói, • néni a tyúknak magot szór a a kenyerek erősen, bízva kelnek, harangszó ömlik a Tiszába, frissen, nyújtózva kel a lárma, derékig mosdok s a vizet neápacskolom a fejemre. Oly hűsen, tisztán simul hozzám, úgy ring a tálban, úgy zenél mint a danaló lányok melle. Kitárt ajtómon szellő jön be, szaglász, vigyorog diadallal a mint rozsvetésben kisgyerek, édesen rúgkapál hajamban. Almomban kazalról gurultunk, rózsámmal bukfencet vetettem, tótágast ál Ínék most is én, de már munkába kell sietnem. Fürgén, vígan viszem magam, most úgyis én vagyok a legszebb és szépet, tisztát kell már egyszer fölmutatni az embereknek. Szeretnék majd, ha eljövök, szeretnek, mert közöttük voltam, együtt jártuk a széles utcát, zápor előtt velük loholtam. Az apókkal és az anyókkal akik ráncaim tervét hordják, fiúkkal — a lányokkal, kik munka után a mellüket kibontják. (1928) József Attila: kát megleltem hazámat... Íme, hát megleltem hazámat, a földet, ahol nevemet hibátlanul írják fölébem, ha eltemet, ki eltemet E föld befogad, mint a persely. Mert nem kell (mily sajnálatos!) a háborúból visszamaradt húszfilléres, a vashatos. Bem a vasgydrű, melybe vésve a saép szó áll hogy új világ, Jog, föld. — Törvényünk háborús még s szebbek aa aranykarikák. Egyedül voltam én sokáig. Majd eljöttek hozzám sokan. Magad vagy, mondták; bár velük voltam volna én boldogan. így éltem s voltam én hiába, megállapíthatom magam. Bolondot játszottak velem s már halálom Is hasztalan. Mióta éltem, forgószélben próbáltam állni helyemen. Nagy nevetség, hogy nem vétettem többet, mint vétettek nekem. Saép a tavasz és szép a nyár is, de szebb az ősz s legszebb a tél, annak, ki tűzhelyet, családot már végképp másoknak reméL *

Next

/
Thumbnails
Contents