Dunántúli Napló, 1967. augusztus (24. évfolyam, 179-205. szám)

1967-08-27 / 202. szám

Bumfordi kint áll a csatakos tanyaudva­ron és szeretne a fák mögé látni. Ho­vá tűntek a fekete zivatarfelhők, vajon most jönnek, mennek vagy állnak? Ha látná a Napot, előráncigálná, hogy egykettőre fel­szikkadjon az éjszakai felhőszakadás. De lem látni semmit az akácostól, s ami lát­szik, reménytelenül seszínű. Bumfordit is a vekker ébresztette. A ke­rítés tövében elvégezte dolgát, megnézte a kútban a békákat, mert ebből a kettőből szerinte meg lehet állapítani a várható idő­járást. Azt hiszi, a meteorológusok így szok­ták. Ma őt is a vekker ébresztette, s az ég­zengés miatt álmos. Mekkora égzengés volt! Máskor mindig megelőzi a kismutatót, ami­ért dühöngünk Palival, mert ha négy órára is állítjuk be a csörgőt, ismerve lustaságun­kat, már fél négykor kezdi kiverni az álmot szemünkből. Pedig fiatal házas és sokszor íjfél után is nyöszörög az ágy a kisszobában. Sietős léptekkel jelenik meg a konyha­ajtóban. Hordónyi mellkasát kidülleszti, klottgatyája a hasa alatt lóg Még csak a jambó hiányzik a fejéről. Nyakát kissé be­húzza, csípőre tett kézzel kiabál. Tavaly sze­relt le, szerintünk agyára ment a katonaság. — Ébresztő, elvtársak! — Nem látod, hogy ébren vagyok! A bá­tyádat ébreszd! — Hé, agrármérnök űr! Ébresztő! Itt van a púpos óvónő a faluból. — Jól van már te cs'pás ... Pali idegbajosan a párna alá fúrja a fe­jét. Bumfordinak ez elég mosolyogva trappol az udvarra, kiveri a kaszát. A kisszobából felesége, Marika lép be nesztelenül. Vörös a szeme az álmatlanságtól, mogorván fogad­ja köszönésem. Valami vacsoramaradék ra­gad a lábára, attól még mérgesebb lesz. a küszöbhöz dörgöli. Miért nem húz papucsot? A konyhaasztal telistele van mosatlannal. Gépiesen tesz-vesz. Berti bácsiéktól is ütemes kopácsolás hal­latszik. Valahol már dünnyög az aratógép. Az eperfa ágai között ott tüzesedik a Nap, mire kiérünk, megszárad a szár. Bumfordi az eperfa alá szokta leszúrni az üllőt, ott csupasz, kemény a föld. Most hova szúrja? Úszik minden, a csirkék itatója és a vályú csordultig tele van. — Keljetek fel, Bátyja. — Én ma nem kelek ki. Hozzad a kár­tyát, öcsém, hadd tanítsalak meg ultizni. — Inkább kaszálni tanuljál meg! Azt per­sze nem tanítják az egyetemen ... Na keljél fel. bátyja. — A gyomrom . . . Pali nyúzott képpel felkönyököl az ágy­ban. Eddig a párna alól tárgyalt. Atyaian néz öccsére. aki tegnap este hat aduból el­bukta az ultimót. Érdekes, este állítólag min­den fellelhető pálinkát megittunk. Honnan halászta elő a hétdecis tele üveget Bumfor­di? Csak a nyári konyhából, és sejtem, lom­bikban főzi. Miklósvári Zoltán: Bumfordi, a nagy kaszás Amikor kilépünk a kertkapun, a szomszéd­ból még mindig hallani Berti bácsi kopácso- lását. Az öregember szertartásosan kalapál, csigalassúsággal készül el. Ez egyszer meg­teszi, hogy itthon marad egész nap kaszát verni. A táblában már ott sündörög a vasutas. Asszonyán kék fejkendő, úgy áll a szoknyája körül a három apró gyerekkel, mint óriási búzavirág. A legnagyobbik, a lány már felszedi a markot. Az ember haj­szás életet él, délután ötig arat, utána megy szolgálatba. Mikor alszik? Azt a részt fogták fel, amelyikben a szilvafáktól a legtöbb rend narad ki. A területbe viszont beleszámít. Nem is olyan süsü a vasutas! Bumfordi mit bánja a vasutast, de nekünk Palival meg­felelő céltábla, fő az, hogy szidhatunk vala­kit. — Meddig fogták fel? Mutatják, hol vágjon rendet. Bumfordi öles léptekkel a mondott helyen terem. Nézegeti, merre dől a szár. Púpozza a hátát, a nyúj­tózkodó macskák tesznek így. Egy-két su­hintás után megtörik a lendülete. Zilálja a rozsszálakat a kasza csapója. Leteszi a ka­szát, mellétérdel. Óvatosan letekeri a dró­tot, igazít a csapón. Ehhez már csak ő ért. És Pali, aki mindenbe beleüti az orrát, min­denkinél mindent jobban tud. — Eperfából kellett volna. — Nem ért maga ehhez, agrármérnök úr. Nem tantárgy az egyetemen. — Apám is abból csinálta. A rend ijesztően hosszú. Bumfordi hamar belelendül, mintha csak az előbb hagyta volna abba. Állunk Palival, mint két magá- ramaradt árva. A gyomrán pihenteti man­csát. Ezt a pózt és a keserves pofát nem állhatom. A gyomrával takarózik és szürke tablettáival, amiket előttünk és főleg akkor szed, amikor emlékeztetni akar úgynevezett betegségére. Mindnyájunkban ébrentartja a részvétet, a hurut, a hurut... A féldecit minden reggel bekapja, és persze a sörvede- lésben sem akadályozza meg. Erre is talál mentséget. Az ivászatnak a „púpos” óvónő az oka, akinek vőlegénye van, és a legjobb nő a faluban. (Bucafordinak minden falusi lőértelmiség púpos.) Bumfordi egyre jobban elhagy. A vasuta- sékat nem lehet látni, máshol kezdtek bele. Pali elegáns, könnyed mozdulattal kötözi a kévéket. Kötelet húz, két végét összefogja, ügyesen csavarint egyet a fával, aládugja, kész. Nálam mindig kioldódtak. Arra nem volt idő, hogy beletanuljak. A marokszedés­hez nem kell nagy ész, csak derék és hosszú kar. Nálam mindebből hiány van, de Pali rábeszélt, és szemtelenül agyba-főbe dicsér- getett, hogy tehetséges marokszedő vagyok. Nehogy véletlenül mégis kedvet kapjak a kévekötéshez. P lhatároztam, hogy nem gondolok sem- mire. A melegre meg egyáltalán. In­gemet régen ledobtam, repült utána a gumi­csizma is. A kapca ide-oda vándorolt benne, nem győztem igazítani. Mellem és karom fertelmesen piros és tele van karcolásokkal. Hányszor megfogadtam, és gondolom Pali is, hogy egy reggel ágyban maradok. Most lett volna okom rá. Tegnap este a nyárson túl­ságosan megfüstöltem a szalonnát, a pálin­kával és a sörrel együtt kiadtam az egé­szet, Berti-szomszéd kerítése tövében. Keve- reg a gyomrom, és ez a hagymaszag! A víz­hólyagok, ezek az apró kis vörös kráterek alig akarnak gyógyulni. Még ez is. De ha lá­tom a nagy kötelességtudást a Bumfordi­házaspár részéről, menten felkelek. Nekik ez kenyérkérdés. Amikor harmadszor körbekerüljük a táb­lát, összeakadunk a vasutasékkal. Percekig bámulnak rám. Ádámkosztümben markot szedni, errefelé ritkaságszámba menő lát­vány. Vakációidőben én is most aratok elő­ször, ez is ritkaságszámba megy. Nem mer­nek megmosolyogni és a szilvafákról is mé­lyen hallgatnak. Bumfordi nagy kaszás. A legnagyobb ka­szás, eleven, de érzéketlen aratógép. Bőre barna zománc. Bivalyerős karjaival akkorá­kat suhint, hogy egy erdőt is képes volna kiirtani. Menetközben szívja a Kossuthot. Csak akkor pihen meg percre, ha élezni kell a pengét. Inni még nem láttam. Nagy kaszás. Olyan szépen lerakja a rendet, hogy ha nem volnánk itt, versenyeznének és összeveszné­nek a falubeli asszonyok, ki legyen a ma­rokszedője. Vele lehet keresni. De valódi bumfordi alak ez a Bumfordi. Háta mögött neveztük el Palival. Nem gondolok semmire. Ez nagyon nehéz. Pokoli a hőség és csorog a verejték, a sós verejték. A legyek pimaszok, elviselhetetle­nek, nem lehet elűzni őket. Itt nem emberek, izmok, derekak, vérhólyagos talpak aratnak. Amikor meglátom Marikát és a biciklit, a kannafedőből fejemre locsolom a vizet és elébefutok. A vasutasék a szilváfák alóli -n. az akácos­ban ebédelünk. Tyúkleves, főtt hús paradi- esomszósszal. Bumfordinak farkasétvágya van. Csámcsog és még vicsorít is hozzá. Ne­künk együttvéve sincs annyi étvágyunk, mint neki. Erőnk elszállt, ha egyáltalán az első napon el nem szállt már. Ezt a nyaralást itt a tanyán csak a két pesti csibész élvezi. Mindjárt ők is itt lesznek, és ácsingóznak, lesik a falatot a szánkból, pedig már ebédel­tek. Árpika és Sanyika, unokák Pestről. Teg­napelőtt a barakcfáról törtek le egy nagy ágat, tegnap az erdész kergette meg őket. fészket szedni járnak az ártérre. Megvesz­nek a kutyáért, a kutya meg értük. Követi -őket mindenhová, őrizze más a házat. Délután háromkor pokoli a forróság. Lán­gokat vet a rozs, süt a tarló. A kohókban tü­zelhetnek így. Elfogy, persze hogy elfogy ez is. Egyre zsugorodik a sziget. Már nem olyan iszonyatosan hosszú a rend. egyre pontosab­ban tudjuk, hányszor kell még körbekerülni. Szótlanul kapkodom a markot. Bumfordi beleerősít, de a sarkában vagyok. Pali sem gondolhat most a hurutjára, de még a „pú­pos” óvónőjére sem, ha együtt akar velünk haladni. Egyszercsak vége mindennek. Üres lesz a táj. Fura csatatér, a kévék benne a halottak, a szilvafák a kilőtt ágyúk. Boldo­gan tekintgetünk ide-oda. Észre sem vettük, amikor a vasutasék el­köszöntek. Biztosan elköszöntek, csak nem hallottuk, összeszedték a kévéket, a gyatra kis keresztek alig látszanak a szilvafáktól. Bumfordi néhány szál rozsot hagy a táblán, mindig így szokta. A rozsszálak büszkén vigvázzba állnak, és gyönyörködnek a kilá­tásban. Eddig csak az eget bámlulhatták. — Jöjjön agrármérnök úr, vágja le! Mind a hárman nevetjük. Pali eltapossa a kiálló tincset. Bumfordi irányítja a keresztelést. Tizen­nyolc kévét teszünk egy keresztbe. Legalulra a búj tatót, kettébehajtva, hogy a kalászok felülre kerüljenek, ne érje a földtől nedves­ség. Legtetejébe feldobjuk a papot. A leg­nehezebb kéve. A Nap az akácos tetejébe érkezik. D umfordi nem szereti a félmunkát. Ki- lépi a teljesítményt. Pali is méricskél, neki más eredmény jön ki. Nem is lenne Pali. Bánom én, öljék meg egymást. Szoroz­nak, összeadnak. Kitántorgok az akácosba. Marika itthagyta a biciklit, legalább arra Eelrakodok. Holnap nem ide jövünk, a töb,- oit, ahol nincs szilvafa, levágja a gép. Vonszoljuk magunkat felfelé a dombra, rendek sorakoznak, amerre szem ellát. A szomszédban nagy tarolást végzett az arató­gép, messze, a fasor tájáról hallatszik kele­pelése. — Na te nagy kaszás, azzal versenyezzél! Bumfordi bumfordi szájaszögletében szarkaláb táncol. — Jó, hogy az vágja a többet. 7 ABILÁSZLÓ: Lehetne Kánaán... Most a munkáról lesz szó. De ha azt mondom, hogy a munkáról lesz szó, azon nem értek holmi száraz bölcsel­kedést, a munkáról, mint a legősibb és legáltalánosabb emberi tevékeny­ségről, még kevésbé értek rajta vala­miféle lelkes buzdító szózatot, mely- lyel nagyobb szorgalomra szeretném ösztönözni az olvasót — ó, nem, nem, ilyesmivel előhozakodni nem is mer­nék. Önök velem együtt tökéletesen tisztában vannak a munka társadalmi jelentőségével, s legalább olyan jól tudják, mint én, hogy a jól végzett munka a szocialista építés alapja, ha­zánk fejlődésének, az életszínvonal emelkedésének egyetlen biztosítéka. Szóval, csak semmi nyugtalanság, egyetlen szóval sem kívánom nevelni vagy pláne kioktatni önöket. Már csak azért sem, mert — mint az a továb­biakból napnál fényesebben ki fog de­rülni — erre semmi szükség. Közvé­leménykutatást rendeztem ugyanis a lakosság különböző rétegeiben, s ebből mérhetetlen örömömre az derült ki, hogy a tisztességes munka mindenki­nek a szívügye, annak országépítő je­lentőségével mindenki tisztában van. Nagyszerű dolog ez. nagyszerű és ör­vendetes dolog. De most már itt az ideje, hogy a nyilvánosság elé tárjam kutatásaim részleteit, s megosszam önökkel a szívmelengető örömet, amelyben azok nyomán részesültem. Körülbelül két hétté1 ezelőtt tör­tént, hogy a szerkesztősénben, ahol dolgozom, felkeresett ecy fiatal és ro­konszenves nő. Mint elmondta, a fel­háborodás és a bizalom hozta hozzám: a bizalom, amellyel a k'órüavekben vívott kisebb-nagyobb csatáimat már évek óta kíséri, s a felháborodás, me­lyet az keltett benne, hogy százhúsz forintért hasznavehetetlen sel.ejtet vá­sárolt egy áruház gyermekjáték-osztá­lyán. — Hát ne essék kétségbe az em­ber? — kiáltott fel elkeseredetten, majd így folytatta: — Itt nem pusztán arról van szó, hogy és kidobtam száz­húsz forintot, bár egymagában ez is bosszantó. Hanem a szemlélet! Hogyan nézi a világot az az ember, aki ezt a használhatatlan árut gyártotta, továb­bá az, aki minőségileg ellenőrizte? Hol van a fejük ezeknek, miközben a munkájukat végzik? Mi a véleményük a munkaerkölcsről? Hogyan akarnak szocializmust építeni selejtes, lelkiis­meretlen munkával? Ide figyeljen, szerkesztő elvtárs ... Néhány éven be­lül tejjel-mézzel folyó Kánaán lenne ebből az országból, ha nem lennének olyan sokan, akik így dolgoznak ... Ennek az asszonynak — gondoltam magamban, amikor elment — sajnos, igaza van. Bevallom, imponált a fel­háborodása, melyből félreérthetetlenül csendült ki a szocializmus aggódó fél­tése. Elhatároztam, hogy közelebbről is igyekszem megismerni őt, s ezért felkerestem annak a vállalatnak az igazgatóját, melynél adminisztrátor­ként dolgozik, immár tizenkét eszten­deje. A vállalat igazgatója — egyéb­ként jó ötvenes, szikár és komoly kül­lemű férfi — kérdésemre így felelt: — Hogy mi a véleményem Piroskáról? őszintén megvallva, a véleményem meglehetősen vegyes. Jó is, rossz is. Mint ember, mindenesetre feltétlenül korrekt, gondolkodásmódja mindig progresszív. Ügy tudom, harmonikus házasságban él és példás családanya. Ami azonban a munkához való viszo­nyát illeti, e tekintetben bajok van­nak. Sajnos. Még egyszer sem tudtam belépni a szobájába úgy, hogy éppen dolgozott volna. Hogy mit csinál? Sok mindent. Kávézik a büfében, cseveg a szomszéd szobában, telefonál a férjé­nek, uzsonnázik. Persze, a vállalat ki­bírja ezt, hál’istennek. Hanem a szem­lélet! Hanem a szocializmus, elvtár­sam! A népgazdaság egyensúlya, fel- emelkedésünk záloga a jól végzett munka, ezt ugyebár ön is tudja. A munka, a munka, a munka! Tudja-e, gondolt-e már arra, hogy milyen tej­jel-mézzel folyó Kánaán lenne ebből az országból, ha nem lennének olyan sokan, akik lélektelenül, fél kézzel dolgoznak? Megrendültén láttam, hogy az igaz­gató szemében könnycsepp csillog. Mit bizonyított számomra ez a piciny kis könnycsepp? Azt, hogy ez a rokon­szenves ember nem fásult, nem közö­nyös lélek. Hogy egész szívével, egész leikével átérzi ama feladatok nagysze­rűségét, melyeket a szocialista építő­munka a ma emberére ró, hogy szívügye a szocializmus, hogy úgy óvja, úgy fél­ti, mint a szeme világát. Boldog vol­tam, hogy megismerhettem. Namár- most. Van nekem egy ismerősöm abban a minisztériumban, mely felettes ható­sága az előbb említett vállalatnak. Ta­lálkoztam ezzel az ismerősömmel né­hány nappal azután, hogy Piroska felől érdeklődtem az igazgatójánál. Nem tudtam legyőzni kíváncsiságomat, s megkérdeztem tőle, hogy ismeri-e közelebbről iksz ipszilont, ennek és ennek a vállalatnak az igazgatóját. Legnagyobb örömömre ismerte. Kér­désemre, hogy mi a véleménye róla, elborult homlokkal így felelt: — Tudj- isten. Alapjában véve kétségtelenül rendes ember, mint szakember is meg­felelő volna, s úgy hallom, hogy haj­lott kora ellenére elsőrendű hegymá­szó, de a vezetésre nem ideálisan al­kalmas, mert puha, nem eléggé hatá­rozott, könnyen befolyásolható. Mind­ebből nem származik valami nagy ka­tasztrófa, mert hiszen a vállalat így sem deficites, sőt, a tervét is teljesíti. Hanem a szemlélet! Ezzel van baj! Mert ugyebár, mi a szocializmus épí­tésének alapvető feltétele? A jól vég­zett munka. Dolgozni, dolgozni, dol­gozni! Dolgozni lelkiismeretesen, dol­gozni határozottan, dolgozni céltudato­san! Ö azonban enervált, tutyimutyi, lélektelen ember. Tudja-e ön, gon­dolt-e már ön arra, hogy milyen tej­jel-mézzel folyó Kánaán lenne ebből az országból, ha nem lennének olyan sokan, akik így dolgoznak? Az illető, aki ezeket mondta, már nem fiatalember. Mégis, amikor a Ká­naánt említette, arca kipirult, ráncai kisimultak, szeme tűzben égett. Min­den mozdulatán érezni lehetett, hogy félti a szocializmust, minden szava er­ről tanúskodott. Elég régen ismerem őt, s hogy miként dolgozik, véletlenül tudom. Tudom, de engedjék meg, hogy ne beszéljek róla. Nem tartozik ide, és tulajdonképpen nem is lénye­ges. A tanulság a fontos, az örvende­tes tanulság, melyet bízvást levonha­tunk valamennyien: hogy tudniillik nem vagyunk közömbösek. Volt idő, amikor azok voltunk. De ez az idő hál’istennek elmúlt. Ma már őszintén szeretjük azt a társadalmi rendet, melyben élünk. Hiszen féltjük. S az ember csak azt félti, amit a szivéhez közel állónak érez. Igen, féltjük a szo­cializmust. Sajnos, ma még többnyire a másiktól, s nem önmagunktól — de ne legyünk telhetetlenek. Nem megy minden egyszerre. CHARLES BAUDELAIRE: A SZÉPSÉG Halandók! Szép vagyok, mint véső-véste álom, s keblem, mely fájni zúz mindenkit egyaránt poétákat felém dús szerelemre ránt, mely mint ósanyag, némán győz a halálon. Rejtelmes szfinx gyanánt, azúrban trónolok, kevély hó-szívvel és fehér, hattyúi fényben; a vonal-szaggató mozgást gyűlöli lényem; és orcám sohse sír és sohse mosolyog. Míg lassú tagjaim kevély fenséget öltök, és büszke szobrokat idéz minden redőm, tanúinak engem az aszkéta-éltű költők, s cs&ggvén szemeimen, mind anda szeretőm: mert minden bús dolog szépülve tündököl föl e két nagy és finom, örök fényű tükörből! Pécsi utcák, bázak, emberek NEVEK A mikor hajdan valaki -rx fölhúzott egy házat és beköltözött, a ház nevet kapott. A beköltöző család nevét. Ez a Gyulai-ház, mondták. A ház megőrizte a nevet akkor is. amikor már új lakók éltek benne. Aztán amikor több ház föl­épült egymás mellett, a há­zak sorfala, az utca kapott nevet, s a házak homlokára számokat szögeztek. A nagy­városokat pókhálószerűen átszövő utcahálózatot kerü­letekre osztják. A kerületek számokat viselnek. A világ­városokban viszont már annyi az utca, hogy a ke­rületeknek van nevük, s az utcákat kell számozni. Pécsett jóformán minden típusa föllelhető a városi névadásnak. Vannak házak, amelyeknek még nevük is van: Vasváry-ház, Elefán­tos-ház, Hattyú, Bazár, Dicz- malom ... S van három ke­rület is a városban; bár nem oly sok még az utca, hogy ne lehetne tájékozódni köztük, s a postások, taxi­sofőrök ne tudnák megje­gyezni őket... A legutóbbi utcajegyzékben mindössze két azonos nevű (Görgey Arthur) utcát találtam (Miért éppen Görgey?): az egyiket a Szigeti út környé­kén a III. kerületben, a má­sikat Pécsszabolcson, az I. kerületben. Az utcanév elől a kerület elhagyása tulaj­donképp csak ebben az egyetlen esetben okozna za­vart. A legutolsó pécsi utca­jegyzék 592 tételt tartalmaz. Ennyi út, utca, tér, köz, útja, körút, sor és dűlő van a városban. í 1

Next

/
Thumbnails
Contents