Dunántúli Napló, 1966. október (23. évfolyam, 232-257. szám)

1966-10-16 / 245. szám

Pierre Gamarra: A két ház egymás szomszédságában állt, a két család pedig esküdt ellensége volt egymásnak. Megtörténik az ilyesmi. A Freche-ek és a Melet-k azonban évek óta nem beszéltek egymással, az öregebbek még azt is mondják: körülbelül azóta, hogy a két családfő visszatért a háborúból. És az pedig nem tegnap volt. A Freche családban az öreg Bertrand élt reumától gyötört, idős feleségével, aki már alig mozdult el á tűzhely mellől, meg a lányuk és a vejük. Louis de Meletnek volt egy lánya, aki már jól benne járt a kor­ban és egy fia, aki asszonyt is hozott a házhoz, s három unokájuk született, három fiú. Ha Bertrandnak el kellett mennie MeJet- ék háza előtt, átment az út túlsó oldalára és olyan széles ívben kerülte el, mintha ott pestis lakozna. Oda se pillantott, él se mo­solyodéit, kitartóan a hegyoldalra függesz­tette tekintetét, hogy megvetését ezzel is kifejezze. A gyerekek, akik a kapujuk előtt játszották, elhallgattak, amikor meglátták a hosszúléptű öregembert, mert tudták, hogy gyűlöli őket, s ezt nekik is hasonlóképpen kell viszonozniok, A két család ellenségeskedése már köz­mondássá lett a faluban. Ha valaki szó- váltásba elegyedett egy másikkal, azt mond­ták a körülállók: ezek is úgy végzik, mint a Freche-ék meg a Melet-ék. A falu végén állt a két ház, oda lát­szottak az erdő nyúlványai. Mögöttük szelí­den, majd egyre meredekebben emelkedett a domboldal, ahol a két család földjei, le­gelői húzódtak; Ügy adódott, hogy Louis de Melet-nek szép nagy szántója mélyen benyúlt Bert­rand de Freche földjei közé. És Melet-nek éppen itt állt a csűrje, néhány méterrel arrébb, immár Bertrand birtokán egy cso­dálatosan tiszta és bővizű forrás csordogált. Melet-ék napról napra arra jártak, hiszen gyakran vitt útjuk a csűrhöz, de még so­sem látta senki, hogy a család bármely tag­ja a forrásból ivott volna. Büszkeségből sem--------------------r------------------------• CS ANÁDY JÄNOS: cd liamtadik Lit Az éjjel mellettem feküdtél, éreztem gyenge válladat, amint a hajpihés ezüst szél a takarókon átszaladt, de aztán — nem voltál sehol. Eltűntél valahová, mint legszebbhavú emlékeink; a nyár egy ritka-szál virága, mely egyszer nyílik csak. Hiába, hasztalan is kutatnám drága testednek virágszirmait; szerelmünk megújíthatatlan egyszer-volt titok az anyagban, mely benned öntudatra nyílt. Testünkön át teret kapott valami halhatatlan élet; időtlen idők óta érett, s egyszerre kettős alakot öltött, mint iker meggyfüzérek és teret és időt kitöltött, és dalolt bennünk boldogan valami erős harmadik lét, valami roppant hatalom: a részvét egy más életében, az együttérzés — nem veled — túl a íjjként feszülő testen, semmibeszórt nyilak nyomán a nyílni készülő titokkal... Az éjjel mellettem feküdtél, de mint ki hirtelen kilobban, szívemben, e múló anyagban simítom már csak hűlt helyed. Hajtsd ide kedves fejedet. SZEPESI ATTILA: JLeieni a ti fit ed Lesem a lépted. Sejtjeim érted kongó szobák. \ Várakozásommal lázas a világ. 22 józan nappal, 22 őrült éjjel kerített a magány, társra, barátra étien. S mit mondhatnék neked? Csak a csönd motoz számon. Minden szónál teljesebb némaságom. Lengő levél az este, szárnyvillanás az ég. Szobám két lépés katlan. Homlokom gyöngy veríték. tette*., .lieg azért sem, mert úgy érezték az öreg Bertrand folytan lesben áll, s elűzné őket ormán, mint a tolvajt. Pedig milyen jól jött volna az a víz! Az ő forrásuk sok­kal messzebb volt, egészen fent a domb­tetőn, néha naphoszat szenvedtek a szom­júságtól. Azután egy napon Bertrand falat húzott a forrás köré. Megszokott dolog, hogy pa­lából, vagy terméskőből összerakott alacsony fallal védik a szántókét széltől, hótól, s persze elsősorban a mezei kártevőktől. Ám ezek sohsem oly magasak, hogy a juhászok, mezőőrök könnyedén át ne léphessék őket. Bertrand fala azonban magasabb fal volt, mint egy ember: az öreg maga húzta, s nap mint nap kijárt, hogy ellenőrizze, nem tá- madt-e valami kis .rés rajta. A kánikula napjaiban, amikor a falubé­liek mind ott verejtékeztek a mezőn, Bert­rand időről időre odament a forráshoz, le­térdelt mellé és a két tenyeréből ivott be­lőle. Ez az ő vize volt és senki más nem formálhatott jogot hozzá. Azon a délután is forrón tűzött a nap. Az egész falu mozdulatlanul pihegett a pala- és zsupptetős házak mélytó. Az elhagyott ut­cákon senki se járt, még a kotkodácsoló tyúk sem verte fel a csendet. Emberemlékezet óta nem volt ekkora hőség. Az öreg Bertrand is elnyúlva pihent fe­hérre meszelt szobájában. Aztán felült az ágyon, sodort magának egy cigarettát, rá­gyújtott és az ablakhoz lépett. Fellebbentette a vászonfüggönyt, kinézett a távolba és odaszólt a lányának: — Vihar lesz. A hirtelen támadt szél zörgette a szikkadt füvet, s a száraz leveleket. Aztán zöldes villámfény hasított át az égen. Az istállóban bőgni kezdtek a tehenek, s a szél zúgása is felerősödött. — Csukjátok be az ajtót, huzat van — szólt a vő. — Ügy látszik, esni nem fog — mormolta a lány alig titkolt félelemmel, talán inkább a maga megnyugtatására. — ördög bánja az esőt, csak jég ne potyogjon — mondta az öreg. Igaz, a jégeső ritka dolog errefelé. Villám- csapás már gyakrabban előfordul. Mesélik, hogy belevág a kéménybe, s ezért az asszo­nyok vihar idején menekülnek a kályha mellől. És terjeng a szóbeszéd a villámsúj­totta pásztorokról, kóborló tehenekről is..; És most cikázó sebességgel követik egy­mást a kék és zöld villanások. A falu ku­tyáinak még ugatni sem volt idejük, s az eső zuhatagokban öntötte él a domboldalt. Az ég egyszerre fekete lett, s úgy látszott, a közeli erdő őrült körtáncot jár a vihar szé­dítő ritmusára. Az egész Bertrand család együtt kuporgott az asztal körül, s egyszercsak észrevették, hogy a zárt ablakok, ajtók mögött nagyon ne­héz lett a levegő. Valamelyikük kis rést akart nyitni, ám a lány nem engedte. Szerencse, mert épp abban a pillanatban,, amikor Bertrand az ajtó felé indult, fülsiketítő ro­baj rázta meg a házat és egy pillanatig az egész völgy ijesztő, vakító fényben ra­gyogott. A vő ösztönösen válla közé húzta fejét, amikor azt mondta: — Ez valahol itt vágott be. Ám a ház meg sem moccant. Mindnyájan I ott voltak épségben, s az istállóból hallatszott a tehenek bőgése. A vő mindenesetre odaóva­kodott az ablakhoz és sietős pillantásokat vetett kifelé. Bertrand viszont kinyitotta az egyik szárnyat és beleszimatolt a levegőbe. Azután a többiek is megértették miről van szó, hiszen égésszag tört be a szobáiba. Mire az öreg felcsatolta facipőit, az ég egészen kitisztult. Mindnyájan kitódultak az udvarra, csak az öregasszony kuporodott vissza szokásos helyére, a tűzhely mellé. Nem, az nem lehet, hogy hozzájuk csa­pott be a villám: végigjárták a gazdasági épületeket és sehol nem találtak egyetlen égő, izzó vagy elüszkösödött gerendát, fa­darabot, semmit.:. De az égésszag mégis kitartóan ott terjengett a levegőben. Először az öreg vette észre, ahogy az ál­tala jelzett irányba néztek, a többiek is. Fent a dombon, az ő faluk túlsó oldalán go- molygott a sűrű füst. Ott, ahol Melet-ék csűrje állt. Bertrand habozái/ nélkül nekivágott, hogy felkaptasson a domboldalon. A fal mögül hangok hallatszottak. Ott volt az egész Melet család, beszéltek, kiabáltak, s közben az egyre erősbödő szaggal együtt fémtárgyak csikorgó zaját is sodorta a szél. Semmi két­ség: a Melet-ék csűrje ég. Ahogy közelebb ért, már kivehette egyenként is az ijedt, aggodalmas hangokat: hogyan alkossanak vödör-láncot. De az ő forrásuk nagyon mesz- sze volt. Az egész évi termés ott volt a csűrben, meg a széna és a szerszámok. Az öreg Bertrand tudta jól, hogyan ég a gabona. A tűz iszonyatos virága lassan érik, kibomlik és terjed. Elég egy letört, égő gerenda, amely ráhull a zsákokra, s egy léghuzat, hogy a tűz teljes erővel fellángoljon. — Olyankor már nincs mit tenni .:. , , Közben odaérkeztek az övéi. A veje ráfüg­gesztette a tekintetét, ő pedig nem moz­dult. A lánya ösztönösen egy lépést hátrált, hogy mindent jobban lásson, azután oda­ment egészen közel a falhoz és hallgatta, hogyan tanácskoznak azok, hogyan próbál­nak szembeszállni a csapással. Veszélyben van a termésük. Louis de Melet és a fia min den nap ott hajladoztak a földeken, és fog­ták az ekevasat. Még őszei is jókor neki­vágtak a mezőnek, és kaszáltak, arattak, csé­peltek. Ott, abban a csűrben van a gabo­nájuk. A kenyérre való, Bertrand lehajtotta a fejét. Mellette, a lábánál ott folydogált a forrás, frissen, bő­ségesen. Melet-éknek előbb le kellett volna menniök, hogy vödröket hozzanak és mes/- sziről cipeljék a vizet. És nincs elég vödör, és nincs elég munkáskéz ... Az öreg most a súlyos kalászokra gondolt, ahogy rínganak a domboldalon, a szellő fod­rozza arany hullámaikat. Bertrand hirtelen megfordult és ráripakodott a vejére: — Eredj, hozd a csákányt! Ledöntjük ezt a falat.;. Nem miattuk, a búza miatt. . Felszegte az állát és átkiabált: — Hé. Louis! Facipő kopogása hallatszott, s a másik öreg odajött a falhoz. — Hé. Louis — ismételte Bertrand. — Mi a helyzet? Csend zuhant közéjük, aztán Louis vála­szolt: — A fele már odavan, de azért még a többit megpróbáljuk ... Víz kellene. — Van itt elég víz — kiabált az öreg. Majdnem sírt, a düh és valami más egy­szerre fojtogatta a torkát. Megérkezett a veje a csákánnyal. Bertrand kikapta a kezéből és nekiesett a falnák. Két hatalmas ütéssel beakasztotta a csákányt, aztán nekifeszült teljes erejéből. A fal egy kis darabon beomlott. Aztán addig folytatta a csákányozást, amíg a fal sarkán jókora rés támadt. i— Menjetek már a vödrökért « kiabált a lányának. Vastag, fekete füstgomoly szállt fel a csűr­ből. Bertrand megmerített egy vödröt a forrásban és kemény, hosszú lépteivel el­indult'a tűz fészke felé. Fordította: Zilahi Judit Plerre Gamarra 1919-ben született Tou- louse-ban. Kommunista író és újságíró. Az Europe című folyóirat szerkesztője. Regé­nyeket, novellákat, gyermekmeséket Ír. Is­mertebb művel: A tűz háza, Éjféli kakasok, A fekete kenyér gyermekei, Beszéló kéz, Rosalie Brousse. Színészek — szerepek Izabella — Meszléry Judit „A színészt egyedül játéka alapján fogad­hatják el és ítélhetik meg. Ha az előadás végén lehull a függöny, nem szólhat és nem tehet többet semmit, játékához nem adhat hozzá és nem vehet el belőle.” (Eleonora Duse) Meszléry Judit azt mondja a szerepéről: ha ennek a darabnak a befejezése hepiend, akkor Izabellának úgyszólván nincs sze­repe. A megfogalma­záson lehet vitatkoz­ni, gondolkozni, az viszont igaz, hogy Izabella alakja való­ban Dobai Vilmos darabfelfogásában emelkedhet egy kívülről teljesen zárt nak és szerzetesien I egyszerűnek látszó női sors szinte egé­szen a görög sors­tragédiák teljességéig, I egyúttal kitűnő al- I kaimat . adva egy ] fiatal színésznőnek j tehetsége bizonyítá­sára. Izabella szerepe így tele van feszült per­cekkel, kezdve a pil­lanattól, amikor Lu­cio megjelenik Clau­dio letartóztatásának a hírével a zárdában, s ráveszi a szent életre készülő leányt, hogy könyörögje ki Angélától bát,,!?. ri­mára ?> k -gyeimet; egészen az utolsó pfereíg, mi er Ízt;' -11a öszetörve s félrevezetve, lelké­ben egy szomorú asszonnyá érve és öregedve egy szó nélkül hallgatja a herceg kissé gyáva, ezért kissé kedélyeskedő leánykérését (— Szép ,Izabella, volna egy szavam, nem bánod meg. |Ha óhajtod, mit én: enyém — tiéd lesz és tiéd — enyém) majd válasz nélkül kimegy a színpadról. Nem fenségesen, nem menekül­ve, egy csepp nyugodt öröm nélkül, de fá­radtan, tisztán, egyszerűen. Izabella alakja nyíltan szemben áll Angelóval, a lelke mélyén a herceggel is, bátyjában se támaszát, hanem balsorsát találja, és amit csak megérez a fi­gyelmes, érzékeny néző: ha Izabella szerelmes lehet valakibe a színpadon megforduló és le­hetséges tíz férfi közül, furcsán hangzik, de Angelo volna az. Shakespeare-nél nem ritka az ilyen különös, szép ívű tragikus nőalak a színpadon. Izabellával szemben még egy ár­nyalattal bőkezűbb (mint Angeloval szemben isj és nagy mértékben a színészre bízza: ki is ez az Izabella, és mivé lesz a darab folyamán. Meszléry Judit ábrázolásban Izabella ellen­fele volt Angelónak, a szerep egyre nagyobb drámai súlya nehezedett a színészre, de állha­tatos volt, metszőén hideg és kifejező erejének szépsége nem az illúziót, a való lélek rejtel­meit tárta föl, és a legtöbb jelenetben nem hiányzott belőle a drámai hősnők árnyalt szenvedélye sem. A szövegmondás szép bizton sága mellett, talán az átélés összetettségében egy árnyalattal több volt a hidegség. Meszléry Judit azt mondja: azt is nagyon szeretem Shákespeare-ben, hogy szereplőinek szabadságot ad, lehetővé teszi a viszonylag szabadabb szerepépítést. A Izabella nehéz sze­rep, lényegében négy fontos jelenetre épül: az első és a második találkozás Angelóval, amikor nemcsak a női büszkeségen esett csorbáról van szó, de választania kell a szer­zetesi fogadalom vagy a fivére élete között, majd drámai percei Claudióval, aki élete megmentéséért könyörög, végül a teljés ötö­dik felvonás a „pécsi” befejezéssel együtt, mélyben Izabella előtt minden világossá vá­lik, megérti az emberek között fennálló vi­szonyokat, megérti, hogy az igazságszolgálta­tás, amit Angelóval szemben vár, a viszo­nyok közötf* másként alakul, megérti, hogy a herceg szerzetesi álruhája nem az uralkodó bölcsességét takarta, hanem a döntéstől, a keményebb uralkodói kéz felelőssége elől háttérbe húzódó embert, s Imit a herceg személy szerint Izabellával szemben elköve­tett (Claudio sorsával kapcsolatos „változá­sok”) a legnehezebben megbocsátható dolgok közé tartoznak, amit férfi nővel szemben el­követhet. A herceg megkéri Izabella kezét, s bár a szöveg szerint nincs válasz, de a meg­rendült lelkű Izabella válasza nem lehet kétséges. Meszléry Judit a múlt szezonban a Moliére- egyfelvonásosok mellett színészi szempontbi) egy jelentős szerepet játszott Debrecenben (Csehov: Sirály — Mása.) Pécsi bemutatko­zása egy nehéz szerepben, jól sikerült. M:- lyen vonások jellemzik ezt a bemutatkozást? Mindenekelőtt a szerep világos, következe1 es értelmezése. Az előadás drámai ívében ié: pésről-lépésre válik az aszkéta hajlamú kis zárdalakóból lelkében meggyötört asszony - nyá. Szerepépítésében a nőt játssza el, a dra­ma során hogyan válik érző, de érzelmem gondolatain emberül úrrá levő aszony, aki­ről a néző elhiszi az előadás utolsó percé­ben, hogy nem mehet vissza a kolostorba, nem adhatja a kezét a hercegnek sem. Ai egyetlen amjt tehet: magára marad. Talán furcsának tűnik a dicséret: a dráma égés/ folyamán fontos tud lenni. Mit jelent ez kö­zelebbről? Megjelenései mindig új és új fe­szültségeket teremtenek a színpadon, drámai ereje mindig meghatározó, pedig szövege sze­rint alig van ideje a színpadon átmenetekre, úgynevezett „színészi felfutásokra”. Lee Strasberg amerikai rendező és színészpeda­gógus mondta az Actors Stúdió egyik munka­értekezletén: „Egy szereplő fontossága vala­milyen drámán belül attól függ, milyen iga­zul játsszák el.” Ez magyarázza Izabella alak­jának színpadi fontosságát. Meszléry Judit Izabella-alakítása igényes bemutatkozás volt. Thiery Árpád I l I Stettner Béla: Kőfaragók

Next

/
Thumbnails
Contents