Dunántúli Napló, 1965. november (22. évfolyam, 258-282. szám)
1965-11-27 / 280. szám
IMS, NOVEMBER 21. napló 5 Új utakon a törzstenyésztés Pécsi színészek Szombathelyen, Nagykanizsán, Veszprémben A Pécsi Nemzeti Színház társulata november végén és december elején dús programot bonyolít le. A nagyszínház mellett különböző községekben vendégszerepeinek az egyes részlegek, több alkalommal a Dunántúl jelentősebb városaiban lépnek fel. A tájszínház ma Komlón, vasárnap pedig Szigetváron mutatja be Gyárfás Miklós nagvsikerű, kétrészes vígjátékát, az Egérút-at, amelynek premierje Dunaszekcsőn “'olt. Az operatársulat ma Szombathelyen szerepel, ahol a Traviata kerül szín- •e. december elsején pedig N" -rvkanizsán tűzik műsorra. A prózai társulat december elején két alkalommal is bemutatkozik a székesfehérvári közönségnek. Harmadikén este a Nyitott ablak, tizedikén pedig Gorkij— Brecht: Az anya kerül műsorra. A balettegyüttes december 8-án két előadást tart Veszprémben; műsoron három mű szerepel, az Etűdök kékben, a Hiperbola és a Mit takar a kalapod. Az együttest felkérte a Televízió, hogy vegyen részt a karácsonyi műsorban. A MAGTAB KAOTÖ PÉCSI STÚDIÓJÁNAK 1965. nov. 27-1, szombati műsora a 223A m középhullámon: 11.30: Saerb-horvát nyelvű műsor: A hét kommentárja. — Vidám hangulatban. Zene. — B. Nu- sics: Miniszternő asszony. Részlet. — Kellemes szombat estét 1 Zene. 18.00: Német nyelvű műsor: Egy régi óra elbeszélései. Folytatásos hangjáték. I. rész. — Szombat esti muzsika. 18.30: Magyar nyelvű műsor: Válasz a hallgatóknak. 18.35: Hallgatóink kérésére. Zenés összeállítás. 18.10: Dél-dunántúli híradó. 19.30: Deres már a határ... Ms- gyamóták és népdalok. Közben: Jegyzet. 19.58: Műsorismertetés. 20.00: Műsorzárás. SZÍNHÁZ: Nemzeti Színház: Nyitott ablak (este 7 órakor). Somlay-bériet. Tájszlnház: Egérút (este 7 órakor). Komló. — Traviata (déli H órakor). Szombathely. Baranyában a szarvasmarha-tenyésztés nagy múltra tekint vissza, az országos ranglistán mindig jelentős helyet foglalt el. A törzstenyésztő, tenyészállatokat külföldre is szállító megye ma viszont ott tart, hogy behozatalra szorul Az állomány jelentős része nagyüzemekben, termelőszövetkezetekben található. A termelőszövetkezetekben azon ban uralkodóvá vált a hizlalás, csökkent a tenyészállatelőállítás. Megfigyelhető a tehénlétszám csökkenése is; volt olyan negyedév, hogy hatszázzal, a tejtermelés is süllyedt, az évi fejési átlag kétezernél tart. Elterjedt vélemény, nem érdemes szarvasmarhát tartan ni, ráfizetéses, amit hoz a növénytermesztés — elviszi az állattenyésztés. Ez a nézet — bár van benne Igazság —, tarthatatlan. Nincs helyes, gazdálkodás szarvasmarha-tenyésztés nélkül, és a népgazdasági érdekkel ellentétes minden „likvi- dációs” folyamat. Az Irányzat megváltoztatása több éves, szerteágazó feladat. TenyészkSrzetek A tartás, a takarmányozás és a tenyésztés mindinkább térthódító nagyüzemi módszerei megkövetelik. egy nagyüzemi fajta kitenyésztését. ' Milyen legyen az ideális tína Park: Egy Irts csibész viszontagságai (szv.. fél 5, fél 7, fél 9). Petőfi: Szökésben (4, 6, 8). Kossuth: Szökésben (de. 10). — Jelszó: Keresek egy utcát (szv., 5, 7, 9). Kossuth Hfradó Mozi: Magyar híradó. Felépült 1984. szeptemberben, Havanna három arca. 85/23. sz. világhtradó, 65/10. sz. spórthir- adó. (Előadások 12 órától 4 óráig folytatólagosan). Gyárváros: Bajazzók (8). Zsohtay K. O.: A hazug lány (5, 7). Pécs- szabolcs: Cleo 5—7-lg (szv., 5, 7). Mecsekalja: Vízivárosi nyár (7). Vasas n.: Robbantsunk bankot (szv., 7). Meszes: A nagy manőver (szv., 8). Mohács: A fekete tulipán (szv., szí., 6, 8). Szigetvár: Phaedra (szv.. 7). Csak 18 éven felülieknek 1 Szentlfirinc: A lázadás (szv., szí., 7). Sásd: Szemet szemért (szv., 7). Siklós: Cherbourgl esernyők (szv., szí., 7). Sellye: A játszma véget ér (szv., 7). Harkány: A színésznő szerelme (szí., 7). Beremend: Max Under társaságában (7). Bóly: KI volt dr. Sorge? (szv., 7). Mágoes: Riói kaland (szv., sal.. D. Pécs- várad: Kellemetlenkedők (7). pus? Legyen a nagyüzemi viszonyokhoz jól alkalmazkodó, igénytelen, korán tenyésztésbe fogható, minden évben' rendszeresen borjazó, gépi fejősre alkalmas, tej- és hústermelő. Egy év alatt minden megerőltetés nélkül termeljen saját testsúlya nyolc-tízszeresének megfelelő, 4—4,2 százalék zsírtartalmú tejmennyiséget. Húskitermelése levágáskor érje el a 60 százalékot, utódai — a fiatal bikák — napi ezer grammos súlygyarapodásra legyenek képesek Ezt a tipust — a magyartarka fajta egyik kitenyésztett típusáról van szó —, ez év októberében mutatták be Gerdán, az ottani tsz tenyésztésének eredménye. Men'eleid hitelpolitika Eddig is folyt törzstenyésztés Baranyában, de csak három tsz-ben; Bolyban, Babarcon, Gerdán. A jövőben az Állattenyésztési Felügyelőség kezdeményezésére és a megyei tanács v. b. mezőgazdasági osztálya támogatásával törzstenyészettel rendelkező és tenyésztéssel foglalkozó körzeteket fognak kialakítani, melyek feladata a szarvasmarhaállomány nemzedékről nemzedékre történő nemesítése, tökéletesítése, a céltudatos törzs tenyésztői munka; később a megye, sőt más megyék tsz-einek a nagyüzemi követelményeknek megfelelő állománnyal való ellátása. A három bázis a következő’ községek termelőszövetkezeteit foglalja magában: az északiban Egyházaskozár, Má- gocs, Kaposszekcső, Geré- nyes, Gödrekeresztúr; a tradicionális déliben: Bóly, Babarc, Somberek, Majs, Szederkény, Kátoly, Véménd és végül a nagy lehetőségekkel rendelkező délnyugatiban: Gerde, Szentlőrinc, Kacsóta, Szabadszentkirály és Baksa van. A felsorolt helyekre természetesen nem véletlen folytán esett a választás; a legnagyobb hagyományokkal, a legkedvezőbb természeti és közgazdasági viszonyokkal, megfelelő szakemberekkel a fenti községek rendelkeznek; Hogy a kezdeményezés ne csupán szándék maradjon, a tenyészállatok árainak felemelésére van szükség. Megfelelő hitelpolitika is ilyen előfeltétele a sikernek. A célra előirányzott körülbelül 100 millió forintnyi hitelből 1966 —67-re 25 milliót biztosít az állam. Itt az a fontos, minden esetben a legkörültekintőbben mérlegeljék — mire mennyit adnak. A „rátérve- zés” helyett támaszkodjunk a helyi erőforrásokra, ne „do- bálóddzunk” a milliókkal! — Sajnos, áldatlan állapot van az istálló-építkezések körül Az új istállók korszerűtlenek, a gépesítés, a téliesítés nine« megoldva, s ami bosszantó, ahány istálló, annyiféle az épületek tipizálatlanok. Mihamarabb rendet kell teremteni! Fontos és alapvető követelmény a törzstenyészetek takarmánybázisának létrehozása. Az „inkább eladjuk a terményt, de nem etetjük fel”- szemlélet mellett ez nehéznek látszik, mindenesetre mindenki nem adhatja el a takarmányt, valakinek etetni, tenyészteni kell. A vezetőknek ma szabad a kezük, módját ejthetik, hogy annyi és olyan területen termeljenek, ahol adott egységen a legnagyobb takarmányhozamot érik el. Persze itt áldozatvállalásról van szó, ezen áll vagy bukik sok minden. Lesz-e megfelelő takarmánybázis? — ez jelenti jelenleg a szűk keresztmetszetet. Es az is áldozatvállalás, hogy elküldi-e a tsz tagjait állattenyésztési tanfolyamra vagy sem. ötéves program A minimális program 5 évre szól és az állomány megismerését tűzte ki célul. A távlati terv: minta-törzstenyészetek, amire az egész megye szarvasmarha-állományát alapozhatjuk. A kezdeményező, az Állattenyésztési Felügyelőség hasznos tanácsaival mindig a gazdaságok rendelkezésére áll. ezenkívül végzi a törzskönyvezést — immár valamennyi tsz-ben — készíti a párosítá- si terveket, az üszők minősítését. Szükségesnek látszik egy szakbizottság létrehozása, amely a végrehajtást ellenőrizné. A körzetek gyors kialakulásának az áldozatvállalás mellett nem utolsó sorban az összefogás is elengedhetetlen feltétele. — Áramszünet lesz november 15—30-ig 7—16 óráig a Sarló u.. Kalapács u., Tündér, u., Pősa t. u.. Rigóder tető és környékén. Sz!net: út északi oldal a Kürt utcától a Gyümölcs utcáig. Homok u., Tiborc u., Batsányi u., Foga- ras u„ Mikes K. u., Huszár u„ Mezőszél u„ Csend u.. Móré F. u„ Athinay u„ Istvánfy u„ Atléta utcákban. SZÍNHÁZ Atzí MINDENKI MINDENKI ELLEN? Két tábor harcol egymással a Nagy Lajos utca 3-ban, váltakozó sikerrel, de soha nem lankadó buzgalommal. Hogy melyik volt a kezdeményező, ma már lehetetlen megállapítani. Mert igaz, hogy Sz.-nek nem kellett volna közvetlenül oda- költözése után elrohannia a PIK-be, hogy vágják le D.- ék barackfájának udvarra hajló ágát, mivel akadályozza a közlekedést, de ezzel csak visszavágott: D.-né ugyanis durva hangon elzavarta a gyerekét az ablaka alól. De ld tudná ma már megállapítani, hogy mit művelt akkor a gyerek, és menynyire volt durva a hang? Persze, hogy nem örült Cz.-né annak, hogy Sz.-né ellene tanúskodott a bíróságon. De a terhes K.-né sem fogadta lelkesedéssel, amikor Cz.-né hajánál fogva ki- -áhgatta őt a WC-ből és ütlegelni kezdte. Sz.-né, aki tanúja volt az esetnek, he- lvpsen tette, hogy tanúskodott. De vajon helyesen tet- ‘«.í azt, hogy feljelentette TT -t. amiért iparengedély rAivoi vállal nadrágvarrást? Hát hogyne — mondhatná az olvasó —. fel kell fedni a szabálytalanságokat! Igen ám, de Sz.-nét nem a szabálytalanság izgatta, ő maga így adja elő a történteket: _ H. egyszer azzal jött h ozzám, hogy engem meg K.-nét feljelentett a többi lakó. Utóbb kiderült, hogy ebből egy szó sem igaz. ösz- sze akart ugrasztani minket. Erre én feljelentettem, hogy iparengedély nélkül varr. • Azóta már H. is feljelentette Sz.-nét. Egyébként ő a történteket másképp adja elő. A házban 16 lakó van. Felmerül a kérdés: hogy nem tud rendet csinálni ennyi ember között közös erővel a lakóbizottság elnöke és a házfelügyelő? A magyarázat megdöbbentően egyszerű: a házfelügyelő az a K.-né, aki az ellentábor beadványa szerint „munkakörét nem látta el és a lakókkal összeférhetetlenül, durván és trágár szavakkal érintkezett”. A tanácsnak címzett ezen, ki tudja hányadik beadványon szerepel a lakóbizottság elnökének, Cz.-nek az aláírása is. Igen, Igen ez az a Cz„ akinek a feleségét megbüntette a bíróság K.-né megverésé- ért. Mit mond K.-né a lakőbi- zottság elnökéről? — Cz. odajött az ajtónk elé: . „Gyere ki, te mélák!” mondta a férjemnek. Nekiug- rött, úgy kelett szétválasztani őket. Mit mond Cz. a házmes- ternéről él Sz--néről? — Kérem, az ajtóm elé ürüléket öntöttek. Csak ők lehettek. Egy alkalommal pedig beszorítottak a fáskamrába, kénytelen voltam segítségért kiabálni. A házmesterné szerint Sz.- né ott sem volt ennél az esetnél, csak ő ment oda Cz.-hez, kérdezni akart tőle valamit, mire az „megjátszotta magát”. P.-ék a legidősebbek a Nagy Lajos utca 3-ban, a néni 70, a bácsi 76 éves. De ők is kiveszik részüket a perpatvarból. Az albérlőkkel, S-ékkel elsődlegesen, akiket márciusban vettek oda, és június óta hiába igyekeznek kitenni. (S.-ék egész nap nincsenek otthon, és pici gyerekük van.) Az aztán csak motiválja a dolgokat, hogy „K.-né és Sz.-né ellenük in- gerli S.-éket”, már tettleges- ségre is sor került főbérlők és albérlők között. P. néni tegnap reggel is megjelent a szerkesztőségben, egy be- főttes üvegben „utálatos férgeket” hozott, amit Sz.-né tett éjjel az ablakukba. — Ugyanakkor az öreg P. — K.-né és Sz.-né szerint — minden áldott nap részegen Jön haza, kiáll a* udvarra és trágár szavakat kiabál. Folytathatnánk a „bűnlajstromot”, az öt-hat év alatt nem sok nap telt el eseménytelenül. „D.-né felkapálta az udvaron lévő füves részt, ahol a gyerekek játszani szoktak és leöntötte szennyvízzel”. „Cz. eladta a PIK tulajdonát képező asztali tűzhelyt”. „H. több ízben észrevette, hogy Sz.-né a nyomában jár, egy alkalommal egész napon át kisérte”. (Érdekes, Sz.-ék alig egy éve laknak ott.) Folytathatnánk, de ez az út járhatatlan, nem vezet célhoz. Bármennyire is nehéz, a lakóknak — saját érdekükben — megnyugtató megoldást kell találniuk. Sz.-né azzal fogadott, hogy minden szót felvett magnetofonra, ami a falon túl — az ellenfélnél — elhangzott. A beszélgetés végén kértem, engedje megtekintenem a magnót. Elzárkózott a kérés teljesítése elől. Férje későit jött haza, egyre inkább bekapcsolódott a beszélgetésbe, amelynek „hivatalosí- tott pletyka” jellege volt. Akárcsak a többi lakásban. Ha nekik és a többieknek eszébe jutna, hogy az a sok intim részlet, amit közöltek egymás magán-, illetve családi életéről, tulajdonképpen nem is tartozik rájuk, ha megpróbálnának egy kicsit befelé, csak saját családjuknak élni, okvetlenül csökkenne a súrlódási felület. Kéri Tamás Tanácstagok fogadóórái i. kerület: November 29-én. 6 órákor: Dórmán Máténé és Géder János Bártfa utcai Iskola. November 30-án, 4 órakor: Pán- czél Ferencná Frankel Leó u. 13. 6 órakor: dr. Mátrai László Er- zsébet-telepi kultúrház December l-én. fél 4 órakor: Gyuris Károly Fürst Sándor u. 7/b., 5 órakor: Szabó László Zsol- nay Vilmos u *3., 5 órakor. Markovit* Károly meszesí pártszervezet Krasznai Antal Vitvindics Lajos ^ártfa utcai iskola. Antal Feren- Puskin Művelődé^ Ház. Arató László meszesi ált. skola, Eckenfels Jánosné Arasz u. 8.. Vécsei Kálmán Dugonics utcai óvoda December 2-án, 4 órakor: dr. Kopcsányi Ignácné Fü^t Sándor u. 4., 5 órakor: if} Haág József né Kóros u. 9.. Tavasz La- josné Gábor Áron u. 1., Ben ze Béláné. Győzd László Vasas tanácskirendeltség. Makra Antal István-akna Bartók kultúrház, fél 7 órakor: Mendly Lajos Ist~ ván-akna Bartók kultúrház December 3-án. fél 6 órakor: dr. Ambrus Lászlóné Korvin Ottó u. ll., 6 órakor: Sülé György Szabolcs falui pártszervezet, Horváth József Dózsa György út lS.i Horváth Józsefné Táltos u. 14. j dr. Nagykálózi Zoltán Felső-, áruház utcai iskola. Okos Jenó Vasas I. kultúrotthon.. December 4-én, 5 órakot Beck Antal Korvin Otto u. 9.. 6 órakor: Varga Kovács István Korvin Ottó U. 17. Hl. Kerület: December l-én. 5 órakor nöN ge István Vas Gereben . ?9„ Nagy Károly Petőfi u<ea 'la, dr. Osztroluozky Piroska Her Jenő utcai orvosi rende "ni Sándorné Bálics u. 4, f ót F. Győzőnk Ybl M. u. 8, 6 arakor: Pusztai Lajos Szilágyi D. u 29., Antal Gvörgy Zeneművészeti Pzak Iskola Mátyás király utca. Hágyl Ferenc Alkotmány u 75/1 • December 2-án. 6 órakor. S^aib- máry Elemér, Árpádi Józsefné és Szőke Jánosné Xavér u. 19 Bartók Tivadar Alajos u 2/2 Decembd 3-án, 5 órakor: ~ mt györgyvári János, Pavlicie1- ános. Szabolcsi Imre 300*' a- jos Horn Gyula, Rőder jós 39-es dandár úti ált iskol.? . December 4-én. 6 órakor ■ Borbás Béla Rácvárosi tanácskirendeltség. Anyakönyvi hírek SZÜLETTEK: Németh Tibor, Kovács László. Pásztorcsek Gizella, Büki Ernő, Tóth Andrea, Mityók Gyöngyi, Vajda Matild, Temyák Izabella, Kése Melinda, Vas Rita. Papp Gábor, Hérl László, Gáspár Gabriella, Vldákovlcs Melinda, Erdőst Ildikó, Fekete Adrienne, Judt Tímea, György Andrea, Besztán Erika, Kiss Andrea, Perlaki Agnes, Tóth József, Varga Ildikó, Kovács Miklós. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Kiss Ferenc és Rész Mária, T6cst László és Kiss Erzsébet, Párkányi Béla és Horváth Mária, Gazdagh Sándor és Vlczián Mária, Béndek Gyula és Kneif Anna, Kelemen Ferenc és Háber Erzsébet. Soós István és Csiga Éva. Szommer László és Tabak Mária, Szigeti Lajos és Ma ti esek Katalin. Nemes Károly és Oszter- tág Erzsébet, Hefner János és Jandó Erika, Ztmmermann Sieg- bert és Feld Mária, Csák Alán és Némethy Mária. Varga Árpád és Rozgonyi Zsuzsanna, Vörös Lajos és Zánthó Gabriella. Ku- ruez László és Halmos Erzsébet, Tódenbier Gyula és Tóth Mária, Kiss Ferenc és Resál Erzsébet. Túri János és Kiss Mária, dr. Krasznai Iván és Arató Ilona, Szalai Sándor és Sipos Katalin, Szemlics Tibor és Csordás Rozália, Kollár László és Éder Anna. MEGHALTAK: Dr. Olasz Antal. Bokor Fűlöp, özv. Exner Lajosné sz. Kincsei Teréz, Spruzslna Llpót, Kirsch Józsefné sz. Dlusztus Anna, Be- besi István, Nelnhardt Sándor. Dudás Ferenc, Baksai Andrásné sz. Konrád Éva, dr. Kunferl Gyuláné sz. Marányl Christiane, Filitü Miklós, Berghoffer Ernő. Dárday Vilmos, Niehter Zsolt, özv. Biliczky Lajosné sz. Kolozsváry Ilona. Pécsi János, Tészás Károly, Bozsek Imre, Dropsa László, dr. Falcstk Dezsóné sz. Velzer Margit, Horváth Jenő, Horváth István, Orsós János, Madari Istvánná sz. Nyári Erzsébet. Raj- kovits Edéné sz. Novákovits Róza, Kovács Vendelné sz. Síbek Anna, Balogh Árpád, Zsinkó Józsefné sz. Zsifkovics Teréz, Jobban Sándor, Lakatos György, Csemyánsz- ky Béláné sz. Erdei Rozália, Pa- tocskai ülés. Fuchsz Ferenc, Bor József. Hasznos Tivadar, Simon István, Keller Józsefné sz, Ke- mendics Anasztázia. Szász Jánosné sz. Seh Gizella, Horváth Imréné sz. Kis Mária, Hapli Ferenc, Veiczi Istvánná sz. Barát Júlia. Kerner Mátyásnő sz. Perl Mária, Eapp Lajosné sz. Boncz Rozália. Klsander Ferenené sz. Tarai Teréz, Pápai Sándor, Szia- vina Sándor. Gálosfai Vince. — 1965. november 22-én fél 5 és 6 óra között elvesztettem erszényemet. benne lévő 1000 forinttal és kulccsal. Meszes. Corvin Ottó utca 9. számú háztól Pécsszabolcs Posta, Baltika utca között. Kérem a becsületes megtalálót, jutalom ellenében a pécsszabolcs! rendőrségen adja lej (x) 20 perc szépség... Tízéves a rejtvényünkben szereplő cikkek márkája. Azóta ismerjük és — mert ismerjük! — szeretjük a kitűnő készítményeket. A rejtvény nem nehéz, mert könnyű megfejteni, miért örvendenek olyan nagy közkedv ''ségnek ezek a cikkek. Tehát: Tessék megfejteni! Jó mulatást és sok szerencsét kívánunk: VÍZSZINTES: 1. A* Opera Luxus cikkek nélkül elképzelhetetlen! IS. Pénzhelyettesítő játékpénz. 14. Ö-val a végén: régi magyar tánc. 15. Épít, de mássalhangzók nélkül. 16. Reggel is. este is : . . . fogkrémet! 18. Zsoké — mássalhangzók nélkül. 19 Román olimpiai bajnoknő nevének mássalhangzói. 21. Ékezettel: véletlenül előforduló. 22. Kikap — magánhangzók nélkül. 23. Ritkás, nem összefüggő. 25. Én, latinul. 26. Hóbort idegen neve — pesti fonetikával. 27. Attila másik nevén. 29. Indulat. 30. A nóta szerint ez a legszeibb a világon. 31. Gyümölcskocsonya. 33. Kigondol, kieszel. 35. Mivé? 36 A vadász teszi. 38. . . ; . . zawa: város Japánban. 39. Fürdő, németül. 40. Spanyolországi arabok. 42. Felsőfok képzője. 43. Visszalő (!) 44. így nézi a világot az. aki Opera Luxus cikkeket használ. 46. Kettős mássalhangzó. 47. Fellobbanó tűzijáték. 49. Disznó szőre, névelővel. 51. Csak ............. ............. Opera Luxus cikket: mindig azt fogja vásárolni! F ÜGGŐLEGES: 1: A Royftl Opera méhpemős krémtől. . m t 2. Egyházi tanácskozás. 3. Édes magánhangzói. 4. Fordítva: Pénzintézetünk betűi. 5. „Végtelenül’* sovány. (!) 6. Dala. 7. Használatra kibérelhető lakás. 8. Lab^e- játék. 9. ... omov: Goncsárov híres regényhőse. 10. Az olló egyik ,.szára”. 11. Az országút menti mélyedésbe. 12. Csak Opera Lli* xus cikkeket vegyen . . 11 Ilyen érzés az Opera cikkeket használni! 20. A Balaton névével összekötve: helység Veszprérh megyében. 22. Kortyonként issza a vizet. 24. Alálát, de nem egészen. (!) 26. Feltételes kötőrze As egy határozatlan névelő. 2#. Kerék közepe. (!) 29. összekevert hal. (!) 32. Hajban, vagy ruhán viselik. 34. idegen női név. 30. Paripára-e? 37. Ilidrogénklond. 40. Város Franciaországban. 4Í. Fehérbokájú sötét ló. 44. Fordítva: magyar folyó. 45. NÖG. 48. KY. 50. RY. Megfejtésül beküldendők a vízszintes 1.. 16 , 44., 51. és o függőleges 1., 12., 17. sorok december 4-én 12 óráig a Bm lapkiadó Vállalat Pécs, Hunyadi út 11. címre. A helyes megfejtést bé- küldők között értékes kozmetikai cikkeket sorsolunk ki, (x) IC k