Dunántúli Napló, 1965. október (22. évfolyam, 231-257. szám)

1965-10-24 / 251. szám

,h<' If ár a tanárképző főiskolán úgy vélekedtek róla: jópofa lány. itt a faluban, ahol ezen az őszön má­sodik tanári esztendejét kezdte meg, szintén ilyen vélemény alakult ki az emberekben. Nem volt ebből a minősítésből külö­nösebb kára, de haszna sem Most még is elkeserítette, s voltak olyan pilla­natai, amikor megalázónak érezte. Nemrég, hogy betöltötte a huszon­negyedik évét. csaknem búskomorság szállta meg. A születésnapok mindig felpattanjanak valamiféle önvizsgála­tot és a huszonnegyedik születésnap rendkívül alkalmas arra, hogy egy ma­gányos lány némi számvetést tegyen. „Egy nőnek, ilyenkorra illik megala­pozni az életét” — hallotta az édes­anyjától. De mit alapozott meg ő? Diplomát szerzett fizika—matematika szakon. Állást kapott egy 2400 lelket számláló faluban. Még lakása is van a régi tanítói házban. Nagy lakás: két szoba, konyhás. Látszólag tehát vágányon van az éle­te. Csak éppen ... Az idén télen ismét fűtetlen lesz a nagyobbik szobája, magányosak lesznek az éjszakái, ha párnája mellé rakott táskarádiót lekattintja az unalomból meghallgatott éjféli zene után? „Ki figyel oda?” — hallja naponta a bárgyú slágerből alakult cinikus szál­lóigét. Tényleg: ki figyel oda, — őrá? Ta­valy az első félévben egy idősebb kar­társnője és az igazgatója odafigyeltek: az óráira. Aztán belezökkent a taní­tásba, kialakult a stílusa, nem vallott szégyent sem a szakfelügyelő előtt, sem a bizonyítványosztáskor. Most már az iskolában is leginkább csak a gyerekek figyelnek oda ... Meg­tartja az órákat, utána korrepetál a gyengébb tanulókkal, aztán ... A művelődési házba nem jár szí­vesen. Tavaly még nagy reményei vol­tak, de csakhamar észrevette, hogy az egyik tanártársa, aki mellékállásként szakköröket vezet, féltékenyen nézte a nyüzsgést. Tapintatosan visszavonult és ma már csak a könyvtárba néz be. Tavaly ilyenkor, szürettáján rengeteg meghívást kapott. — Giziké, jöjjön fel a hegyre! A hegy pincét jelentett és vendéges­kedést. Ekkor terjedt el róla, hogy jó­pofa lány. Pedig csak vendég volt. A többiekkel együtt énekelt, s nevetett. A legkellemetlenebb az ő helyzete volt. Erre is csak később eszmélt rá. Voltak és vannak ma is őszinte ba­rátai. Sándor bácsihoz, az igazgatójá­hoz mindig szívesen megy. De amikor a házigazda jelentős pillantás közepette fülébe súgja, hogy a mai vendég mi­lyen befolyásos, nagyhatalmú ember, legszívesebben fordulna vissza. Az ilyen vendégeskedés legjobb szórakozása: a tippelés. Előre megtippeli, hogy a mai vendég mikor tér rá viccek ürügyén arra a kérdésre: — Hogy bírja egyedül az életet? |f ipróbálta egyszer a menetrend to- vábbi állomásait is. A presszóba tértek be egy „méreg­erős duplára”. A vendég, egy muzeoló­gus — akivel éppen egy öreg ház mű­emlékké nyilvánításáról tárgyaltak, mert akkor az állam tataroztatja — egyébként rokonszenves férfi volt. A házigazda apró pillantásokkal mérte fel helyzetet, majd családjára hivatkozva nagy szabadkozások közepette sietve távozott. A negyven év körüli férfi nyomban hangot változtatott. Néhány fitymáló szóval elintézte a vendégséget, majd őszinte hangon érdeklődni kezdett. ő is őszinte volt. A muzeológus hazakfsérte. A kapunál természetes mozdulat *ai lépett utána. Érthetetlen arccal nézet' rá, amikor búcsúzóan nyújtotta a ke­zét. — Most elkerget, Giziké? — kérdezte — Nem tudom semmivel megkínálm — mondta ő. S töprengett. A főiskolán együttjárt egy fiúval. Szerették egy mást. Értékes ember volt Most tovább tanul. Alkalmazott matematikát Azót- nem volt senkié. így van. ősz volt, a hegy felől erjedő mustok szagát hozta a szél. Beengedte. Másnap, az esti házigazda illedelme­sen köszönt. Túlságosan illedelmesen — vagy csak úgy érezte. Sokáig nem tudta elűzni annak az éjszakának az emlékét. Nemegyszer rajtakapta magát, hogy az iskola előtt elrobogó hivatalos kocsik után pillant De egyik sem volt a múzeumé. Nem akart szerelmi trófea lenni senkinek a gyű j teményében. Fél év múlva a hetedik—nyolcadik osztályosokat tanulmányi kirándulásra vitték. A múzeum is szerepelt a terv­ben. z Remélte, hogy nem találkoznak, de lelke mélyén nagyon hitt a viszontlá­tásban. 4 férfi szeme kissé megrebbent, ™ amikor a gyerekek mögött belé­pett az őskori kiállítás ajtaján. Udvariasan köszönt, külön neki is. Aztán nagyon szakszerűen, nem gyerekek színvonalán magyarázni kez­dett. A festett agyagedények kultikus dí­szítéseinél akadémiai magaslatokon szi­porkázott. Ö úgy érezte, hogy ez neki szól, hogy ezzel köti össze az elszakadt szálat... Betöltötte a huszonnegyedik évét Fi­zika—matematika diplomája van, ál­lása, szolgálati lakása ... Megkezdte a második évet. Ügy érzi: a télen már nem lesz fű­tetlen a nagyobbik szoba. Földes György: Könnyű kereset Személyes tapasztalataimat idéztem a harmincas évek elejéről, mintegy másfél esz- ; tendővel ezelőtt, üdülésem kellemes napjaiban, a Bala­ton partján, ahol a sors Re- henyák Lajost tizennégy napra lakótársamul rendelte. Szépszál fiú, hátrafésült haj, kis stuccolt bajusz. Sem­mi modernkedés, vagy kü­löncködés, ami manapság olyan gyakori a fiataloknál. Árubeszerző. Havi 1800-ért. Három gimnáziumot végzett, a negyedikhez már nem volt türelme. Most érettségizni akar. Az ősszel iratkozik be levelezőnek. Nem magyarázhattam va­lami meggyőzően a régi vi­lág nehézségeiről, mert La­jos változatlan hevességgel tartotta meg kiselőadásait a könnyű pénzszerzés mai le­hetőségeiről és a saját érvé­nyesülésének ábrándjairól. Amikor két hét elteltével, barnára napozottan, Pestre visszaérkeztünk, a Déli-pá­lyaudvaron így búcsúzott tő­lem: — Mesélhet amit akar — mondta meleg kézszorítások közepette — ezernyolcszáz mégis csak kevés. — Majd lesz még több is, elég fiatal — jegyeztem meg szelíden és biztatásul. — Meg lehet belőle élni, se asszony se gyerek ... Fölényesen mosolygott és arról beszélt, még a búcsúzás p llanatában is. hogy vajon mikor „törjön ki” ha most nem. ifjú élete hajnalán? És mivel a nézetkülönbségek el­lenére is összebarátkoztunk, felírta a telefonszámomat, hangsúlyozta hogy mennyire megkedvelt engem és bizto­sít- tt arról, hogy még halla­ni fngHt róla. Tél év sem múlt el. mát hallottam is Lajoskáról: elő­ször telefonon jelentkezett, aztán meg is látogatott. Majd kicsattant a jókedv­től, amikor üdvözölt: — Ugye mondtam, hogy ki­török — dicsekedett. — Néz­zen meg jól! Jól megnéztem, majd rendre felsoroltam külszíni megfigyeléseimet: — Vadonatúj öltöny, an­gol szövetből; borjúbox ci­pő, kisipari munka; drága puplining; divatos nyakken­dő; londzsin óra, kígyóbőr szíjjal — hadartam egyszusz- ra. — Továbbá: még nyolc öltöny otthon, egy tucat ci­pővel és rengeteg inggel — egészítette ki Lajoska a fel­sorolást, majd rövid hatás- szünetet tartva, így fejezte be a mondanivalóját: — És huszonötezer forint takarék- betétben, kocsira ... — Lottón? — kérdeztem.* — Nem —- felelte. — Totó? — Szó sincs róla. — Újítás? — kíváncsis­kodtam tovább. — Ahhoz nincs tehetségem — mondta szerényen. — Maszekolás? — kérdez­tem újfent. — Csak nem képzeli, hogy otthagyok egy állami. ’ válla­latot? — mondta méltatlan­kodva és felemelte a hang­ját: — Export—import szo­lid alapon. Csodálattal hallgattam La- joskát: az export azt je­lenti, hogy átmegy Cseh­szlovákiába, teljesen legáli­san és magával visz egy bizonyos mennyiségű eladni- való magyar holmit; az im­port viszont azt jelenti,'hogy onnan magával hoz eladói­val ó, csehszlovák árut. A szolid alap azt jelenti, hogy nem nagyban kereskedik, ha­nem kicsiben; vonaton jár, igaz, hogy sűrűn de van­nak, akik nagyban csinál­ják ugyanezt — még sűrűb­ben. — És a vám? — érdek­lődtem elismeréssel Lajoska kereskedői zsenijének halla­tán. — Szerencse dolga. Ügyes­nek, okosnak kell lenni! — Egyszer majd lebukik. — Sokan lebuknak, de én törvényesen csinálom. — Ezt nem lehet törvé­nyesen csinálni! — róttam meg Lajoskát, de 6 derűs lélekkel próbált engem meg­győzni arról, hogy igenis le­het. Kivett két-három nap szabadságot és export—im­portjáról elég gyakran térült­fordult. Megtehette: tanulmá nyi szabadság is járt már neki, mivelhogy részt vett a levelezőoktatásban. Egy újabb fél évet sem kellett várnom, hogy meg­győződhessem Lajoska leve­lezői készségéről. „Tessék szíves lenni meglátogatni en- gemet vasárnap délelőtt a Markó utcában a beszélőn” — írta, mert már akkor vizs gálati fogságban volt. Érdekelt Lajoska sorsa és szívem sincs kőből, elmen­tem hát a „beszélőre.” Lajoska fáradtnak látszott és megtörtnek. Mintha eltűnt volna bizakodó, nagy lobo- gása és fölénye. — A vámon bukott le? — kérdeztem. — Ö, dehogy! Azt abba­hagytam. Megjavult az el­lenőrzés, veszélyessé vált az export—import üzlet — ma­gyarázta csendesen, halk szó­val. — Hát akkor? — Ingen! Az ingen buk­tam le, kérem, azon a nyo­morult puplinon — mondta elkeseredve és a jobb tényé révei néhány könnycseppet morzsolt szét a szemhéja alatt. Lajoska valóban abbahagy­ta a kockázatos csempész­kedést és belföldi vizekre evezett. Vett egy kimustrált Buickot harmincezerért. Meg rakta jól szortírozott fehér pupliningekkel és lekocsiká- zatt egy-egy kisebb vidéki városba. Megállt valahol, és tört magyarsággal ajánlani kezdte a „kiváló angol pup- linból készült külföldi” in­geket. Az egyik vevő hozta a má­sikat. Rendszerint egy-két óra alatt eladta a készletet, aztán visszautazott Pestre. Néhány nap múlva újra kezdte — máshol. — Ez bizony üzérkedés a javából! — jegyeztem meg, amikor Lajoska röviden ösz- szefoglalta a történteket — A törvény tiltja. De hon­nan vett annyi külföldi in­get? — kérdeztem. — A pesti áruházakban — felelte. Száztizenegyért darabját. Kitűnő minőség. — És mennyiért adta? — Kétszázért, de „Extra quality” selyem címkével. Belevarrattam. — Még így sem fizetett rá — mondtam némi iróniával Lajoskának. — Dehogynem — válaszol­ta rezignáltam — Szívesen lennék árube^zerző ezer­nyolcszázért. — Még lehet — nyugtat­tam meg Lajoskát és ma­gára hagytam a beszélő drót­hálója mögött. VITTORE FIORE Tjő/fsefek be szavakkal! Itt az én sivár falumban költők, s napszámosok, élnek, zajtalan nagy csend ül a mezőkön, természetétől fogva nyílt a nép, s határtalan magas az égbolt. Puglia, mocsarak és kivándorlók hona, a város hív, — oly lassan múlik itt a hónar oly keserves a síkság. Egy síkságot talán nem is lehet megénekelni. Vannak emberek, kik a néma földet nézik évről, évre. Ha én szólok a napról, nektek szólok társak, hogy egyesüljünk, keressük egymást a mélyben. Napjaink ily egyformák, ily lassan tel« így megviseli a táj a benne élőt, Ö Pugliám. ezt hordozza a szív /irágzó kastélyok között vérében ringatván a katedrálisok lelkét s a rablókét is; mennyi vad megszállottság támad belőled, szegény falum, tele csenddel, fügével. S így maradsz meg. bárhová vinne sorsom sík utaidat a tengerár elönti, mesés-öreg bárók élnek itt és odúik mélyében hallgatag parasztok. Es tudod-e honnan és hová visz, mért remeg szívemben imbolyogva cammogó vonatok kósza füttye? Itt marad az idő kint a parton, keserű gyökere van a fájdalomnak népeim között, ő, töltsétek be engem tanya illatú szavakkal. íme társak, ez maradt enyém csupán: a bú, a gond itt az én sivár falumban. Ki hoz végre enyhítő derűt? Fodor András fordítása Vittore Mm a fiatalabb niasz kőltőgeneráciőhoz tartozik Az olasz közéleti líra egyik jeles képviselője. WEIRACH VILMOS: cAp áni a v éle tlen Réges régen, őszi éjen, nem tudom miért, megszülettem. Anyám nem örült nekem, Apám volt a viiletlen, nevem a szégyen. Senki se hívott, senki se várt. Azóta járom e furcsa világot, mindig keresem a — helyem. Nagy úr volt az apám, fiára szép örökséget hagyott, nekem adta az egész világot’ Rám íratta a délibábot. Enyém a reggel, a Nap mikor felkel, enyém a mező, az erdő, a föld röge, az ég fellege, enyém az éjszaka. A nagy Véletlen bús-szabad gyermeke vagyok a keresem a — helyem. Egy „baranyai” község a török uralom alatt A Pécsi Egyetemi Könyv­tár kéziratai közt számos ér­dekes iratot találhatunk. Egy, a múlt századi papírborító­val ellátott gyűjtemény pl. a következő címet viseli: ,,Mií- nyok a török időkben”. A cím felkeltette érdeklődésün­ket és ez az érdeklődés nem volt hiábavaló, a kéziratok között 1355 és 1372-ből szár­mazó oklevelek után egy igen érdekes, az 1640—60-as évek­ben folyt levélváltás eredeti iratait találjuk. A levélváltás címzettjei: Péchy András pé­csi prépost, akinek állandó harca van a másik címzettel, Túrós Miklós hadnaggyal. Egyikük egyházi, másikuk vi­lági jogon vitatja Nagymá- nyok földesúri jogát és ennék alapján a mányoki jobbágyok kizsákmányolását. A harma­dik címzett a nagymányoiki bíró és a nagymányoki job­bágyság. A levélváltásból vi­lágosan elénk tűnik, hogy mi­lyen volt a török uralom alatt egy község lakóinak sorsa a végvárak környékén. A má- nyóklakat hol * török portyá- zó csapatok, hol a császári csapatok fosztották ki és eh­hez járul, hogy földesúri jo­gon hol Péchy prépost, hol Túrós ^Miklós hadnagy köve­telte tőlük az adókat. Szegény mányokiak jzt sem tudták, kihez tartoznak és mivel ab­ban bíztak, hogy a földesúri jog gyakorlásának tisztázásá­val egyidejűleg a földesúr meg fogja őket védeni más ki zsákmány olóktól. ők mag .k is keresték a kiutat, keresi­tek egy új földesurat, a nek adózzanak, aki egyúttal —> az adózás érdekében — meg fogja őket védeni. Messze vezetne bennünket, ha e szűkreszabott írás kere­tiben az akikor Baranyához tartozó Mányok részletes tör­ténetével foglalkoznánk. Elég talán annyi, hogy a község ne­vével először 1158-ban talál­kozunk. amikor II. Endre a pécsváradi apátság javai kö­zött említi Mányok községet. 1559-ben a pécsi püspökség javainak felsorolása köz1 sze­repel, 1564-ben pedig már a pécsi nrépost tulajdonaként,, 1643-ban Kápolnay Lynd- ■vay János Győrött — Ível a „török uralom alatt vő Pécs nem biztonságos”, Péchy ndrás pozsonyi kano">'ot péesi_ prépo.ttá nevezi ki. 'I iktatja be. Nevezett kanonok természetesen gyakorolni =>1' -_r ja jogait, így földesúri jöve­delmét is biztosítani kívánja, I „Lejön azonban, hogv ?z eladósodott pécsi püspök. Se- lix János. 1661. április «i-án Petheő László kiskomáromi várnagynak bérbeadja a püs­pökség jövedelmét 200 'Un­tért és egy török szőnyegért. Petheő László a bérben doti terület jogait, természetesen nagyobb összegért, részletei­ben adja bérbe. így kerül Má­nyok Túrós Miklós hadnegy kezébe. Közben hiába tiltako­o, sí härene: QIZIKE

Next

/
Thumbnails
Contents