Dunántúli Napló, 1965. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)

1965-09-12 / 215. szám

DYL J \ IHtni l'i! TÖRTEMET A történetnek — ha ugyan annak lehet ” nevezni — nincs sem eleje, sem vége, és nagyon kevés van a közepén. Egynapos, társaskocsin -tett kiráindulárról szól Porth- cawlba — hová a kocsi természetesen soha nem jutott el. A történet idején ekkora voltam, és sokkal csinosabb, mint ma. Abban az időben nagybátyámnál voltam, aki hatalmas, harsány hangú, vörös hajú fér­fiú volt. Mint a pohár zékbe gyömöszölt bö­lény, betöltötte a ház minden zugát. A nagy- r.énérn — nagybátyám felesége — apró volt és fürge. Naphosszat nesztelenül surrant ne­meztalpú papucsain, közben leporolta a por- ceiánkutyákat, etette a bölényt és egérfogó­kat állí ott fel, melyekbe csodálatosképpen nem önmaga esett bele. Ha kisiklott a szobá­ból, az ember úgy megfeledkezett róla, mint­ha ott sem lett volna. De ott volt mindig a nagybátyám gőzölög­ve, hatalma'an. Nadrágtartója feszült, mint a horganykötél. A ház elején lévő parányi bolt pultja mögé préselődve, mint a rezes­banda fújtatott, vagy a konyhában óriási étvággyal vacsorázott. Mindenhez képest túl nagy volt, kivéve csónaknyi cipőjét. Ha evett, a ház kisebbnek tűnt, míg ő e bútorok fölé tornyosult. Rikító kockás mellénye, mint pik­nik után a rét, teli volt szórva cigerettaha- muval, ételhulladékkal, madárcsantokkal, mártással. Hajának erdőtüze a gerendáról le­csüngő sonkák közt szikrázott. Felesége csak úgy érhette fel, ha székre állt. Nagybátyám minden szombat este felemelte és egy székre állította, ő pedig fejére ütött azzal, ami ép­pen a kezében volt — rendszerint egy por- eelánkutyával. Vasárnaponként vagy ha be­csípett, tenorhangon énekelt. Énekével több ízben serleget nyert. Egj-ik este, amint a pult mögött, nagybá­tyám pocakja alatt, egy rizses zsákom ültem é- egyéb híján egy féregirtószer reklámját olvastam, hallottam először a kirándulásról. Az üzlet teli volt a nagybátyámmal, úgyhogy, amikor Benjamin Franklin, M. Weazley, Noah Bowen és Bill Sentry bejöttek, azt hittem megreped. Mintha mindnyájunkat be­zsúfoltak volna egy sajt-, terpentin-, dohány­éi mellényszagú fiókba. Mr. Benjamin Frank­lin azt mondta, együtt van a társaskocsi bér­leti díja, azonkívül húsz rekesz sör ára, meg fejenként 1 font. Az utóbbit majd az első ál­lomásnál osztja szét a résztvevők között. Meg azt is mondta, hogy torkig van Bili Sentry- vel, mert mindig a nyomában van. — ... egész áldott nap bárhová megyek, utánam jön, mint az egyszemű kutya. Van ret em saját árnyékom, meg kutyáim is — r -n kell, hogy akár Torn, vagy Dick vagy K ;y koszos kesztyűvel a kezén kövessen. Bill Sentry elpirult. — Nem piszkos, csak olajos — mondta — a motortól. — Az embernek nincs magánélete —■ foly­tatta Mr. Franklin —, mondom nektek, úgy ragad rám, attól félek, ha félremegyek, az ö ibe ülök. Csodálom — mondta —, hogy éjjel nem jön utánam az ágyba. — Az asszony nem engedné — mondta Sentry. Mire Mr. Franklin újból rázendített, a töb­bi -k meg csitították. — Ne törődj vele ... Nem akar rosszat az ö'eg Bill... Csak szemmel tartja a pénzt, Benjie ... — Mi — hát nem bíztok bennem? — kér­ek, zé Mr. Franklin csodálkozva. Egy ideig < -.ki sem válaszolt, majd Noah Bowen azt r, ,-ndta: — Tudod milyen a bizottság — Bob óta nem bíznak egy pénztárodban sem. — Azt hiszitek, talán eliszom a pénzt, ahogy Bob tette? — Eliha'od... — válaszolt csendesein a nagybátyám. — Lemondok — móndta Mr. Franklin. — D: nem a mi pénzünkkel — azt már r. mi — mendta- Bill Sentry. — Ki cjobott dinamitot a halastóba? — kírászte váratlanul Mr. Weszley. De senki nem törődött vele. Kis idő múltra mindnyájan leültek kártyáz­ni a sajtszagú bolt sűrűsödő félhomályában. Nagybátyáin harsány orrfúvással jelezte, ha rr * Mr. Weaziey meg recsegett, mint a kV'-' Hamarosan elaludtam nagybátyám méri. otzi-gú mellényének mezején. Egyik vasán*, p este Mr. Franklin bejött a konyhába, ahol nagybátyám, meg en ép­pen kanállal ettük a szardíniát a konzerv­dobozból. Egy másodperc múlva újból nyílt az ajtó és besomfordált rajta Bill Sentry ke­rek kemény kalapját kezében forgatva. Mind­ketten leültek a lócára, mereven, naftalin- szagúan. templom- és temetőlátogató fekete ruhájukban. — Elhoztam a listát — mondta Mr. Frank­lin. — Mindenki fizetett. Kérdezd meg Bili Sentryt. Nagybátyám letette a kanalat, feltette . zemüvegét, megtörölte a száját zászlónyi zsebkendőjével, elvette Mr. Franklintól a lis­tát, majd levette szemüvegét, hogy olvasni tudjon, és egymásután kipipálta a neveket. Egyik névnél megakadt. — Ha nem lennénk keresztény gyüleke­zett! — mondta —, akkor Bobot most bedob­hatnánk a tengerbe. — Megtehetjük a Porthcawhiál — mond­ta Mr. Franklin. Mikor elment, Bill Sentry szorosan a nyomában követte. Vasárnapi fé­nyes cipőjük csikorgóit a konyha kövén. Ekkor nagybátyám felesége váratlanul a pohárszék előtt termett. Kezében egy por­celánkutyát tartott. Még nem gyújtottunk lámpát. Az árnyékok erdejében állt. Mögötte a tálaik, minit rózsaszínű és fehér szemek, fénylettek. — Ha elmégy a kirándulásra — mondta —, visszamegyek a mamához. Vagy én. vagy a kirándulás, Mr. Thomas. Azonnal döntöttem, de nagybátyám egy pillanattal megelőzött: — A kirándulás — Sára szerelmem — mondta. Aztán felemelte és a pohárszékre állította, ö-pedig a porcelánkutyával a fejére ütött. Szombat reggel, a kirándulás napján, egy cédulát találtam a konyhában. Ez állt rajta: A kamrában van a tojás. Vedd le a cipő­det mielőtt 'lefekszel az ágyra. Mikor nagybátyám elolvasta az üzenetet, harsány orrfúvásra zendített, hogy a tányé­rok megcsörrentek a kredencben. — így van ez mindig — mondta — De ezentúl másképp les?. Te is velem jössz. Ha­nem, mit szólnak majd hozzá a tagok —, arra gondolni sem merek. Amikor a kocsi megállt a ház előtt és a tagok látták, hogy lenyalva, lekefélve, leg­jobb vasárnapi ruhánkban előnyomulunk az üzletből, ránk vicsorítottak. — A fiút is magaddal hozod? — kérdezte Mr. Franklin, míg bemásztunk a kocsiba. El­borzadva nézett rám. — A fiúk rosszak —' mondta Mr. Weazley. — Nem fizetett részvételi díjat — mondta Bill Sentry. — Akár asszonyokat is hozhatnánk — mondta Enoch Davies. Ezt úgy mondta, mintha az asszonyok a fiúknál is rosszabbak lennének. — Huszonhat perc múlva nyitás1! — kiál­tott egy öreg ember, anélkül, hogy az órá­jára pillantott volna. Panamakalap volt a fe­jén. Abban a pillanatban megfeledkeztek ró­lam. — Jó öreg Mr. Cadwalladwr! — kiáltot­ták. A kocsi elindult lefelé a falu utcáján. Néhány hideg tekintetű asszony állt a ka­puban és sötét arccal figyelt bennünket. Egy kisfiú búcsút intett, mire a mamája pofon ütötte. Gyönyörű augusztusi reggel volt. 1/ int voltunk a faluból, túl a hídon, fent “ a domb tetején, Steeple Wood irányá­ban. Mr. Franklin, alánéi a lista volt, fel­kiáltott: Hol van az öreg O. Jones? — Lehagytuk az öreg 0-t. — Nem mehetünk az öreg O. nélkül! Visszafordultunk és visszahajtottunk a fa­luba. A Welszi herceg előtt rátaláltunk a türelmesen várakozó öreg O. Jonesra. Egye­dül volt, kivéve vászontáskáját. — Nem akartam jönni — mondta az öreg 0. Jones, míg a többiek beemelték a kocsi­ba, hátbaveregették és egy üveg sört nyomtak a kezébe, — de mégis mindig eljövök. A hídon át, hegynek fel sötétzöld erdők alatt, poros úton, lassú teheneknek és rö­pülő vadkacsáiknak integettünk. — Állítsátok meg a buszt! — kiáltotta Mr. Weazley — a fogaimat a kandalló párká­nyán felejtettem. — Ne törődj vele — mondták a többiek — senkit sem kell megharapnod —, és egy palackot, adtak neki is szalmaszállal.. — De hátha mosolyogni akarok? — Te aztán nem. — Hány óra van. Mr. Cadwalladwr? — Tizenkét perc a nyitásig — kiáltott vissza az öreg, akinek panamakalap volt a fején, mire mindnyájan káromkodni kezd­tek. Az első pihenő a Hegyi Bárány volt, ütött-kopott kocsma. Zsúpfedele, mint a sö- mörös paróka. A zá zlórudon, az „Urak” fö­lött, Sziám lobogója lengett. Megismertem a cigaretta címkék után. A kocsmáros az ajtó előtt állt és vigyorgott, mint a farkas. Hosz- szú, sovány férfi volt. fekete agyarakkal, így üdvözli a Hegyi Bárányt, mielőtt meg­eszi — gondoltam. A tagok mekegve előro­hantak, aztán be a söntésbe. — Vigyázz a kocsira — mondta a nagy­bátyám — nehogy valaki ellopja. Senki sincs itt. aki ellophatná — gondol­tam, — legfeljebb a tehenek. De a nagy­bátyám ekkor már a söntésben viharosan fújta a kürtöt. Néztem a teheneket, azok meg engem. Negyvenöt perc múlhatott el így, mint a nagyon lassú felhő. A nap sütött az elhagyott útra, a senkinek sem kellő kisfiú­ra és a tószemű tehenekre. A többiek oly boldogok voliak a söntésben, hogy pohara­kat torlek. A bretoni hagymás ember, hagy­makoszorúval a nyakán, biciklin jött az úton, és megállt az ajtó előtt. Utánamentem és bekukkantottam a söntés­be. Alig ismertem fel a kirándulás részve­vőit. Cékla-, rebarbara- és téglavörös szí­nük volt. Ordítoztak, duhajkodtak a sötét odúban, mint óriás fossz gyerekek. Nagy­bátyám c upa vörös pofaszakáll meg has. középen imbolygóit. A padlón törött üveg romjai közt ült Mr. Weazley. — Italt körbe, mindenkinek, én fizetek! — kiáltott Bob, egy kicsi, sunyi ember. Fé­nyes kék szeme és zsíros mosolya volt. — Ki rabolta ki az árvákat — kérdezték tőle. — Bízzál csak Bob-ban, majd átejt. — Legyen meg a kis örömötök — mondta Bob és úgy mosolygott, mint a beretva. — Én megbocsátok nektek. Áporodott sörszag és zűrzavar közepette hallottam: — Gyere verekedjünk! — Most nem, majd később. , — Most gyere, míg hangulatban vagyok. — Nézzétek Sentryt, fejébe szállt a «di­csőség ! — Nézzétek csökönyös lábát. — Nézzétek Mr. Weazleyt, hogy elterült. Mr. Weazley, sziszegve mint a gúnár, fel­tápászkodott. — Az a fiú szándékosan fellökött — mondta és rám mutatott. Gyorsan kisurran­tam, vissza a szabadba, a jó szelíd tehenek közé. Az idő tovafelhőzött. Majd kiperdült a nagybátyám gömbö­lyűén, a többiek meg utána szürkén. Száraz­ra itták á Hegyi Bárányt, Mr. Weazley nyert egy koszorú hagymát, amelyet a Hagymás Ember a söntésben kisorsolt. — Mi haszna a hagymáknak, ha az em­ber a kandalló párkányán -hagyta a fogait — mondta. Kék Harang, Sárkány, Welszi csillag, Sa­vanyú Szőlő, Pásztorsíp — egyéb dolgom nem akadt ezen a vad augusztusi napon, mint emlékezni ezekre a nevekre és szem­mel tartani a kocsit. Valahányszor elhajtot­tunk egy Kocsma előtt, Mr. Weazley köhö­gési rohamot kapott. Állítsátok meg a buszt! — kiáltott —, mert megfulladok. Mire visszamentünk. A záróra csak annyit jelentett a kirándu­lás részvevőinek, hogy zárt ajtók mögött énekellek, meg ricsajoztak tovább. Mikor a rendőr a Druidák hátsó ajtaján belépett, mindnyájukat ott találta, amint karban it­ták a sört. — Ssss — mondta Noah Bowen —, a kricsmi már bezárt. — Honnan jöttek? — kérdezte a rendőr begombolt, kék hangon. Megmondták. — Van ott egy nagynéni kém — mondta és nemsokára velük együtt énekelte: Alva lent a mélyben ... Üjból tovarobogtunk kancsókkal es te­norokkal tömött himbálódzó kocsin. Füzek közt siető folyócskához értünk. — Porthcaw! — harsogta a nagybátyám — Hol vannak a szamarak9 — kérdezte Mr. Weazley. Mire mindnyájan előtántorog:ak és : i"- jongatva belepacskoltak a hős. £ehé’ nyargó folyóba. Mr. Franklin miközben m.v- próbált polkát táncolni a csúszós ka' io-o!’ i. kétszer is belesett. — Semmi sem egyszerű — monda m dó­sággal. ahogy csurogva kimászott a partra — Hideg! — kiabálták. — Csuda jó! — Jobb, mint Porthcawl! Majd leszállt 97 alkony langyosan és szelíden, a világ vég n. Nyugat-Welszben, a vizes, paskoló, bee ír» világgal nem törődő férfiakra. Ki megy — kiáltott Bill Sentry egy repülő vadkacsa után. Még megálltak a Remete Barlangja előtt egy rumra. — Aberavon csapatában játszottam. 18P8- ban — mondta egy idegen Enoch Davies- nék. — Hazugság — mondta Enoch Davies. — Fényképeket mutathatok, — mondta az idegen. — Hamisítványok, — mondta Enoch Davies, — Még megvan a sapkám, — otthon. — Loptad. — Barátom igazolhat — mondta dühösen az idegen. — Megvesztegetted — válaszolt Enoch Davies. U azafelé, a zümmögő, holdsütött est é- ” ben, az öreg 0. Jones a kocsi közepén, egy petróleumkályhán, vacsoráját készítette. Mr. Weazley lilára köhögte magát. — Állít­sátok meg a buszt, mert megfulladok — ki­áltotta. — Mind lemásztunk a holdfényben. De kocsma nem volt a közelben. Így hát lecipelték a maradék sört, a petróleumkály­hát, az öreg Jones-t, kivitték a mezőre, kö­rülülték és ittak és énekeltek, míg az öreg O. Jones kolbászt sütött gombával. A hold meg repült felettünk. Ráhajtottam fejem nagybátyám helyen­ként domborodó mellényére, és még félálom­ban hallottam, hogy Bill Sentry rákiált a repülő holdra: — Ki megy ott? (Fordította: Balázs Emmf) wwyyvwvYwyyvwyvwYWTTvvFvvvvvv ********** Vendégségben Lahtiban Amikor lahti-i tartózkodá­sunk első reggelén táviratot akartam feladni Pécsre, a szöveget lassan betűző tiszt­viselőnő Pécs nevének olvasá­sakor hangosan odaszólt: „Hi­szen ez a mi testvérváro­sunk”. Ez a kép végigkísért bennünket háromhetes finn­országi tartózkodásunk min­den pillanatában. A két vá­ros testvéri kapcsolata volt az alapja ott-tartózkodásunk- nak, de a két nép egymás iránti testvéri nagyrabecsü­lése tette igazán széppé és feledhetetlenné az ott töltött heteket. Lahtiban már negyedik éve rendeznek ifjúsági zenei tá­bort. A tábor résztvevői ja­varészt finn fiatalokból ke­rülnek ki, de meghívást kap néhány fiatal muzsikus Lahti különböző testvérvárosaiból is. így került oda az idei nyáron két jeles pécsi muzsi­kus, Keszler György fagottos és Kircsi László oboista. A szakiskola neveltjei és a szimfonikus zenekar első fú­vósai. Mindhárman a tanács küldöttei voltunk és mind­hárman Lahti vendégei. Ne­kem személy szerint az volt a feladatom, hogy egyrészt tanulmányozzam a zenei tá­bor célkitűzéseit, feladatait, életét, szervezetét és eredmé­nyeit. Másrészt — amennyire ez a nyári szezonban lehet­séges —, ismerjem meg az ének- és zeneoktatás helyze­tét egy tipikusan finn nagy­városban. Harmadsorban a zenei és a szélesebbkörű kul­turális é'~* ’reeismerése volt a :-’i. izv t. hogy fel lehessen mérni azokat a lehetőségeket, amelyek a két város kultu­rális, és közelebbről zenei érintkezési lehetőségei lehet­nek. Az ifjúsági zenei tábor min­ket azért érdekel közelebbről, mert erősen foglalkoztat ben­nünket az a gondolat, hogy Pécsett is jó lenne hasonló nemzetközi nyári tábort szer­vezni. Lahtiban a 4—5 ha­sonló finn tábor egyike mű­ködött, amely leghosszabb idő tartamú volt. A tábor célki­tűzése az adott helyzetben világos. Miután a zeneokta­tás szervezete elüt a mienk­től, célszerű, sőt szükséges, hogy a fiataloknak olyan al­kalmat biztosítsanak, ahol rendszeresen és folyamato­san gyakorolhatják magukat az együttes muzsikálásban. Egy ilyen zenei tábor a maga zárt kollégiumi életével és jól felépített munkalervével az adott körülmények között nagyon jól szolgálja a kitű­zött célt. Negyvenöt fiatal­ember lakott együtt a lahti népfőiskolán, ahol négy hé­ten keresztül pezsgő zenei élet folyt. Délelőtt a legkü­lönbözőbb kamaraegyüttesek próbáltak, délután pedig há­romórás zenekari gyakorlat­tal készült fel a zenekar az utolsó héten tartott bemutató hangversenyekre. Aki az első próbákat hallotta, alig hihet­te, hogy a műsorra kitűzött művek olyan — if júsági szint­hez mérten — magas színvo­nalon szólalnak majd meg a záróhangversenyeken, mint ahogy az történt. Ez minden­képpen a sok együttes foglal­kozásnak, a vezetők ráter­mettségének, de nem utolsó­sorban a résztvevő fiatalok hallatlan szorgalmának tud­ható be. Az külön öröm volt szá­munkra, hogy a két pécsi fiatal — akik természetesen korban és zenei felkészültség­ben messze fölötte állták a fiatalabb kollégáknak —, olyan jól be tudott illeszked­ni a sajátságos környezetbe és valóban baráti segítséget tudott nyújtani a szakma iránt rendkívül érdeklődést mutató finn és norvég fia­taloknak egyaránt. A minden­napos munkában éppúgy, mint az egymást sorozatban követő különféle kamaraze­nei és szimfonikus zenek; - i hangversenyeken jól kamato­zott a pécsi muzsikusok tu­dása. A koncertteremben, sajtóban egyaránt elragadta­tást váltott ki valamennyi szólista-megnyilvánulásuk. Természetes azonban, hogy a zenei tábor tapasztalatait fel fogjuk használni az itt­hon kínálkozó lehetőségek ki­munkálásában és bizonyos, hogy ha lesz Pécsett zenei tábor, akkor a lahti fiatalok hasonlóan szép heteket tölt­hetnek majd Bartók és Ko­dály országában. Mert ami nálunk Bartók és Kodály, az náluk Sibelius. Megható, hogy mennyire tiszteli, be­csüli és szereti a finn nép oi- beliust. Műveinek megszólal­tatása nemzeti kötelesség­számba megy. Természetes, hogy a zenei tábor műsorán i

Next

/
Thumbnails
Contents