Dunántúli Napló, 1965. június (22. évfolyam, 127-152. szám)

1965-06-20 / 144. szám

■1 J^AfMőiKV\ú^ napló BODÓCZKY ISTVÁN u Unszimpatikus" emberek R3B 1 I I A népszerűt nem lehet szembeállítani a korszerűvel... — A Csókos asszony, s a Rozsdatemető például ilyen szempontból sikeresebb, minit a Cyrano volt, azután a Nyár és füst, s a jelenleg is műso­ron lévő A bolond lány. — Milyen lesz a jövő évad mű- sorterve? — Egyelőre elképzeléseikről lehet beszélni. Mindenesetre a népszerű és korszerű együttes igényével szeretnénk fellépni. Többek között folytatjuk a Shakespeare sorozatot, való­színűleg a Lear király bemu­tatásával. Két modern drámát tervezünk: Egy Sartre, illetve egy Baldwin darabot. Az ú; magyar drámát Vészi Endre: Ember a szék alatt című mű­ve képviseli, tervezünk továb­bá egy Goldoni, s valószínűleg sgy újabb Brecht bemutatót Az operaegyüttes többek kö­zött a Lammermoori Lucia s Janacsek: Jenufa című operá­jának bemutatását tervezi. Megemlítem, hogy négy pró­zai s egy opera-bemutatónk magyarországi, sőt a Baldwin darab európai ősbemutató lesz A könnyűzenei programban Behár Györgynek esv úi írevü- operettje. Kálmán: ördöglovas és ezen kívül még egy ope­rett bemutatása szerepel, ezen kívül műsorra tűzünk két ze­nés komédiát. A balettegyüt­tes Bartók produkcióra készül. Azt hiszem: ez a műsorterv korszerű is, népszerű is, iro- ialmi színvonalában előrelépés- nagy művészi próbatételt je­lent majd a társulat számára. — Változik-e a társulat össze­tétele, pontosabban: kik távoznak el a Pécsi Nemzeti Színházból? — Színházunk együttese lé­nyegét tekintve nem változik. Elmegy: Halász Jutka. Polónyi Gyöngyi, Izsói Vilmos, Léner Péter rendező, Náday Pál, Szi­geti Géza. — Kikkel erősödik a társulat az új évadban? — Négy főiskolás jön a Pé- ?si Nemzeti Színházhoz, mind­nek van már ..színházi múlt­ja”, sőt Bálint András a Sod- •ásban című film főszereplője ■'olt. Rajta kívül az új sze­zonban Farkas Gabi, Szabó Sva, s Bősze György szerző- ük a társulathoz. Pécsett ját­szik a jövő évadban Holl Ist­ván, aki nagy sikert aratott, mint az Eszpresszó Bongó fő­szereplője. Ugyancsak színhá­zinkhoz szerződik Pásztor Er­is! is. Űj díszlettervezőnk a ehetséges Pintye Gusztáv lesz, jj rendező pedig Sik Ferenc — fejezbe be nyilatkozatát 'íógrádi Róbert, a Pécsi Nem­zeti Színház igazgatója. Thiery Árpád zad bemutatók között kevés volt a derűs darab. A jövő évadban ezen feltétlenül ja­vítani szeretnénk. Az előadá­sokról is valamit, ez természe­tesen összefügg a színészek fejlődésével. Nem szeretnék neveket említeni, de előadá­sainkon le lehetett mérni, hogy a társulat vezető színé­szeinek nagy része művészileg hiteles és szép alakításokat produkált, az idén a társulat szakmai színvonala kétségte­lenül fejlődött. Az előadások általában művészileg egysé­gesebbek, komponáltabbak s koncepciózusaibbak voltak. Akadtak persze egyes produk­ciók, amelyek megbuktak, s ez elsősorban abban nyilvá­nult meg, hogy a közönség ezeket az előadásokat nem lá­togatta. — Mi okozta ezeket a bukáso­kat? — Például a rossz darab­választás, de hangsúlyozom, hogy a színház éves mérlege művészi szempontból is jól alakult. Az viszont bizonyos, hogy a város színházi közön­sége igényeiben nagyon szín­vonalas. Pécset úgy tartják nyilván az országban, mint érv rendkívül fejtett, önálló kultúrát élő várost, s az it- te.ii közönséget nem elégítené ki az. olyan színház, amelyik állandóan ismétel, utánjátszik. Ezért természetes, hogy a Pé­csi Nemzeti Színház műsorpo­litikáját úgy kell megfogal­mazni, hogy tükrözze ezt az igényességet, ugyanakkor vi­gyázni kell az egészséges mér­tékre, hogy a közönségtől so­hase szakadjunk el. Vagyis: a korszerűséget s a népszerűsé­get szembeállítani nem lehet. Gyakran vádolnak bennünket azzal, hogy konzervatívok va­gyunk, ugyanakkor ebben a városban mi mutattuk be elő­ször például Brecht vagy Ten­nessee Williams művét. Mű­vészi eredményeinkhez tarto­zik szerintem az is, hogy tár­sulatunk tagjai közül az idei szezonban Takács Margit Ér­demes Művész kitüntetésit, Paulusz Elemér Liszt-díjat, Bánffy György Jászai-díjat, Paál László Jászai-díjat. Mar- czis Demeter Liszt-díjat, s többek között Pataky Ottilia, Mester István Szocialista Kul­túráéit kitüntetést kapott, a Művelődésügyi Minisztérium pedig a Brecht produkciónkat nivódíjjal jutalmazta. — Az idei évadban melyek vol­tak a közönség szempontjából a legsikeresebb bemutatók? Egy színházi évad értékelése rendszerint bonyolult értél- mezeseket követel, megköve­telj a számszerűséget s meg­követeli a művészi értékren­det de egy értékelés nem lehet csak számszerű, vagy kizáró lag művészi jellegű. A szín­házi évadot sok szempontból lehet és sok szempontból kell értékelni, például: milyen arányban változott a látoga­tottság, a színház mennyire jutott alapvető célkitűzései­ben. hogyan formálódott az együttes, változtak-e a szín­ház technikai körülményei, vagy példáiul hogyan alakult az évadban a Pécsi Nemzeti Színház országos helyzete. Köz vétlenül az évad befejezése előtt megkértük Nógrádi Ró­bert színházigazgatót, hogy válaszoljon a Dunántúli Nap­ló néhány, az évadra vonat­kozó kérdésére. — Elöljáróban talán a látoga­tottságra, illetve az előadások számára vonatkozó statisztikai adatokról kérünk felvilágosítást. — Az évad 1964. szeptem­ber 24-én, Az ördög cimbo­rájának bemutatójával kezdő­dött, s június 30-án. illetve jú­lius 4-én fejeződik be. A lá­togatottság adatai nagvon ked­vezőek, a színház munkáját ezen á téren is állandó jellegű ÍV dődés jellemzi. Az évadban 17 bemutatót tartottunk, a színház eddigi 484 előadását összesen 210 ezer néző láto­gatta. ebben a számban ter- r -szelesen nem szerepelnek a balettegyüttes külföldi ven­dégszerepléseinek közönség adatai. * — Hogyan értékelj a színház művészi munkáját s eredményeit ebben az évadban? — Először talán az évadban követett műsortervi koncepció­ról. A színháznak változat­lan elve, hogy a népszerű és korszerű színház formáját ke­ressük. Véleményem szerint ezen az alapon belül is van fejlődési lehetőség. Fontosnak tartom, hogy az idei szezon­ban az előzőhöz képest ere­detibb volt a műsortervünk, több produkciót országos ér­deklődés követett, mint pél­dául a két Brecht-mű, a Nyár és füst. a Sosztakovics opera, vagy a III. Richard be­mutatója. Ezekre az előadá­sokra a szakmai körök is fel­figyeltek. Szerintem a szín­ház alapelve az idei szezon­ban magasabb szinten valósult meg, viszont a műsortervvel kapcsolatban egy lényeges hi­bát el kell ismernünk: a pró­Nemrégiben olvastam Fehér Klára Apró-cseprő című ro­vatában arról, hogy néha a szavak nem fedik jelentésü­ket. „Ha meglátom Forgácsot — írja Fehér Klára —, nem jut eszembe a forgácsfánk, nem jut eszembe a faforgács, hanem az, hogy gyorsan át kéne menni a másik oldalra.” Azt hiszem, az ilyen For­gács-szerű emberekre szokták mondani: — Roppant unszim- patikus alakok! Ha mérkőzé­sen az ellenfél játékosa „ke­ményen” játszik, hamar meg­kapja az idézett jelzőt, talán még mást is. Ha egy nőnek nem tetszik a társaságában levő férfi modora vagy for­dítva. csakhamar elröppen a furcsa megállapítás: — Ki­bírhatatlanul unszimpatikus! Valóban sok baj van az „unszimpatikus” emberekkel, de magával a szóval is. So­kan használják ezt a helyte­lenül képzett szót, anélkül, hogy tudnának bármit is az eredetéről. Nem célunk, hogy e görög eredetű szót tövéig le­bontsuk, mégis ná kell mu­tatnunk arra, hogy a szó ele­jén használt „un” német fosz- tóképzőt helytelenül alkal­mazzuk, mert a szimpatikus szónak van görög fosztókép­zője is, és azt ragasztva a patikus szóhoz, a szimpatikus ellentéteként az antipatikust kell használnunk szóban és írásban. Az anti- képző ugyan­is görög és latin szóösszetéte­lekben valami elleni-t, elle- nes-t jelent. Ezért beszélnek a patikusok antipirinről, antifeb- rinről, a fizikusok antikatód- ról, és ezért nevezték el En- gelsmek Dühring-ellenes köny­vét röviden Anti-Dühringnek. Az un német fosztóképző helyesen csatlakozhat a német eredetű szavakhoz, s így be­szélhetünk a katonai szolgá­latra alkalmatlan „untaug- llch”-őkrél, vagy az „imzse­nirf’, a magát nem zavartató, pirulás nélküli hazudozókról, de az unalmas, ún. ..unióm” embereket, az ellenszenves kellemetlenkedőket ne mond­juk unszimpatikus emberek­nek, hanem — ha már min­den áron ragaszkodunk az idegen szóhoz — antipatikus- nak. A gyógyszerészek bizo­nyára nem fogják szakmájuk elleni támadásnak minősíteni az anti-patikus szót. így vagyunk valahogy az unintelligens szó használaté­val is. Az értelmetlen, nehéz felfogású, műveletlen embert értjük e felében német, másik felében pedig latin eredetű szón. Ha nehezünkre esik a szónak megfelelő magyar szó használata, ha csökönyösen ragaszkodunk az idegen kife­jezéshez, az átlagon aluli ér­telmi képességű embert latin szóval szubintelligensnek kell mondanunk. Nem fog érte megsértődni senki, mert ma­gáról senki sem ismeri be en­nek voltát, másrészt az ilv?n úgy sem tudja, hogy mit mondtak róla. A magyar helyesírás szabá­lyai c. akadémiai kiadvány szótári részében nem közli egyik kifogásolt szavunkat sem, mivel azok baszn-'1r,a nem kívánatos. A? enü’tett szavak helyesírására nézve a fosztóképző nélküli alak 'ehet csak az irányadó. A szimpa­tikus és az intelligens «zót mint közkeletű idegen szagun­kat magyarosan, a magya- '■>«- lyesírás szabályai szerir' írni, úgy. ahogy i fen' reméljük sajtóhiba nélkül — szövegben szerepelnek. Tollseprű Döntöttem. Átdolgozom Petőfi .,Já­nos vitéz” című költeményét, mert úgy érzem, indokolatlan, sőt helyte­len, hogy mindent megújító és át­alakító századunkban Kukorica Já­nost egy gazdag gazda kényére- kedvére kiszolgáltatott szegénylegé­nyeként ismerje meg felnövő ifjúsá­gunk. Elgondolásom szerint Jancsi egy kitűnően megszervezett termelőszö­vetkezet juhászbrigádjának vezetője lesz. akinek egyetlen hibája az, hogy szerelmes. Ez a szerelem viszont a munkafegyelem meglazulásához vezet Jancsinál. A tsz elnöke ugyanis több alkalommal, nem egyszer a legheve­sebb mvnlMidőben is tílinkózáson éri. ahelyett, hogy a, gondjára bízott nyájai terelné. Ezért a lazaságért az elnök többször megbírálja, amire ki­derül. Jancsi nemcsak szerelmes, ha­nem a kritikát sem bírja és javuló szándékának kinyilatkoztatása helyett kilép a tsz-ből és mint maszek ván­dorlegény elindul világgá. De előbb még elbúcsúzik szerelmétől. Juliská­tól. a tsz-ben működő gépesített mo­soda és vegytisztító üzem dolgozójá­tól. Juliska. a búcsúzásnál megígéri Jancsinak, hogy megvárja őt még ha évekio is kellene várnia rá. Juliskc pfoi.ni- korunk ”nrnleány típusát szeretném megmintázni. vagy ..tizenhatodokra” bontva kurjon­gat és ami eredetiben — teszem — hegedűre Íratott, azt az új felfogás ban gitár pengeti, vagy harsona har­sogja és valószínűleg ettől lesz az eredeti mű még eredetibb. Szakértők szerint ezek a változások az eredeti szerzőtől függetlenül az átdolgozó ihletéből fakadnak é: így igen tiszteletreméltó nagylelkű­ség az. amellyel az új feldolgozó sze­rény társszerzőül fogadja „művéhez” annak tényleges alkotóját. Sajnos nem vagyok zeneértő és így nem vállalkozhatom arra. hogy új feldolgozásban adjam néldául a Liszt „Szerelmi álmok” című, művéből ké­szült twist átiratot, vagy a Grál le­gendából kikerekített medisont, eset­leg egy Mozart Csa-csa-csát. te*' meg kell elégednem a jelzett iro­dalmi felújításokkal. Arra mindenesetre vigyázok majd. hogy csak a jogdíj kötelezettség hatá­rán túljutott szerzők művéhez nyúl­jak, mert ha hajlandó is vagyok meg­osztani az erkölcsi sikert Petőfivel. Arannyal, Vörösmartyval. ennél to­vább nem mehetek. Elvégre örülje­nek homi műveiket — a feledés ho­mályából — kiásva népszerűsítem. SZINETÁR GYÖRGY Ez lenne az első fejezet vázlata. Bízom abban, hogy ilyen módon az egész művet közel tudnám hozni nap­jainkhoz. Tervem, hogy nem állok meg és tovább fejlesztem áldásos át­dolgozó tevékenységem és ugyanígy átírom majd a Toldit, a Zalán futá­sát és talán Buda halálát is. Bevallom, az átdolgozás ötlete nem tőlem származik, hanem az úgyneve­zett „könnyű zene” művelőitől. Pon­tosabban: a slágerszerzőktől kölcsö­nöztem azt. Észrei>ettem ugyanis, hogy mostanában mind gyakrabban jelentkeznek a rádión és a különböző tánczenekarok előadásában a 25—30 év előtti népszerű slágerek és úi feldolgozásban válnak dalolni vágyó tömegeink közkincsévé. Az új feldolgozás által a mű olyan átalakuláson megy át, melyet röviden így jellemezhetünk: „A dallam ugyan­az. csak egészen más!" Vagyis: ahol az eredetiben például egy „negyed" hang búsongott, az átdoloozé shan ugyanaz a hang most „nyolcadokra” Nógrádi Róbertnek, a Pécsi Nemzeti Színház igazgatójának nyilatkozata a színházi évadról

Next

/
Thumbnails
Contents