Dunántúli Napló, 1965. január (22. évfolyam, 1-26. szám)

1965-01-31 / 26. szám

JIRIJ KAZAKOV: l. A távirat január elsején érkezett. Duszja a konyhában toglalaioskodott, a térje ment ajtót nyitni. Kóválygó fejjel, csak úgy ing­ben nyitott ajtót s miközben aláírta a nevét, nem tudta ásítását elnyomni, s magában azt kérdezgette, vajon kitől jött az újévi jó­kívánság. S így, nagyokat ásítva olvasta el a rövid és szomorú hírt arról, hogy Duszja édesanyja, egy öreg. hetvenéves asszony, tá­voli szülőfalujában meghalt. ..Pont a legrosszabbkor” — gondolta ijed­ten s behívta az asszonyt. Duszja nem sírta e’ magát, csak erősen elsápadt, bement a szobába, megigazgatta az abroszt és leült. Férje zavaros tekintettel nézett a félig ki­ürített pohárra, telitöltötte és felhajtotta. Aztán észbe kapott és Duszjának is töltött. — Igyál! — mondotta. — ördögbe is, majd széthasad a fejem, úgy fáj. Haj jaj jaj! Egyszer mindannyian meghalunk. Mit gon­dolsz, elutazol? Duszja némán húzta végig kezét az abro­szon, aztán kiitta poharát, az ágyhoz in­dult, mint valami vak és lefeküdt. — Nem tudom — szólt egy perc múltán. Férje hozzálépett s gömbölyded testére pillantott. — Na jó. Mit tehetnénk, mit tehetsz?! — nem'tudott többet mondani, visszament az asztalhoz és újra töltő t. Mindannyian oda- m -gyünk, a mennyeknek országába! Egész nap fel s alá járkált a házban Duszja. Fájt a feje és nem ment el ven­dég-égbe. Sírni szeretett volna, de sehogy sem tudott, csak úgy, egész egyszerűen szo­morú volt. Édesanyját már vagy tizenöt éve néni látta, faképnél hagyta a falut s esze ágába sem jutott egykori élete. De ha va­lami néha eszébe is jutott, az többnyire z-'enge gyerekkorából volt, vagy az, hogyan ki pergették haza a klubból lánysága idején. “légi fényképeket szedett elő, azokat né­zegette, de megint csak nem tudott sírni: édesanyjának valamennyi képen olyan ide­gen fáradt arca volt, kidülledő szeme s le­ejtett, sötét nehéz keze. Éjszaka, miközben az ágyban feküdt, Dusz- f”'ja a férjével beszélgetett s végül így szólt: — Nem megyek! Miért menjek? Ott most nagyon hideg van. S az ócska limlomot, ami még megmaradt, a rokonok biztosan szét­hurcolták. Nálunk annyi a rokon, se szeri, se száma. Nem, nem megyek! Elmúlt a tél és Duszja teljesen elfeledke­zed az anyjáról. A férje jól dolgozott, meg­elégedetten éltek, s Duszja még gömbölyűbb, még szebb lett. Május elején azonban Duszja levelet ka­pott távoli unokaöccsétől, Misától. A leve­let valaki tollba mondhatta, a papíron fer­dén lefelé szaladtak a sorok. Misa a nagy­számú rokonság üdvözletét küldte, s azt ír­ta: n agy any ó háza, meg holmija teljes egé­szében megvan s Duszja feltétlenül jöjjön. — Eriggy! — mondotta a férje. — Miért ne mennél? Ne zsugoriskodj, ami van, add el minél előbb. Egyébként mások kaparint­ják magukhoz vagy átadják a kolhoznak. UÜEKK.OVICH ÁGNES DOMBOK És Duszja föl kerekedett. Már rég nem uta­zott s elég nagy utat kellett megtennie. S jól érezte magát az útón, sok emberrel szó­ba ereszkedett és megismerkedett. Táviratot küldött, mikor érkezik, de sen­ki sem várta. Gyalogszerrel kellett a faluba mennie s ez nagy örömére szolgált. Az út jó kemény, letaposott volt, az út mentén pedig a hazai, szmolenszki földek húzódtak, kis erdőcskék kéklettek a szemhatáron Három órai gyaloglás után érkezett a fa­lujába: az új hídon, a folyó fölött megállt és körülnézett. A falu megnőtt, mindenfelé majorok fehérlettek és Duszja alig ismert szülőfalujára. S a változások valahogy nem voltak ínyére. Ment. végig az utcán, jól szemügyre vet­te a járókelőket s igyekezett eltalálni, ki kicsoda? Szinte senkit sem tudott felismer­ni, viszont őt sokan megismerték, megállí­tották s csodálkoztak, mennyire megerő­södött. Nővére megörvendett Duszjának, sírdo- gált egy kicsit, s szaladt, ho„y feltegye a szamovárt. Duszja előszedegette táskájából az ajándékokat. Nővére megnézte, megint sírt egy kicsit s megölelte Duszját. Misa pedig csak ült a pádon s azon csodálkozott, mért sírnak. A két nővér leült, hogy teát igyék, s Duszja megtudta, hogy a rokonság sok mindent széthurcolt A jószágot — a három birkát, a kecskét, meg a tyúkokat — a nő­vére vette magához. Duszja előbb sopánko­dott kicsit magában, aztán elfelejtette a dolgot, annál is inkább, mert sok minden megmaradt, főként pedig a ház. Miután a teát megitták és eltereferéltete, a nővérek nekivágtak, hogy megtekintsék a házat. A háztáji fel volt szántva, Duszja csodál­kozott is, de nővére elmagyarázta, hogy a szomszédok felszántották, nehogy a föld tönkremenjen. A ház pedig sokkal kisebb­nek tetszett Dusizjának, mint amilyenre em­lékezett. Ablakait deszkával szegezték be, ajtaján lakat lógott Először nővére próbál­kozott meg vele, hogy kinyissa, aztán Dusz­ja, majd megint a nővére, de sokáig baj­lódtak, amíg ki tudták nyitni. Odabenn sötétség uralkodott a deszkákon alig szűrődött be egy kis világosság. A falak megnyirkosodtak s első pillantásra látni lehetett, hogy a ház lakatlan, de a levegő­ben kenyérillatot is lehetett érezni, ami a gyermekkorra emlékeztetett, úgy hogy Dusz­jának megdobbant a szíve. Járkált a szo­bában, ide-oda nézelődött, míg végre hoz­zászokott a sötétséghez; a mennyezet ala­csony volt és sötétbarna. A falakon még ott függtek a fotográfiák, de ikon, egyetlen értéktelen, ócska szentképet kivéve, már egy sem volt. Mikor egyedül maradt, Durra felnyitoha a ládafiát — édesanyja hajdani Illata áradt belőle. A ládában avatag öreg szoknyák, szaraiénak, vedlett bőrujjasok hevertek. Duszja sorra előszedte, megnézegette őket, aztán még egyszer körüljárt a házban, be­kukkantott az üres udvarba, s úgy érezte, mindezt valaha régen, álmában már látta s most visszatért abba az álomba.. Mikor a kiárusít ásnak hírp ment, egymás­után érkeztek Dugzjáhpz a szomszédasszo­nyok. Gondosan megnézegettek, megtapogat­tak minden tárgyat, s mivel Duszja ácson adta, hamarosan meg is vásárolták őket. Legfontosabb a ház volt! Duszjg érdek­lődött s nagyon örült, amikoi megtudta, hogy a házak ára emelkedett. Hamarosan három vevő is akadt — Kettő helyből, a harmadik egy szomszéd faluból. Duszjának azonban nem volt sietős az ügy; egyre ar­ra gondolt, anyja pénzt is eldughatott vala­hol. Három napig keresgélt; megkocogtatta a falakat, megtapogatta a matracokat, tement a pincébe, még a padlásra is felkapaszko­dott, de sehol sem talált semmit. Mikor az árban megegyeztek, Duszja be­ment a városba, a telekkönyvnél bejegyez­tette a házeladást, a pénzt pedig takarékba tette. Mikor visszatért, ajándékot hozott a nővérének s felkészült, hogy hazautazzék Moszkvába. Alkonyaikor nővére bement a gazdaságba, Duszja pedig fölkerekedett, hogy meglátogassa anyja sírját, Misa is elkísérte. Napnyugtakor indultak, s átmentek a ré­ten. Itt-ott már előbújt a pitypang, a fű pedig zsenge volt és zöld. Délután kissé be- felhősödött az ég, estére azonban a felhők szétoszlottak, s csak távol, a szemhatáron, arra, amerre Duszja és Misa ment, csak ott lebegtek az égen vörösesen hamuszür­ke fellegek. Olyan messze voltak és olyan homályosak, hogy úgy tetszett, mintha a nap mögött úsznának. Vagy két kilométernyire a falutól a folyó elkanyarodott, s ott, a kanyarban, a magas parton, mintha félszigeten lett volna, húzó­dott a temető. Valamikor téglakerítés vette körül, s magas boltíves kapun lehetett be­lépni. A háború után azonban a falat le­bontották, a téglákból házaikat építettek, csupán a kapu maradt meg s mindenfelől ösvények kanyarogtak feléje. Útközben Duszja az iskoláról, a munka­egységről, a kolhoz elnökéről, meg a termés­ről kérdezősködött Misánál, s nyugodt volt és csendes. Aztán egyszerre eléje bukkant a lenyugvó napfényben úszó temető. Duszja és Misa elhaladt a félrebillent ka­pu mellett, jobbra fordultak, aztán balra, az T viszi—csárdás A bálterem ajtaját ki kellett tárni, hadd lóduljon be rajta a csillagos éj. Oszlik is már a dohányfüst kö de. Éppen pihenő van: körbejárnak a fiatalok. Pár perc szü net, s aztán újra meg perdül a dob, felü- völt a szaxofon. A fiatalok ismét mun­kába állnak: forog­nak a csípők, dagasz tavak a karok, lük­tetnek az erek. Körül a fal mellett ülnek a kísérők. Idő- secske mind. Fejbil­lentve lesik a fiata­lok csoszogását. örül vének is ezekvek a gyerekeknek, dehát az a nyim-nyám tán­colás ... A sarokban mosolygós szemmel figyeli egy lenszőke lányka fürge táncát két öreg: csizmás-ba­juszos bácsi, fejken­dős néni. Az öreg­ember megingatja olykor a fejét. _ de azért fénylik a lány­kára a szeme: — Még kifáraszt­ják ezt a kislányt avval a dagasztó nótával. Hogy nem palik ki a szája an­nak az ezüstdudás­nak. S ráadásul éppen belerecseg a tviszt trombitája. A néni is igenlő­en megbillenti a fe­lét. De amúgy nem szól; csak a szőke lányt nézi ő is. ki­merülhetetlen nézés­sel. Ahogy telik az idő, bizony csak fáradnak a fiatalok, a zené­szek is kifogynak a tvisztnótákból. Bele­váltakoznak már egy- egy keringőbe, tangó­ba, olykor egy csár­dádba. Éjfél körül csupa lihegés a. te­rem. A fal is izzad. Hej, folyik a gyere­kekről a víz, alig győzik magukat bam­bizni. Éjfél utáni szünet­ben az öreg össze­néz a párjával. Pár­ja bólint egyet, mire az öreg feláll, s meg­indul egyenesen az ezüstdudás szaxofo­nos felé. Odaér, súg valamit a fülébe, mire a szaxofonos készségesen vissza­mosolyog. Int a ze­nekarnak, s máris ropogós csárdást du­dál az a kutya ezüst- duda. A többi kíséri. A szén vastag nótát a pikulák. klarinét csörgedező futama si­mogatja. A cintányér is csárdásosan zizeg. Az öreg. aki eddig hajlott derékkal bó­logatott, m,ost valami belső erőtől kiegye­nesedik. nagyot ugrok, derékon kapja fej­kendős párját, s kö­zépre repül vele: — Úgy járd Róza, mint harminc évvel ezelőtt! A néni hátrasimít­ja nyitott tenyerével fejkendője alatt esti- pa-ősz haját. Az öreg dallamosat kurjant. „A csizmámon nin­csen kéreg” hullámzó ütemére. Koppant- gatja csizmája sar­kát, majd nagyot düb bent a padlóra, mire nagy ívben sereg­forog a derék körül. A fiatalok széthú­zódnak. körülállják a középet, valósággal felkavarodik a vé­rük. Hiába, magyar parasztgyerek ez mind. Tapsolnak is az öregek talpa alá, a roggyantó ütemre. Az öreg most kur­jant. Akkor két uj­ját szájába dugja, s fütyül egy laposat. Aztán egyhelyben gyúrja a padlót, majd megint neki­lendül és forog a derék körül. Bele Id­áit az ütembe: — Sámlit teszek a lábod alá, Ügy hajítlak az árrifod alá. Huijujuju! Most meglassudik. majd megint neki- lendülve kiabál: — Húzzad Sírni! mert letipem a ház­tetőt! Hegyibe, ha- qwgyabe! Nem méregből ki­áltja, a világért se: csak illendőségből. Olykor sikongat is közbe. A fiatalok még széjjelebb hú­zódnak, akkora a lendületet, Az öreg meg már fényes csiz­mája szárát veri a tenyerével, csakúgy csattan. A bal csiz­máját a jobb tenye­rével elöl-hátvil, a jobb csizmáját a bal tenyerével elöl-há- tul. És csinálja- dolgozza mert így kívánja most az igazi táncolás­nak a kimutatása. Végre aztán bele­rekednek a tviszt- hangszerek is. A ze­nészek leállnak, ki­fulladva hahotáznak. Ha csend van, máris vissza kell görnyedni. Belekéről a párjába, a sarokba tipeg vele. Terogy­nak a székre. Liheg­nek, kókadtan dar- vadoznak. A néni sá­padtan csomózza fej­kendőjét. A fiatalok ott fe körülállják őket. Az öreg most hátradől a székén, s fulladozva, de büsz­kén mondja: — Lássátok fiaim! AttSl az őggi-móg- gi tviszttöl csak ki­fáradtok. Mindin cso­dást táncoliatok. — Mert a csárdás az felüdít, gyerekeim. DÉNES GÉZA „Anti-Napo!eon, avagy’ a császár fekete legendája" Ezzel a rímmel irta meg Jean Tulard a párizsi „Archives” so­rozat számára azt a könyvet, amelyben közreadja az 1800-tól 1815-ig megjelent Napoleon-elle- nes röpiratokat. A röplratok, amelyek Sade, Chateaubriand, Clausewitz és mások tollából valók, a francia császárt, „koro­nás hullának, machiavellisztikus diktátornak, nemi elhajlónak, az | I orrtr- -;mborájának, barbár At- fjl' katonák megmérgező.ié­nek” üs hasonlóknak bélyeg- zik. ttlesék a Holdból... Vadim Gortinszkij szovjet rajzolómúvész „A Holdon jártunk” című könyvet raj­zolt a kisgyerekek számára. Az utóbbi időben ugyanis még az óvodások is jobban szeretik az űrutazás mesé­ket, mint a Piros!-: a és a far­kast. Gortinszkij egy másik könyve az „Alomutazás”. Az ötletes színes fotomontázsok- ' ilUisz’-'U könyv hőse egy I úrhajósbaba. Német egyetemi tanszék az EAK-ban Az NDK-ban működő Né­met—Arab Társaság elhatá­rozta, hogy 1965-ben német tanszéket létesít az EAK kai­rói egyetemén. A társaság berlini ülésén elhatározták, hogy más arab államokban is létesítenek keletnémet kul­turális központokat, ahol film bemutatókkal, előadásokkal és kiállításokkal ápolják a német nyelvet és kultúrát. .igasbogas nyírfák közölt erősen illatozó bokrok mellett mentek, miközben Duszka mind jobban elsápadt, a szája kissé ki­nyílt. — Ott van ni, az a nagyanyóé.. szólalt meg Misa és Duszja egy besüppedt kis hal­mot pillantott meg, amelyet gyér fű borí­tott. A fű között homokos anyag fenémért. Egy kisebb, szürke kereszt, amelyet a hó el­takarodása óta nem állítottak helyre, fer­dén megdőlve állt. Duszja most egészen elsápadt s egyszerre úgy érezte, mintha valaki kést döfött /oina a keblébe, a szívébe. Olyan sötét bánat om­lott a lelkére, hogy a léjegzete is elállt, meg- remegett. vadul felkiáltott és szinte térden kúszva közeledett a sír felé, zokogás rázta meg s olyan forró szavak bugyogtak elő a szájából, hogy Misa megijedt. — U-u-u ... — jajdult fel keble mélyéről Duszja arccal a sírdombra borult s ujjait a nyirkos földbe mélvesztette. — Anyácskám, lelkem, egyetlen édesanyám. Ö, szegénv ár­va édesanyám ... U-u-u . Soha többé sem látjuk egymást ezen a világon Hogv -sok nélküled élni, ki simogat majd meg. k; esz a vigasztalóm?... Anyám, édesanyám, mit tettél? ... — Duszja néni, Duszja néni... — zoko­gott ijedtében Misa s a nagynénje ruhaui- ját ráncigálta. S akkor Duszja reked n felsírt, vonaglani kezdett s fejét a rögök­höz verte. Misa pedig a faluba szaladt. Egy óra múlva, már koromsötétben em­berek jöttek a faluból Duszjáért. Az asz- szony ott hevert a síron, egészen .nagán kí­vül, már sírni sem tudott, sem beszélni, sem gondolkodni, csak összeszorítótí fogak­kal nyögdécselt. Fölemelték, a halántékát dörzsölgették, csillapítgatták, igyekeztek a lelkére beszél­ni, haza vitték, ő pedig egy szót sem értett, kerekre tágult szemmel csak az 'mbereket nézte, úgy érezte, sötét az élet, akár az éj­szaka. Mikor betámogatták nővére házába, az ágyra roskadt és — nyomban elaludt. Másnap, miután végleg úgy határozó t, hogy Moszkvába indul, nővérével teát ivott, már jókedvű volt, s arról mesélt, milyen pompás lakásuk van Moszkvában, s a lakás­ban milyen kényelem, így is utazott el, vidáman és megnyu­godva, s búcsúzáskor még tíz rubelt -. uindé- kozott nővérének. Két hét múlva pedig kinyitották a halott anya lakását, felsorol­ták a padlót, meghozták á bútorokat s új emberek kezdtek új életet a régi házban. Csuka Zoltán fordítása JuriJ Kazakov egyike a legjobb fiatal szov­jet novellistáknak. Magyarul eddig az Ég­színkék történetek című növeli ás kötete je­lent meg. Bárdosi Németh János •• •• m FF JC&sz&utfr ftifuiceiaL — Kassák Lajosnak — Fekete nagy kalapodra rátűznék egy nyíló pipacsot, botodra kötném viharos erejét az ifjúságnak, hogy bátor szavakkal szólj a világ tájaira induló szeleknek, kívánom: a púpos dombok puha szőnyeget terítsenek fejed alá. ha vándorlásaidban megpihensz és csillagot szedsz ujjaidra, mint a fészek-fosztogató suhane, sfivegeljenek meg a fáradt favágók a városépítő kőművesek, százévig csókoljanak a holdas-szemű falusi szüzek és ha útszéli kutak mélyeibe ne örökké gyermek maradjon a kútból visszaragyogó arc a végtelenség fodrozó gyűrűiben, APRILY LAJOS: . fiiéiul ék eléd Mennék eléd, mert itt vagy már közel. A déli oldalon leselkedeL Gyökerek hallják könnyű léptédéi átküldesz egy-egy halk leheletet, mely szűzies még és illattalan, de sejtető, jó langyossága van. Csak arcom érzi még, nem sejti ni varázs van benne, keltető varázs. Ahol jársz, néma éberség fogad, keresed a rfigyes sombokrokat, hogy langyosságukkal rájuk leli s kipattanjon a sárga kis kehel: Feljössz az élre, melyet hó erez, íj váltadon, a hátadon tegez, benne az arany nyilakat hozod, melyekkel a telet megnyílásod. Mennék eléd, s mint fényváró anyái még utoljára elkiáltanám nevedet, melyből napfény sngaraz: Tavasz, tavasz! Tavasz, tavasz, tavasa! A KENYÉR ILLATA

Next

/
Thumbnails
Contents