Dunántúli Napló, 1963. éprilis (20. évfolyam, 77-99. szám)

1963-04-30 / 99. szám

4 NAPLÓ 19G3. Április 3#. ^ A jövő repülőgépei Olegr Anionov tervező nyilatkozata A polgári légiflotta fejlődése £ következő 10 évben főleg mennyiségű jellegű lesz. Lé­nyegesen megnövekszik a re­pülőgép-állomány. A Szovjet­unióban már befejeződött a főbb légi útvonalak üzembehe­lyezésének időszaka. Ezek ösz- szeköttetést létesítettek az or­szág valamennyi közigazga­tási, ipari és kulturális köz­pontja között. Jelenleg a fej­lődés második szakaszánál tar­tunk: folyik a légijáratok lét­rehozása a kis városok, tele­pülések, kolhozok és szovho- zok közt. Ecélból több ezer új repülőteret kellene építeni, ez pedig roppant összegekbe ke­rülne. A Szovjetunióban más megoldást választottak. Olyan gépeket alkottak, amelyek nem csak betonra, hanem földes te­rületre is le tudnak szállni. A vezetésem alatt álló tervező- iroda is kidolgozott egy ilyen utasszállítógép-típust — &z AN—54 turbólégcsavaros gé­pet. • / Az ilyen repülőgépeknél, amelyek nehéz körülmények közt üzemelnek, nagyfokú meg bízhatóságra van szükség. Ré- | gébben, ha ki akarták pró­bálni a szárnyak, a törzs, a fa­rokmű, az alváz szilárdságát, csak egyetlen repülőgépet' tör-' ! tek darabokra; most viszont az j üyen kikísérletezés több gé- ! pen folyik. Ez persze igen drá- | ga mulatság, ezzel szemben az 1 AN—24 utasai igen biztonsá- | gos körülmények között repül­hetnek. Gépünk már' 77 ezer kipró­bálási cikluson ment keresz­tül, másszóval 77 ezer repülést végzett. Tudomásom szerint e vilá­gon még soha nem vetettek „Ültessenek halálos beteg gyeimekünkbe még egy szívet!" Dán szülök kérelme a szovjet tudósokhoz A dán lapok közlése szerint egy dán házaspár azzal a ké­réssel fordult az egyik szovjet tudóshoz, hogy halálosan be­teg kislányuk, Anita mellka­sába ültessenek át még egy szívet. A gyerek apja, Willy Hege- lung Jensen kijelentette, a dán orvosok minden reményt fel­adtak, hogy kislánya valaha is meg fog gyógyulni. A kétség- beesett apa levelet írt Moszk­vába Vlagyimir Gyeniszov professzornak, aki már több sikeres szívátültetési kísérle­tet hajtott végre állatokon. Ar­ra kérte a neves orvostanárt, hogy gyermekénél is alkalmaz­zanak hasonló szívműtétet. A szülő!; minden felelősséget j .Szagukra vállalnak az operáció után esetleg fellépő kompli­kációk miatt. Gyeniszov professzor újság­írók előtt kijelentette, a dán szülők levelét még nem kapta meg személyesen. Megvárja a levél megérkezését és a kór- J isme alapján dönt, mielőtt akár j pro akár kontra nyilatkozna. Késznek mutatkozott, hogy a beteg kislányt bármely pilla­natban megvizsgálja. Gyeniszov közölte az újság­írókkal, röviddel ezelőtt hajtott végre szívműtétet egy maj­mon. Az állat jól bírta az ope­rációt. A Szovjetunióban is számosán vannak, jelentette ki a neves sebész, akiknek szív- átültetésre volna szükségük. Az a véleménye, hogy először kellően ki kell kísérletezni az eljárást, mielőtt embereken hajtanának végre hasonló mű­tétet. Leglényegesebb feladat, el kell dönteni az emberi szer­vezet képes-e idegen szívet befogadni. A továbbiakban Gyeniszov professzor elmondta, bizonyos szempontból könnyebb a szív- átültetés az embereknél, mint a kutyáknál, mert az utóbbiak­nál a mellkast sokkal jobban fel kell tárni, hogy a szívhez férkőzhessenek. A szovjet professzor véle­ménye szerint embereken vég­rehajtott műtéteknél nemrég elhaltak szívét kell a beteg testbe átültetni, gyermekeknél elhunyt gyerek, vagy fiatalko­rú szívére van szükség. (Sz. L.) alá gépet ilyen szigorú vizs­gának. Az AN—24 gépek 30 ezer repülőórára vannak tervezve. Ez annyit jelent, hogy 10—15 évig üzemeltethetők. Az ilyen gépek megalkotása csak félmegoldása az ország teljes „repülősítésének”. Szük­ségünk van még rövid távok­ra alkalmas kényelmes utas- szállító repülőgépekre, ame­lyeket vidéken állítanánk be nagy számmal. Ezeknek egy­aránt alkalmasoknak kell len­niük a mezőről, dűlőutakról, erdei tisztásokról való felszál­lásra, illetve az oda való le­szállásra. Remélem, hogy ilyen repülőgép lesz az a 8 üléses AN—14, amelyet a mi tervezőirodánk alkotott meg. Ezt a gépet Méhecskének is nevezik. Nincs szüksége sem­miféle repülőtérre. Mindösz- sze 60—70 méteres nekifutás után fel tud szállni, de cse­kély ellenszél esetén teljesen elegendő neki a 30 méter is. Ha a legközelebbi tíz-tizenöt esztendő folyamán létrehozan­dó repülőgép-típusokról beszé­lünk, az a véleményem, hogy a függőlegesen felszálló repülőgépeké a jövő. Ezeknek a gépeknek talán olyan légcsavarja lesz, amely emelkedés és a víszintes repü­lésre való rátérés folyamán változtatni fogja hajlásszögét, vagy pedig reaktív motorja lesz, amely különböző szögek alatt tud vonóerőt kifejteni. Ma már a függőleges fel­szállásra alkalmas repülőgépek számos rendszerével kapcso­latban vannak elképzelések, azonban nincsenek még meg­oldva e géptípusok üzemelte­tésének főbb problémái: a sta­bilitás, a függőlegesről a víz-* szintes repülésre való áttérés közbeni irányíthatóság. A polgári repülés fejleszté­sének ma még csupán az alap­vető elveiről lehet beszélni. Ám ki szavatolja, hogy a jö­vőben ezek az elvek nem vál­toznak-e meg részben, vagy akár egészükben is? A technika a meglepetések tárháza. Nagy érdeklődéssel tanulmá­nyoztam Dean új elméletét. A mechanikának a törvényszerű­ségeit, amelyeket a földi se­bességek terén Newton fede­zett fel, csaknem mindmosta­náig megdön the tét lenek ne* tartottáK. Most iszont Dean azl állítja, hogy bármely test felgyorsulásának gyors meg­változtatásához járulékos erő­re van szükség. Ezen elmélet szerint az em­ber tehát felemelheti önmagát a hajánál fogva. Egyelőre nem vagyok meg­győződve Dean elméletének hitelességéről. Az még alapos elenőrzésre szorul. Ám ha ez az elmélet beigazolódik, ak­kor merőben új távlatok nyíl­nak meg a repülesügy fejlő­désében. A fő emelőerő eb­ben az esetben nem a levegő lesz, amelyet leszorítanak a repülőgép szárnyai, hanem a tehetetlenségi erő kiaknázása A Dean-elmélet alapján al­kotott repülőgépet zárt edény­nek lehet elképzelni, amely nem repülni, hanem úszni fog a levegőben, magán a rend­szeren belüli erőteljes lökések révén fog haladni: felfelé — intenzív, lefelé, — enyhe lö­kések révén. Ez azonban egyelőre csu­pán elképzelés, amelynek még hosszú gyakorlati utat kell bejárnia, mielőtt valósággá vá­lik. Jóval közelebb van a való­sághoz a konvertoplan típusú repülőgépek megteremtése, amelyek a függőleges vonó­erőt vízszintessé változtatják. Ezekről már beszéltem. Kairó, az Egyesült Arab Köztársaság fővárosa Afrika legnagyobb városa. Az írott történelmünk kezdete ita is­mert város csodálatos fekvésével, forgalmával és közel 700 000-es gépkocsiparkjával, felhőkarcolóival egyike tfrika legerőteljesebben fejlődő városának. Kairói látkép a 140 méter magas Nílus-szigeti kilátó tetejéről. „A karcsú, fiatal hölgy felemelte a 22- es kaliberű puskát, célzott és tüzelt. A céltábla egy még nedves gipszrelief amelyre faforgácsot, üres konzerves do- oozt, festékkel telt tubusokat, műanyag zacskót és friss tojást illesztettek. A söréttől találva a tojás és festék ki­folyt a gipszreliefre. Csak most lett kész a „műalkotás". A mű­vésznő, a 32 éves fran cia származású Ad­ligen Niki de Saint Phalle, céllövéssel fe­Az uM$.&t&MÍs-ek jezte be ,művéf. Al­kotásának a neve Gambrinus.” Ezzel a figyelemre méltó bevezetéssel kezdi a Spigel színes beszámolóját a nyu­gati világ művészeti életéről. Münchenben, a Neue Galerim im Künstlerhausban — nemrégen nyílt meg egy kiállítás a mo­dern alkotásokról. A Gambrinus „fest mény” 6000 nyugat­00» német márkába ke­rül. Három egymásra felrakott olajos hordó „Hódolat München­nek’’, 4001 márkával szerepel a katalógus­ban. Monsieur Tinguley egy szerkezetet kínál eladásra, amely dró­tokból, csengőkből, matracrugókból, fém- rúdból és villamos- motorból lett össze­állítva. Ha a motor működik négy külön­böző . zörgő hangot lehet hallani. ,.Ez a gép semmire sem használható. Tel j esen céltalan! — közli Monsieur Tin- , guley az ismertetés­ben, s a szerkezet ára 3000 rriárka. Egy Jawaschew nevű művész mű­anyag zsákban gye­rekkocsit akasztott a falra a szobroknak kijelölt teremben és sokatmondóan „Re­ménynek” nevezte el alkotását. Potom 1600 márkáért bárki meg­vásárolhatja. a mmimumi I. Visszaemlékezések az Ebro partján Az út szélén ® porban em­berek bandukoltak. Egy férfi, egy asszony és gyerekek. A férfinél súlyos zsák volt, az asszony és a gyerekek is bo- tyúkat cipeltek. Spanyolország országútain mindenüt vándorolnak a mun­kái keresők. . Völgyön haladtunk keresz­tül. A szőlővenyigén zöldellve sorakoztak a földeken, s a lejtők teraszain. Megint egyedül voltam. Az út tovább vezetett a hegyek felé. Városkák, falvak suhan­tak el mellettem, ismét néma csend vett körül. Sehol egy útjelző tábla, vagy kilométer­kő. Az autótérkép szerint ha­ladtam. Az idő már későre jár, rövidesen meg kell érkez­nem. Egy-kettőre besötétedik. Előttem azonban csak hegyek és völgyek, sehol egy ház, ember, vagy folyó. Úgy tör­tént, ahogy a hegyekben szo­kott. Az út hirtelen kanyaro­dott s megérkeztem Ascoba. Az Ebro itt nagy kanyart ír le, a falu a hegy lejtőjéhez tapad. Átnéztem a folyó túlsó partjára, s. szemeim előtt meg­jelent, amit látni akartam: 1938. július 18-át. Ott, a má­sik parton feküdt a 11. nem­zetközi brigád, az „Edgat Andrea", a „Hans Beimler", a „Thälmann” és az osztrák „Február 12” zászlóalj. Ott ás­ták be magukat, mielőtt az Ebrón átkeltek. A fasiszták golyózáporában foglalták el a falut. Az Ebro bal partja itt kiszélesedik, a jobb part azon­ban, ahol Ásco terül el, szin­te meredeken függ a folyó fe­lett. A brigádot Otto Tlater elv­társ vezette, rohamra indítot­ta embereit, majd tovább ha­ladt Gandese irányába. Ott súlyosan megsebesült, egy kő szétzúzta a lábát. Flatter elv­társ ma a Magyar Népköztár­saság államminisztere, valódi neve: Münnich Ferenc. A NAGY TÄMADÄS Itt az Ebronál a nagy tá­madás megindulásakor, ami­kor a skandinávok és az ango­lok a pontonhídon átvonultak, sok elvtárs nem került át a túlsó partra. Asco meredeken függ a víz felett és Franco csapatai repülőgépeket vetet­tek be, mégis sikerült meghó­dítani. A nemzetközi brigád tovább rohamozott felfelé # poros hegyoldalon, ezen a föl­dön, ahol a fű elsatnyul: a völgyeken keresztül, ahol a folyók kiszáradnak: rohamra indultak ebben az országban, amely olyan zord és mégis olyan drága. Beásták magukat a porba, levágták a szamara­kat és a lovakat, mert az el­látás rossz volt. így feküuiek és haltak meg Spanyolország földjén a könyörtelen nap fü­zében. Átmentem Asco szűk ut­cácskáin, elhaladtam egyeme­letes, kopár, földszínű házacs­kái előtt. Az emberek némán néztek utánam. A házakoan koraiakban ültek a földön, matracokat foltoztak, varr­tak, valamiféle gyümölcsöt osztályoztak. Kint a napon egy szomorú öszvér álldogált. Kihalt a falu, élettelen, mint a vidék, melyből kinőtt. A templom már roskadozik, s a biztosító társaságnak ragyogó üvegbejárata van. A vendéglőben két fiatal fiú üldögélt sör mellett. Le­ültem melléjük. Az egyik pék, a másik gyári munkás. A kö­zeli vegyipari üzemben dol­gozik. — Azt hiszi, hogy az üzem spanyol tőkével létesült? Az igazgató német. Néhány nap­pal ezelőtt majdnem a leve­gőbe repült az egész, meft a gyárban veszélyes dolgokat ké­szítenek ... Pönfbsan nem tudja, hogy mi történik az üzemben. A tüzet eloltották, ö is ott volt. Valószínűleg jutalmat kap­nak, mert a társaság igen nagyvonalú. Egyébként is meg elégedett, mert ha dolgozik, keres. Mint mondja, a társa­ság megértő, ha valaki megse­besül, sokszor a városba is be­viszik, hogy meggyógyítsák. De ha egy munkás egyszerűen megbetegszik, nem az üzem­ben, akkor nézheti, hogy less ismét egészséges. Erről a tár­saság már nem gondoskodhat. A pék hallgatott, most kell leszolgálnia katonaéveit. Napi két reált fog kapni. Húsz reá­lért vehet sört magának, AMIKOR a háború ITT FOLYT A nap már alacsonyan állt. Előttem volt még a hosszú út Barcelonáig. A kocsi izzott a hőségtől. Át kellett mennem a szemben levő házba vízért. Az egész család a ház előtt üldögélt: a papa, a mama és a gyerekek. Tizenketten vol­tak. A fiúk közül sokan már felnőttek, a kicsik apró med- veboccsokként mászkáltak a család tagjai körül. A ház omladozott, a fából összetá­kolt istállóban öszvér álldo­gált. Az anya varrt, a földön egy fiatalember feküdt. Lábait törülközőbe csavarta. Mankó­ja mellette hevert. „Itt voltunk — mesélte az asszony —, amikor a háború ideért. A folyón keresztül jöt­tek, vörösöknek hívták őket Később Franciaországba me­nekültünk." „Beszélnek még a háború­ról?” „Nagyon sokat; válaszolta o beteglábú fiatalember. — Ott fenn a hegyekben még meg­vannak a lövészárkok, a drót­akadályok." „Földünk nincs — mondta az egyik idősebbik fiú. — Munkánkból élünk. De micso­da élet ez! Még evésre sem telik. Hogy lehet így családot alapítani?” „Külföldön milyen az élet, ott mégis csak többet lehet keresni? Nálunk egyre rosz- szabbul megy. Hogy fog ez végződni? Úgy élünk, mint a rabszolgák, kora hajnaltól ké­ső estig dolgozunk és rongyok ban járunk.” A gyerekek játszottak és ne­vetgéltek. Egy apr$ fiúcska cigarettát kért tőlem. Bátyja rámordult. Némán, mélyeket szipantva ültünk. A nap be­aranyozta a hegyeket. Késő éjszaka értem el a Barcelona felé tartó partvidé­ket. A tenger csendben, ezüs­tösen sütkérezett a telihold­ban. Nehéz, fárasztó nap volt mögöttem. Leállítottam hűsé­ges társamat, a kis Fiatot, én pedig lefeküdtem a puha ho­mokba. A HALÁLVAROS EGYKOR ÉS MA Guernicát teljesen felépítet­ték. Szebb mint valaha. Min­denütt biztonságos kőhazak, tiszta utak, zöldellő parkok, pálmák és modern szálloda. A város propagálja kitűnő kony­háját, e az ősi, történelmi ne­vezetességű tölgyfát, ahol Ara­gon és Navarra királya kezet fogott. A város növelni akarja ide­genforgalmát. Az Atlanti­óceán egészen közel van, a helyi■ vonat 20 perc alatt teszi meg az utat. Ideális idegen- forgalmi hely: festői táj, zöld hegyek, némi erdő. jó utak. kitűnő közelekedés. 'Az óceán tombol a közelben. Itt aztán lehet élni! A propaganda is ezt a benyomást akarja kel­teni. Ezért gyorsan és alapo­san távolítottak el mindent;- a romokat, a halottakat, a múltat. A közeli templomto­rony harangja óránként vi­dám kongassal üdvözli a la­kókat. A múlt azonban súljcs le- nehezedik a városra. Járkálok az utcákon, néze-. getefn az üzleteket, a bárokat, az éttermeket. Egy ház előtt öreg ember üldögél. „Mindig itt lakott Guerni­cában? Látom, a várost megint felépítették”. — Igen — válaszolta. — Ak­kor, 25 évvel ezelőtt nem vol­tam itt. Minden leégett, az egész helység, mert főleg fa­házakból állt. Most megint felépítették a várost tele van biztonságot nyújtó kőházak­kal. Tovább mentem az új há­zak előtt, megnéztem az épít­kezéseket, a Falang jelzései­vel ellátott táblákat- Ä táblá­kon a kormány azt ígéri, hogy még gyorsabban és szebben fog építeni. A táblákról a rossz lelkiismeret hangja szói. Az egyik járókelőnél a na- varrai és az aragoni irály tölgye után érdeklődtem. a- rátságosan adott felvilágosí­tást. „Akkor, 25 esztendővel ez­előtt is itt volt?” Bálintot: Szörnyű volt. A város szalmakazalként égett. Jöttek a németek és bombáz­tak. Ki akarták próbálni a háborút. Na, azután érezhet­ték a saját bőrükön, hogy mit jelent. „Sok halott volt?" „Rengeteg, de látja, most megint mindent felépítettek.” „Csak a halottakat nem le­het feltámasztani.” Hallgatott. „Ismeri Pablo Picaesot?” „Picasso?” Hosszasan gon­dolkodott. „Ide valósi?"... Jövő keddi számunkban: MADRID FÉL A HALOTTAKTÓL

Next

/
Thumbnails
Contents