Dunántúli Napló, 1962. december (19. évfolyam, 281-305. szám)

1962-12-24 / 301. szám

A múlfról a jövő nevében Szovjet regény, amelyről az egész világ beszél Bizonyára, még sóik cxkäoet fognak írni, A. Szolzsenyicin „Ivari Gyenyiszovics égy nap­ja” című kisregényéről, amely a Novij Mir ezévi 11. számá­ban jelent meg. De addig is, az utolsó oldalt elolvasva mindjárt szeretném kifejteni néhány gondolatomat. Alekszandr Tvardóvszkij a kisregényhez írt rövid elősza­vában jogosan hangsúlyoz­ta, hogy ez a mű nem emiék- iratezerű dokumentum, hanem szépirodalmi alkotás. Valóban, bár a kisregényt olvasva egyet len e.. sem kételkedhet, hogy s_„. zöje súlyos szemé­lyes élettapasztalatokra te­kint vissza, maga a kisregény a lágerélet egy napjáról szól Nem visszaemlékezés ez, ha­nem nagy művészi általánosí­tó erejű lakonákus, csiszolt próza. A kisregény csupán egyetlen napot ábrázol, de ez az egy nap magában foglalja a legfontosabbat, amit a szer­ző el akart mondani a sztálini személyi kultusz időszakának keserű és sötét fejezetedről. Szolzsenyicin művében nem halmozza a borzalmaikat, a nem egy különös szörnyű na­pot ír le. Ellenkezőleg, olyan napot választott, amikor — a lágerélet. normái szerint — látszólag semmi különös nem történt. De éppen ez a leg- megrenditőbb a kisregényben. Hogyan történhetett meg, hogy a mű hősét, Ivan Gyenyiszo­vics Suhovot, a derék, jólelkű, csupaszív orosz embert arra kárhoztatják, hogy 3653 napot töltsön a táborban, 3 nappal többet a szökőévek miatt. Ho­gyan történhetett meg, hogy ugyanennyi vagy még több napot kellett táborban élniük a kisregény más hősei­nek, Suhov barakkszomszédjai­nak, lágerszomszédjainak, s számtalan becsületes ember­nek, akik más táborokban osz­tották sorsukat? Kinek a rossz akarata, kinek a végtelen ön­kénye szakíthatta el ezeket a szovjet embereket — földmű­velőket, építőmunkásokat, munkásokat, katonákat — csa­ládjuktól, munkájuktól és vé­gül a fasizmus ellen vívott háborútól, ki helyezte őket törvényen kívül, társadalmon kívül? Szolzsenyicin egymásután alkotja meg portréit az em­berekről. Vannak ragyogó em­beri tulajdonságokkal bíró hő­sök, van ! k kevésbé jók, van­nak olyanok, akikben gyenge­ségek élnek, vagy ta­lán megtévedtek van­nak erősebb és gyengébb em­berek. De amikor Szolzsenyi cir művészi ecsetjének ereje valarnennyiüket egyetlen né­pes csoportképbe. helyezi, amelynek hátterében a hétköz­napi lágerélet egy napjának ólomszürke háttere borong, akkor az olvasó megérzi: hi­szen az emberek így együtt­vé . «riadalmunknak egy ré­szét alkotják, olyan részét, amelyet véres erővel szakítot­tak ki ebből a társadalomból és lágerbe zártak! Ugyan­olyan emberek ezek, mint én, mint te, mint rokonaid, bará­tai . ismerőseid, szomszédaid, hivatal'társaid ... Könnyen a helyükre képzelhetünk egé- ■szer. más embereket is, akiket elkerült az önkény és nem ért iiyen sors, de akikkel ugyan­úgy megtörténhetett volna, hogy .kiszakítják a társadalom­ból és ugyanolyan, szinte el­viselhetetlen életet kell élmiök, min; amilyen életet élnek a kisregényben Ivan Suhov és baraíkfcseomtsaédaá, aädk mind­ennek ellenére túlnyomó több­ségűikben ugyanazok marad­nak, akik a tábor előtt vol­tak: igaza szovjet emberek. Az „Iván Gyensszovics egy napja” című kisregényt egy érett, eredeti író biztos keze alkotta. Irodalmunk erős tehetséggel gazdagodott Nekem személy szerint semmi kétségem nincs eíelőSL (Részlei Konsztantyin Szi- monovnak az Izvesztyijában megjelent cikkéből). Híres írók művei filmen ' A Szxwjetunióban most ké­szül — Bondracsuk rendezésé­ben — a „Háború és béke’ legújabb filmváltozata. A kö-. zelmúltbar. fejezték be a Mosz-filmstúdióban Majakov­szkij „Gőzfürdő” című szat-- ráját. Giigorij Csuhraj szov­jet-olasz közös produkcióban kívánja filmre vinni Tolsztoj „Karenina Anna” című regé­nyét, Grigori j Korincev a „Hamlet” új filmváltozatát ké­szíti elő Szamszonov ren­dezésében kerül a filmszalag­ra Visnyevszitíj „Optimista tragédiá”-ja. Gogol „Tarasz Eulyba” cí­mű regényét Amerikában vit­ték filmre Leet Thompson ren­dezésében, Franciaországban megfilmesítik Daudet „Taras- coni Tartarim” című regényét s ugyanitt készül film — Ge­orges Iempin rendezésében — Verne Gyula „Sándor Má­tyás” című regényéből. Olasz- francia közös vállalkozásban lilmesítik meg Rostand „Cy­rano de Bergerac” című drá­máját Filmre került — Vittorio De, Sdca rendezésében, olasz-ame­rikai közös produkcióban — Serire „Az alitonad foglyok” cí­mű drámája is. A felvételek egy részét — mint ismeretes — Berliniben, az NDK főváro­sában, a Brecht Színházban forgatták. Díjnyertes francia regények Mint ismeretes, november végén megtörtént a két legje­lentősebb francia irodalmi díj, Goncourt- és a Renaudot-díj odaítélése. Mindkettőt fiatal íiónő kapta, az elsőt Anna Langfus, a másodika t Simon ■ Jacquemard. Anna Lamgíus nem ismeret­len név a francia irodalom­ban. Idegen létére két évvel ezelőtt már > nagy sikere volt sőt. díjat is nyert a „Le Seiet le Soufre” (Só és kén) c. első regényével. Személyes élmé­nyeit írja le ebben a regény­ben, a varsói gettó poklái, ahova tizenhétéves korában került és egyike volt azoknak a keveseknek, akik túlélték a borzalmakat. Amikor díjnyertes regénye a „Les Bagages de sable (Ho­mokpoggyász) írásához fogott, meg akart mindenről feledkez­ni, könnyedén akart írni, sa- gani témát választott: egy fia­tal lány és egy idősebb férfi viszonyát. De Mária, a hősnő, éppúgy mint szerzője, nem tud semmiről sem megfeledkezni. Mária lengyel menekült, se pénze, se állása, sehol senkije, s nemcsak hogy jövője sincs, de élni sem kíván — szimbo­likus lény, a halálfélelemben élőknek abból a fajtájából, akik ugyan beszélnek, mozog­nak, de csak „a halált várják, tudva, hogy elkerül heteden, nincs más választás, csak a j megsemmisülés, s aiz asm ér-1 J dekli őket, vajon túléli-e őket, i valaki vagy valami. Simone Jacquemard, az * idei Renaudot-dí jas sem kéz- J dő, neve már 1951 óta ismert, . amikor első regényével, a „Les Fascinés”-vel nagy íeltü- ; nést keltett. Azóta tucatnyi ! tegényt írt, hírnéven és meg j becsülésen kívül anyagi sikere is volt, birtokot vásárolt Nor- | manddábam és megengedheti | magának, hogy az íráson ki-1 vül állattenyésztéssel, orndto- lógiávail és budhista filozófiá­val foglalkozzék. Díjnyertes regénye, a „Le Veilleur de nuit” (Éjjeliőr) tárnája és hangja egyéni, fur­csa, szimbolikus és „föld­alatti”. Simoné Jacquemard tehet­séges írónő, de ebben a re­gényben talán túl messze ment. Divatos keresettséggel összekeverte a kaíkai abszur­dumot az új regény technikai búj ócskáival, háromoldalas mondataival, s ez többet ártott mint használt regényé­nek éppúgy, mint irodalmi hírnevének. A két fent] díj odaítélésé­nek napján adták ki a Nem­zeti Irodalmi Nagydíjat is. amellyel az 1887-ben született Pierre-Jean Jcniveot tűntették ki, egész életművéért. Jouve pályáját az unanimdstákkal (Duhamel, Romain») együtt kezdte, és a társadalom meg a művészet megújításán mun­kálkodott. Később, 1924 körük a katolikus Iáit ds lélekelemzés felé tért le az értelem ösvé­nyéről. Az ellenállás idejéjs azonban ő is részt vett a ha­zafiak szellemi mozgalmai bas^ de később megint a politikusai vált. A költő írt néhány re­gényt is, másrészt tekintélyéé . zenekritikus. Két szerző. három kiadó ■— egy ma Két világhírű francia író, itouis .Aragon és André Mau- í'ois évek óta dolgozik azon a közös nagy művön, amely elő reláthatólag a világ egyik legnagyobb könyvsikere lesz. „A két óriás” című törté­nelmi műben Aragon a Szov jetunió, Mauroás pedig az Egyesült Államok történel­mét írja meg 1917-től 19G0- ig. A gazdagon illusztrált történelmi mű kiadási költ­ségei olyan rendkívül ma­gasak, hogy három kiadóvá!1 lalat tömörült a kiadásra. — Azt remélik siómban, hogy mintegy két milliárd új frank fog befolyni a könyv eladá­sánál. A két szerző mindegyi­ke eddig már fejenként 15 millió frank honoráriumot ka pott. cÁ LZűü jdkeltés zet f-iataLiáya Néhány héttel ezelőtt Alek­szandr Gyementyev, az egyik legismertebb szovjet kritikus, a leninigrádi Novij Mir helyet­tes főszePkesratóje, egy interjú­ban így váLaszolt a kérdés­re: „Irodalmunk új jelenségeit nem lehet a nemzedékek kü­lönbségére korlátozni. Bizo­nyítják ezt olyan újhamgú mű­vek, mint pL Tvardóvszkij: Egyre messzebbre, Fegyin újabb írásai. És sorolhatnám utánuk a középkorúakát meg az egészen fiatalokat: Kuznye- cov, Akszjonov, Ajtm&tov, Jevtusenko...” De ilyen érte­lemben szólaltak fel a leg­utóbbi moszkvai írószövetségi tanácskozáson az olykor „ne­gyedik nemzedék”-nek neve­zett ifjú írók is, természetesen anélkül, hogy tagadták volna céljaik, a kommunizmus nem­zedéke céljainak közösségiét. Mert ea tesaá őket erőssé. Nem öncélú formabontás, stílusújítás az eszményük, ha­nem a Leghumánusabb emberi kapcsolatokat megvalósító kommunizmus. Elzárt érezhetik maguk mögött a szűzföldek meghódítóit, ezért nem állnak egyedül irodalmi harcaikban sem — egy frontvonalon küz­denek az idősebbek legjobb­jaival. És ezt nem tudják meg­érteni a szovjet irodalom egyes nyugati kommentátorai amikor Jevtusenkóékat, min­denképpen le szeretnék válasz­tani a szovjet irodalom tes­téről, s a kapitalista országok „dühöngő ifjai”-val, egy bű­nös társadalomban helyüket nem találó fiatal írókkal ro- konítják őket. Jevtusenko több ízben meg is felelt a fogadat- lan prókátoroknak. Nemrégi­ben Az én Oroszországom , cí­mű nyilatkozatában ilyenkép­pen: „Magamról szólván: va­laki kis fitymálással orosz dü­höngő ifjúnak nevezett el. Ne­héz dolog magamról ítéletet mondani, de úgy látom hogy normális ember vagyok: dü­hös vagyok mindenre, ami rossz, és szeretek mindent, ami jó”. „Politikusok vagyunk” — \ hirdeti hangos szóval Róbert Roasgyesztvensizldj, a fiatal szovjet költők egyik legjob­bika, akit ast említett moszk­vai megbeszélésen eppesi '& pártos szenvedély példájaként állítottak minden ifjú irodal­már élé —, majd hocsaáteszi: Mert mi: valóban hatalmasok vagyunk, a nem kívánunk ■?ogatózva élni. ‘•hát: itt minden vérszerint mé”!-' e mély es! Napjaink szovjet irodalmát, így a lírát is, mély társadalmi felelősségtudat hatja át. Amikor Tvardóvszkij a költői szó értékéről beszél i („az új rúbel árfolyamával j számolja mindenki a szót”), és 1 egyenlőségjelet tesz káromlás és melldönigetés közé, nem­csak ars poeticáját fogal­mazza meg: • ez egyben lírájá­nak védjegye, amely más ver­sekkel is közös. Ez a védjegy természetesen nem jelent egy­formaságot, csupán egyetlen! vonatkozásban. Egy kevésbé j ismert szovjet költő. Korzsa- J vin szavaival: „Stílus — a bá­tor szív nyíltsága magához”. Ilyen értelemben csakugyan „igazuk van” a marxista esz­tétika ellenfeleinek, hogy a pártós, szocialista irodalom nem töri a sokféleséget, egyet­len „stílus” mellett tör lánd-' zsát. Ám aki kifogásolja ezt a lírai „stílus meghatározást”, nemigen tarthat igényt az ol­vasó bizalmára, szeretetéfe, aki viszont elfogadja, annak nem kell félnie a költészet egyformává szürkülésétől, hisz e meghatározás nemcsak kor­látoz (ha a hazugság, képmu­tatás száműzését a költészet­ből, az életből korlátozásnak lehet nevezni!), hanem az egyéniség, a tehetség gazdag kibontását is ígéri. És a mai szovjet lírikusok élnek is ez­zel a lehetőséggel A stílus (most már valóban esztétikai értelemben használ­va e szót) napjaink szovjet költői gyakorlatában nagy el­téréseket mutat, mégis érdeke­sebb, izgalmasabb azzal fog­lalkozni, ami a legjobbatonál rokon: a korzsavimá módon értelmezett stílussal. Borisz Szíuckij így fejezi be egyik versét (Felépül egykor): Szeretném végigélnd álmaink, Míg megvalósulnak a tervek Míg eldobják a gazságot, amint A repülőgépből a terhet. S És hű reménnyel biztatjá szemem Köröskörül a táruló jelen, , Mely nem csupán az igei idő, j De benne küzd a múlttal a jövő. Ez a. fajta idő-érzékelés a I Költői felelősségtudat egyik \ legfontosabb forrása. A jelen ] nem csupán igei idő: felelős- • seggel tartozunk érte a múit- 1 nak és jövőnek, A forradal­mi hűség három dimenziója ez. Jevtusenko verse A komiszá­rok, amely ugyanígy kiállja az igazi költészetnek ezt a pró báját, a múlt hasonló értelme­zéséről tanúskodik. A költő, „egyenlőtlen harcban a ho­mállyal”, amikor „a segítség aésr négyen, aagyo» fontos”, a kixibcü vízáószerűen előlépő komiszárok példamutatásából merít erőt. Nem véletlen, hogy Jevtusenko gazdag kén­teremtő fantáziája az eg kép-elemekből mát emel szim­bólummá. Akárcsak más ver­seiben, itt sem törekszik me­rőben új, meghökkentő eszkö­zökre — a hatás mégis felérni erejű. A költőért egykor ha­lálba ment komiszárokkal a csillagok jönnek szobájába, s rpikor a titokzatos beszélgetés után eltávoznak: „á csillagok az ázott köpenyekről á ködön át világítanak nekem. . (A szimbólum nem szakad el a konkrétumtól vörös csillag a katonsköpenyeh). mégis felül­emelkedik a köznapin: a szük­séges költői homály nem mond ellent a közérthetőség­nek. Ez is hozzátartozik — bizonnyal — Jevgenyij Jev­tusenko rendkívüli népszerű­ségéhez. A legfőbb magyarázat azon­ban: a költői tartás. Ismerős . ez -a majakovszKiji agitativ lírábói, maga Jevtu­senko is gyakran hivatkozik nagy elődjére és példaképére. Híven a forradalomhoz, a for­radalom tiszta, szent céljai- hoz! Ebben Jevtusenko sem ismer engedményt, megalku­vást. És ezért hangzik oly őszintén, meggyőzően a vers­eimbe kiáltott „Tartsatok l<om- munistának!” A múltat ő is — a jelenen át — a jövővel kapcsolja össze, s a „Gyűlö­löm a nyugdíjazott szíveket”-, szerű exklamációk ezt a vá­gyott és szolgált jövőt, a forra­dalom továbbvitelét fejezik lei — sokszor darabos, szándé­koltan nyers formában. A legfrissebb és legvitatot­tabb ebben a vonatkozásban Andrej Voznyeszenszkij har­minc verséből álló amerikai ciklusa. A ciklus darabjait maga a költő „elkalandozások-, nak” nevezi, melyek egy hosz- szabb elbeszélő költemény írá­sa közben születtek. Érdekes­ségük elsősorban éppen ebben az „e]knlan<iozás”-jellegben van, amely Voznyeszenszkij éber figyelmének, sokirányú érdeklődésének bizonysága. A formai keresés mellett figyelemre méltó az a közéleti, szenvedély s az az emberi i részvét a pusztuló értékek ! iránt, aíhely az egész ciklus--! | nak sajátja, és hol kimondot-J j tan publicisztikai jellegű ver-* i set ‘eredményez, hol pedig mű-j : fajikig tiszta elégiában jut kl-j I t'ejezésre. |. Általában az emberköye'ség I jellemzi a legkülönbözőbb té-l ■ ;nájú mai szovjet verseket,? legyen az filozöfikus költe-i mény ’«egy ® mteáenssapok lírája. Még Inkább így ra« «E as ösd, hagyományosan lírai té­mákkal, a szerelem, általában a magánélet lírájával De fi­gyeljük csak, hogy vetekedik például Jevtusenko (s a. mű­vek tanúsága szerint — vele együtt — a mad élenjáró sSow­jet költőik többsége) erről a kérdésről: „ ... má is az a ben­sőséges költésijét? Szeretnék kiadni egy könyvet „Meghitt lírai versek” címen, amelyben kizárólag társadalmi problé­mákról lenne szó. Másrészről viszont összeállítanék egy kö­tetet csupa szerelmes versből, ilyen címmel: „Publácisztikus líra”. Puskin óta líránk fő tendenciája az egyéné és tár­sadalmi problémák ilyen 'kap­csolata. S ez a tradíció ma ragyogóan folytatódik”. A tartalmi gjira törekvés hozza magával a forma-kere­séseket. Mert ha Tvardóvszkij tói VoznyeszensZkijig a leg­főbb célok tekintetében nincs is Möribsig, Sas SXeasgywEb vensskij, Jevtusenko mag Ah- madulina (és sok, itt nem iß említett ifjú köBtó) egy cso­porthoz tsatoaénak vallja ie magáit, művészt eszközeiben minderdk >. manga útján jár, vagy legalábbis kereti ezt a saját utat A legtöbb vita e keresésekből adódik (az utób­bi időben eäßcecrtan Vocrnye- szensridj áH& a kritikák per­gőtűzében), de a viták végső kicsengése sstz, hogy e formai keresésre szükség van, az iro- öalosribírálatnofo pedig nem tiltania kell, hamam segítenie & helyes tájékozódásban. Maga Voznyesaanszácij viszont, akii némely kritikusok formalis­tának neveztek, Vád ellenem a formalizmusa című versében a . legdemokratikusabb ara poeticát fejtette ki: A mű lelkét a szárira adja — de emberi, s nem stenil S ha az is hallja, ki a tajga földgyalú-gépót kezeli .......................................n > » > » akkor hordom keresztemet; a szurkolók boltoséit s a dühödt megbélyegzéseket. Kántor Lajos Andrej Voznyeszenszkij: QfL&ux Q^eek-i madár Ablakomba táeszéll — holdszínü iniciálé egy alumínium-madár a teste repülőgépé — hosszú nyaka csavarmenet hirtelen lobot vet egy öngyújtó a üfeísfá női arc lobog, (Tőkések takarójába b-ürkoZécn*s cs barátom csöndben alszik.) Ki vagy? kibernetikus azörrc&V félig robot? félig lólek? királynők, drága kelméje s csészealjak keveréket vagy talán Amerikának tobzódástól fáradt lelke? ki vagy te Ifjú klméra cigarettával kezedbe? meg se rezdülnek pillái arcán illata kenőcsnek szeme mint egy michigani könnyű nőnek annak vannak ily gázszerei kék foltok s szerre alatt madár mit jövendölsz? m*áá? mondd as igazai l r.'i&ttd ? és kívülről valami furcsa érzés kezd énö eignem mint közlekedő edényben ag-yre följebb szállani. Atomkor sóhajt szobámban . .. Kiáltok. S értetlenül, mintha leforrázták volna, társam ágyában felül. JANCSIK PÁL fordításai ) - \ S s ■. ) ' * % h V 4

Next

/
Thumbnails
Contents