Dunántúli Napló, 1961. július (18. évfolyam, 153-178. szám)
1961-07-21 / 170. szám
N A P t 0 1961. JÚLIUS 21TMeleti nyeslkutyát löltek a vásárosnaményi erdőien A Vásárosnamény közeli erdőben néhány héttel ezelőtt különös állat került puskavégre. Elejtője, Zán József erdész először borznak vélte, közelebbről megvizsgálva, azonban kitűnt, hogy az állat nem hasonlít a hazai erdőkben élő egyetlen vadra sem. Az Erdészeti Tudományos Intézetben megállapították, hogy a különös vad: nyestkutya. Ez az értékes nemesprémet szolgáltató állat Európában sehol sem honos, hazája Japán és a kisebb távolkeleti szigetek. A Szovjetunióban azonban a közelmúltban nyestkutyákat telepítettek az európai erdőségekbe, így valószínű, hogy az állat onnan jött át. A szakemberek igen érdekesnek tartják, hogy a mosómedvére hasonlító, nehézkes, lomha mozgású állat hegységeken és lakott vidékeken át ilyen nagy utat tett meg. A ritka vadászzsákmány a Természettudományi Múzeumba került. Fjlm Film Film Film FEWÄMADÄS Szirtes nyugatnémet film A Háború és béke című monumentális Tolsztoj -film után, amelyet az amerikaiak vittek filmre — a mozirajongó és a Tolsztoj-kedvelő érdeklődéssel ül be a Feltámadás előadására. Tolsztoj világhírű regényét ezúttal a nyugatnémetek fü- mesítették meg — s valljuk meg azt is mindjárt, hogy kitűnően! Sokan vitatják ugyan, hogy Tolsztoj hatalmas méretű regényeit egyáltalán lehetséges-e átültetni a filmvászonra maradék nélkül? A kérdés eldőlt, persze arra lehetetlenség vállalkozni, hogy a tolsztoji tár- sadalxxnrajzot, az orosz életet a regényekhez hűen visszaadják. Úgy érezzük — a Feltámadás méltó volt Tolsztoj zsenijéhez. Ralp Hausen rendezőnek sikerült megtalálni Tolsztoj regényének a lényegét. Hamguletteremtő ereje ugyan alul marad a Háború és békéénél, jóllehet ott sakkal nagyobb lehetőségek voltak az orosz élet sajátosságainak a kibontására. A főszerepekben Myriam Brut és Horst Buchholzot láttuk, akit a magyar közönség igazán a „Végállomás — szerelem” című filmben ismert és szeretett meg. Buchholz hercege izig-vérig tolsztoji figura, talán olyan, amilyennek az író is megálmodta őt. Nagy belső fegyelemmel, átéléssel játszotta szerepét az első percektől. Méltó partnere volt Myriam Brut, aki a számkivetett, kényszermunkára ítélt szobalány alakját keltette életre. Olykor egy kézmozdulattal, egy szemvillanással vall az agyában kavargó gondolatokról, s a tomboló érzelmekről, indulatokról. Már-már azt hiszi a néző, nem lehet megmenteni a rabok közé vetett kis szobalányt, s aztán egy váratlan fordulattal ismét ő kerül felül, az ő igazságérzete győzedelmeskedik. Nem vállalja az új életet a herceggel, hanem együtt tart a politikai szám- üzöttekkel. Tudja — ez az élet szigorú rendje, s neki itt a helye. A filmből kicsendül Tolsztoj egyetemes — nagy emberi gondolata: egy ember jósága nem elégséges a tömegek sebeire írnak. A film mindvégig megőrzi drámai sodrását, izgalmassá- gát. A filmet érdekessé teszik az operatőr nagyszerű felvételei, beállításai. (Hamar) Toliseprű Balatoni séta Hazánk tájainak egyik legkedvesebbje: a Balaton. Mindkét partján gyakran bukkanhatunk pécsi nyaralókra, kirándulókra. De másra is! Ha már Magyar Tengernek mondjuk ezt, a Dunántúl közepén elterülő, gyönyörű tavunkat, illene arra is ügyelni, hogy nyelvi szempontból is magyar legyen; kifogástalan feliratokat, táblákat, tájékoztatókat olvashassanak az üdülők! Nem hisszük, hogy csak takarékossági szempontból íratta ki a Somogy megyei Idegen- forgalmi Hivatal fónyódi épülete homlokzatára az INFORMÁCIÓ szót. Ezt a latin kifejezést könnyen helyettesíthették volna a felvilágosítás, a tájékoztatás magyar szók egyikével. Vagy ha már külföldi vendégeinkre is tekintünk, a magyar szövegen kívül közölni kellene a leggyakrabban használt idegen nyelveken is a fontosabb szövegeket! De ne bizonyítgassuk nyelvünk szegénységét mindenfelé akkor, amikor az nem igaz! Ezért tartjuk egy kissé különösnek, hogy a Balaton partján mindenfelé „espresso“-k, „grill“-ek, „club"-ok, bazárok, fotoamatör laboratóriumok, szanatóriumok hivalkodnak s,magyar“ nevükkel: Nemcsak Fonyódon, másutt is tájékoztató táblák serege figyelmezteti a fürdőzőket: STRAND FELÉ! — Az a, az határozott névelő elhagyásán nem csodálkozunk: ez országos járvány. De hogy a strand idegen szót miért nem lehet helyettesíteni a porti fürdő, vagy fövenyfürdő szóval, nem tudjuk. Zamárdiban felkiáltójeles tábla állítja meg a vonatról leszállókat: Stop! A hirdetés szövege elárulja, hogy a közelben friss (német eredetű szó) kakaó (indián szó), kefir (arab szó), és yoghurt (török szó) vásárolható. Ez aztán a nemzetköziség! Ebben az esetben mégsem kifogásolhatjuk ezeket az étel-, italneveket, mert azok egy-egy nép ételjellegzetességeire utalnak. A Stop! angol szó helyett azonban nyugodtan írhatták volna az ÁLLJ!-szót. Hasonló ehhez a siófoki „Sió-espresso“ hirdetése. Itt turmix italok és „pil- seni pikolo" iható. Ezt az olaszból lopott „piccolo" szót nemcsak egy kis pohár sör kifejezésére használjuk, hanem a pincér tanulókat, sőt a rendes fuvoláénál egy oktávval magasabb kisfuvolát is így hívjuk. Persze más nyelvi rútságok is akadnak. Tihanyban például évek óta tűrik, hogy egy nagybetűs tábla tanítsa a tanulókat a helytelen helyesírásra: VTSZHANGd) CSÁRDA FELÉ! Nem tudjuk, hogy a balatonfürediek miként értelmezik egy sétányukon kifüggesztett tábla szövegét: «Szemetet a szemétkosárba Xhegbüntetik aki elszórja", A szövegező bizonyára jól gondolta, de rosszul fogalmazta meg. A vessző nélküli mondat így éppen ellentétes értelművé vált. Furcsa és aligha hihető el a Kossuth-kút egyik felirata: „Szennyes edénnyel vizet nem meríthetünk!" TOLLSEPRÜ -FEJTÖRŐ Üj fejtörőink a következők: a) A fonyódi Balaton Áruházban olvastuk: Osztályos áruk (A rejtetten hibás árukat nevezik így.) Kérdés: helyes-e ez a kifejezés, ajánlható-e jobb helyette? b) Milyen magyar szót használna a grill, a szanatórium és a laboratórium — idegen szó helyett? c) Helyes-e ezeknek az igéknek a helyesírása: zöldellnek (az erdők), sárgállik (a tarló), csépellik (a gabonát)? A megfejtéseken fel kell tüntetni a „TOLLSEPRÜ“ szót. Megfejtési határidő: július 27. Dr. TÓTH ISTVÁN Nem tanmese, a sportrajongókat sem elégíti ki, de helyenként remekül szórakoztat. Három ragyogó színész — Giovanna Ralli, Vittorio de Sica és Marcello Mastroianni 1— temperamentumos játéka, valamint néhány ügyes ötlet egy ügyefogyott labdarúgó játékvezető házastársi történetéből — ennyi a film. összefüggő története a vér kony cselekményszál ellenére sincs, hiszen a négy forgatókönyvíró és a rendező szemmel láthatóan a burleszkhatá- sokra törekedett. Mindent a végsőkig kipoentírozni, és mindent bele a filmbe, ameny- nyi csak fér. így jutott a másfél órába néhány ragyogó, a vígjátéki hagyomány legjobb- jaira emlékeztető jelenetsor, így jutott bele a sport, az olasz temperamentum, valamint az avas, szinte rituális életrendszer és az amerikanizmus bíráláta is. Mint általában minden filmvígjátékban, amely különösebb tendenciát nem követ — nem a dramaturgiai és esztétikai szabályokon van a hangsúly, hanem a nevettetésen. Minden alkalmat megragadni, hogy a néző mosolyogjon. így természetes, hogy az a bizonyos bíráló szándék, amely az első képsorokban finom iróniát sejtet — a későbbiekben elsikkad, feleslegessé válik. Az olaszhonban divatos amerikai hatás csak a turista vállalat igazgatójának nagy hangjában, a parányi rakétákban és a futballbíró-feleség mániájában ölt testet, de hát nem is ez a film lényege. Egy csinos fiatalasszony nem szereti a futballt, szerencsétlenségére a férje labdarúgó játékvezető, aki minden vasárnap síppal a szájában a futballpályák ura. Ebből származik minden bonyodalom. A harcias amazon a shakes- peare-i makrancos hölgy agressziójával mindent elkövet, hogy. férjét leszoktassa a sportról, a férj — aki egyébként a legteljesebb mértékben egy bárgyú papucshős illúzióját kelti — ebben az egyetlen dologban szilárd. Közben a hölgy megsérti a férjet, mire a férj hazautazik a papa avitt világába, ahol minden a szertartás, közben megismerkedik egy sportszélhámosnővel, kiábrándul és a sorsdöntő mérkőzés után a szurkolók a bírót alaposan helybenhagyták. A sok cselekmény részlete, az összevissza hurkolt jelenetek inkább csak zavarják a nézőt, de nem tempót adnak a filmnek. (Thiery) A rengetegnél is több utcai történetet írtak már. — Ez eggyel több lesz a rengeteg-- nél. Vágtat a 48-as téren át egy szőke, barnaszemű fiú. Át- csak az egyetem keleti oldalára és szöcskeként ér a varrókra. Rohan itt minden. Autóbusz, tehergépkocsi, személygépkocsi, motorkerékpár... Az óvodás srác körülnéz, az átkelés lehetetten. Néz még egy ideig és visszaidézi az otthoni intelmet: „Ha sok jármű megy, akkor kérj meg valakit illedelmesen, hogy vezessen át. A Rákóczi úttól már el tudsz menni.. A srác körülpislant és az embereket szépen csorgató járdán kiválaszt magának egy szemüveges, kopasz bácsit. A beszélgetés így hangzott: — Kezét csókolom. Bácsi kérem, legyen szíves vezessen át az úton! Onnan már elmegyek magam is. — Át? Oda a túlsó felére? — Oda. — De fiacskám, én nem arra megyek. — Az nem baj bácsi kérem, arra is el tud menni kis kerülővel. A bácsi átvezeti a srácot az úttesten a rohanó gépjárművek között. A túlsó oldalon szépen megköszöni a szívességet és így szól: — Bácsi kérem, ha vissza tetszik menni a túlsó oldalra, akkor nem téved el, oda ér, ahova indult. A bácsi átvezeti a srácot az elindul, mintha legalábbis csúzliból lőtték volna ki. A bácsi meg hosszan néz utána, kettőt hümmög még és útnak indul. — „Talán nem téved el.. ” Magam is megyek és nézem a lábait szaporán rakó apróságot. Nem egy elveszett gyerek.., — A SZEGEDI szabadtéri játékok alkalmából legyártott Szeged cigarettából Baranya megyében 500 ezer került forgalomba. — A SZIGETVÁRI Konzervgyárban korszerűen felszerelt 1000 vagonos raktár építését kezdték meg. — A NYÍREGYHÁZI Kölcsey Gimnázium 48 tanulója vasárnap Pécsre látogat. — SZEGEDRE és Gyopó- rosfürdőire a Hunyadi László és a Bánk bán megtekintésével egybekötött, 3 napos autóbusztúrát indít július 22- én az IBUSZ pécsi kirendeltsége. — ELKEZDTÉK az István- aknai bányászfürdő elektromos felszereléseinek korszerűsítését. A munkákat még ebben az évben befejezik. A FELSÖSZENTMÄRTO- NI termelőszövetkezet kertészetében 18 katasztrális holdon termelnek paprikát, melynek szedését és elszállítását e héten, kezdik meg. (39.) Tajo-bot tiszta, fehér ágyba fektették. Jeanne az ágy szélén ült, szemed könnyel voltak téli, s úgy simogatta, vigasztalta a kisfiút. — Ne szomorkodj Tajo-bo! Meglátod, milyen jól fogod érezni magad. A daktarbácsik, az ápolónővérek, meg a többi kis pajtásod nagyon fognak szeretni, s én is bejövök hozzád mindennap, és mesélni fogok neked. — Mikor mehetek vissza hozzád az iskolába? — kérdezte sírásra görbült kis arcával Tajo-bo. Jeanne erre a kérdésre zavart érzett magában. Nem tudta mit válaszoljon a kisfiúnak. — Hamarosan, Tajo-bo, hidd éL Néhány hét, talán csak egy hónap, és megint együtt fogunk játszani; Nyílt az ajtó, Ogrnor lépett a terembe. Jeanne felkelt az ágyról. Búcsúzáskor még egyszer szenvedélyesen magához ölelte Tajo-bot. de minden önfegyelmére szüksége volt, hogy vissza tudja fojtani feltörő zokogásét. Aztán a férfival együtt, aki végig szótlanul figyelte a jelenetet, kiléptek a teremből a folyosóra. Itt már a lány nem bírta tovább tartani könnyeit, s szabadjára engedte kétségbeesését. — De nem hal meg! Ugye nem fog meghalni?! — kérdezte Jeanne az orvost, remegve a felindul tság tói. Ogmor határozottságot erőltetett magára, hogy ezzel is megnyugtassa a lányt. — Nem. Az állapota nem olyan súlyos. Természetesen mi mindent meg fogunk tenni, hogy mielőbb meggyógyuljon a kisfiú. Ezt ígérem. A lány a választól mintha megnyugodott volna. Már csak könnyei patakzottak feltartóztathatatlanul. Aztán halkan beszélni kezdett, mintha csak magának beszélne. — Igen, Tajo-bot szeretem talán a legjobban a tanítványaim közűi. Okos fiú, és nagyon őszinte lelkű. Teljesen árva, senkije sem él. Még egészen piciny volt, amikor a szülei és testvérei meghaltak a bomibatámadásnél öt magát két nap múlva ásták ki az összedőlt ház alól Most én vagyok az édesanyja Tajo-bonak, az édesanyja helyett. Ogmor hangtalan,ul, komoran ment a lány mellett. Amikor a szanatórium kapujához értek, Jeanne még egy kö— 75 FÉRŐHELYES óvodát építenek Hosszúhetény- ben. Az új létesítmény terveit a Baranya megyei Tanács tervező irodája augusztus 31-re készíti el. — HALÁLOS kimenetelű motorkerékpár-baleset történt szerdán este 21 óra 15 perckor a 6-os úton. Balázs Árpád Pécsvárad irányába haladt saját tulajdonát képező KF 96-87 rendszámú motorkerékpárján, miközben az úttest jobboldalán szabályosan parkírozó pótkocsis teher gépkocsiba hátúiról belehajtott. A baleset után 2 órával Balázs Árpád a sérüléseibe belehalt. — FELROBBANT hegesztés közben a benzintartály a Pécsi Általános Építő KTSZ Doktor Sándor utca 22. szám alatt lévő üzemének az udvarán. A hegesztést végző Vári Jánost fej- és karsérüléssel a sebészeti klinikára, Kovács Ferencet pedig szemsérüléssel a szemklinikára szállították a mentők. — AZ ÜJ TANÉVBEN az országban elsőnek a Nagy Lajos Gimnáziumban színpad- technikát is tanítanak a politechnikai oktatás keretében, ami annál is inkább jelentős, mert a színházi középkáder- képzés eddig megoldatlan volt. A gimnázium dísztermében most nyomógombos kapcsolótáblát építenek és 4 színváltós reflektort szerelnek be, ami azt a célt is szolgálja, hogy a múlt tanévben megindított színjátszó szakkör munkáját elősegítsék. Áramszünet nyörgő pillantást vetett a férfira. — Megengedi, hogy gyakrab ban meglátogassam? — Természetesen. Bármikor meglátogathatja — válaszolta sietve Ogmor. — Köszönöm. Igazán hálás vagyok érte — felelte a lány. 20, J eanne majd minden nap meglátogatta Tajo-bot. Rendesen délután jött. csak egy rövid fél órára, s egyenesen a kórterembe ment. Ogmor rendelőjének ablakából figyelte a lány jöttét, és ha egyszer-egyszer Jeanne elmaradt a látogatásról, rosszkedvű és ideges lett. aminek okát azonban még önmagának sem vallotta be. Természetesen olyan alkalmakkor, amikor Jeanne meglátogatta Tajo-bot, mindig találkoztak. És ezek a gyakori találkozások, meghitt beszélgetéssel töltött percek és rövidke órák oly bensőséges kapcsolatot varázsoltak köréjük, amiben észrevétlenül burjánzott ki mindkettői ültben egy új érzés, ami talán még nem a szerelem égető szenvedélye volt, de amiről maguknak is nehezen tudtak volna számot adni. George egyszer csak a szanatórium parkjának bejáratáig kísérte Jeanne-t, máskor majdnem hazáig. S egyszer annyira elmerül- ' tek a beszélgetésben, hogy ész revétlenül értek el a házig, ahol Jeanne lakott. A lány zavar- . tan állt meg. Ogmor már ép- ! pen búcsúzni akart, amikor • Jeanne, a zavartól felgyűlt . arccal, bizonytalanul megszólalt: — Ha nincs semmi.:. va- , lám! ..; fontos elfoglaltsága.; jöjjön baji igazán szívesen... Zavarában nem tudta befejezni mondatát, s oly kétségbeesett várakozással nézett fel George-ra, mintha az élete függne a választól. Talán már meg is bánta az elhamarkodott meghívást, amiről úgy érezte, hallatlan merészség volt megtenni. És ha George visszautasítja? Nem, ezt a meg -áztatást nem bírná elviselni. Akkor a jövőben messze el fogja kerülni, és vége, vége lesz mindennek. De Ogmor csak elmosolyodott: — Ha nemzavarom! Ilyen váratlanul? — Öh nem, nem, semmiképpen — válaszolta Jeanne nagy sietve, s már nyitotta is a kis kertkaputj A pöttömnyi ház csöpp japánkert közepén épült, s első látásra olyam volt, mint a többi japán faházacska. Csak amikor alaposabban megnézte Ogmor, vette észre, hogy mégis mennyire más, mint a többi. Építője nagy érzékkel és kifinomult ízléssel párosította a japán stílust az európaival, a cukrosdoboz kis japéni veran- dás faházak bájosságát a fla- mand berakott fagerendás házak polgári egyszerűségével. S mindez együtt, a szépen gondozott japánkert közepén, igazán elragadó volt. Ogmor őszinte csodálattal nézett körül, amit Jeenne is észrevett. Ettől aztán egyszerre boldog lett. Bevezette a házba a férfit, s egy nagy szobában a kereveten kínált neki helyet. Aztán zavartan meghajolt előtte: — Legyen elnéző hozzám. Mindjárt visszajövök. S amikor Ogmor beleegyezzen bólintott, Jeanne elsietett; (Folytatása következik.) Áramszünet lesz 21-én 7—12 éráig transzformátor védelmi berendezésének karbantartása miatt az alábbi utcákban: Fürst Sándor u. 1— 11., Diósi út (Dályok utcáig), Darázs u. (Dályok utcáig), Dályok u„ Pélmonostor u., Baranyavár u., Kiskőszeg u„ Mészkemence u., Bokor u., Felszabadulás úti vasúti őrház és a mellette lévő 6zi- vattyúház: Áramszünet lesz hálózatkarbantartás miatt 22-én, szombaton reggel 7—16 óráig Borbála-telepen. Istenáldás-, Lámpásvölgy, Karolina, András-akna környékén és Pécsbán y atelepen. Áramszünet lesz 21-én 7—16 óráig kisfeszültségű légvezeték-hálózat csoportos karbantartása miatt az I alábbi területeken: Székesfehérvár u., Káptalan u., Janus Pannonius u., Kedsler K. u. 3—21. Ipari tamilokat felveszünk: kömmt, öcs, telöledő és kőfaragó szakmákra Jelentkezés a Pécsi Építő Szövetkezet irodájában. — Sallai álca 11 szám. 290 * Utcai pillanat A csinos férj