Dunántúli Napló, 1960. november (17. évfolyam, 258-282. szám)

1960-11-06 / 263. szám

tt». NOVEMBER 6. NAPLÓ 7 1 917 októberében Pé- tervárott alacsony, sűrű és áthatolhatatlan volt az égbolt. Alkonyaikor úgy feszült, mint galambszür­ke páncél. Nyugodtan és fé­lelmetesen, mint sietős jelek úsztak a késő őszi fellegek. A Néván szétnyitották a hi­dakat. Az utca csöndes. Mele­gednek a tábortüzeknél a ka­tonák. Durva kabátszövettel simogatják a fegyverek nyir­kos csöveit. Füsttől kimarj ült szemmel nézik a pattogó ága­kat a tűzben. A szikrák kí­gyózva repülnek, bársonyos ívben hullanak és kialszanak. A tábortűzhöz asszonyok és kutyák jönnek. Szögletes ár­nyékuk félelmetesen rajzoló­dik ki a kövezetre. 4 z est szürkületében ** messziről látszik a Szmolnij három kivilágított ablaksora. A széles, keményrefagyott, havas úton gödrökben bukdá­csolva katonák, matrózok siet­nek a kőkerítés kapujához, föl­hajtott gallérú polgárok topog­nak galocsnijukban, autók, motorbiciklik robognak tova. — Félre! — Nicsak, a burzsujok, hogy terpeszkednek! — Le az útról! A bejárat lépcsőjén feltű­nik az őrség. A négyszögletes előcsarnok­ban nagy a tolongás. Valaki gyorsan és harsány hangon meg akarja győzni társát, hogy ne siessen. Várjon, amíg a parancsnoktól igazolványt kapnak. — Elvtársak! — Ne siessenek, elvtársak! — Van idő, ne lökdösődje­nek, elvtársak! — Csendesebben ... IT anem azok sietnek, igyekeznek zilált és izgatott tömegként, mintha nem férnének meg a falak ke­retei között és haragosan, fel- indultan morajlanak. Itt csend van. Andalogva sétálnak a kecskebőrcipős dá­mák. Fürgén szaladgálnak a lépcsőkön azoknak a leányai, akiknek hatalma most a por­ban. Néha a felhőkig is el­szállnak az üresszemű, ólmos tekintetek, az aranyhímzésű ruhákban járó öregek kenet­teljesen elsuttogott szavai. szűk kis emelvényt hevenyész­tek. Az emelvényen minden öt percben új szónok emeli ök­lét az ég felé. Az egyik szónoknak szűk az emelvény. Felugrott a hevenyé szett, korhadt asztalra és ki­emelkedve a tömegből, min­denki meglátja őszes, vöröses haját, haragos kék szemét. Ide­gesen rázza öklét, míg csak a tömeg el nem csendesedik. — Ismernek engem elvtár­sak? Az idegen elmegy a tudako­zó irodát megkeresni, ö a po­kolba is a tudakozó irodát fog­ja keresni. A lépcsőn, amint meghallja az idegen szót, egy termetes, szakállas katona fordul vissza, veder levessel a kezében. Ing­ujja felgyűrve — karjai erő­sek, sötéten feszülő izmok­kal, felfröccsent rá a leves, az urakat ledöntő rab karjai ezek. akár utolsó csepp vérük árán is, de megvédik őket. Hatkor af Féter-Pál erődből újból fel­ajánlották a fegyverletételt. Valaki önkényesen és durván^ kikapcsolja a telefonokat s a palota magára marad, Péter- vár bekerített szigeteként. A gyéren megvilágított fo­gadóteremben feszült, de csen­des a légkör, kevesebb a jö-gj vés-menés. Két halálosan ki-o merült fiatal katona görnyedd az ablakmélyedésben és gon- c Október izetleme a péeú krfiz&niítüísxetberi AlltfAfI MÍ9€9WZ •— Kirilenko zászlós! — Abram elvtárs! — Isméjük! — És tudjátok elvtársak, mit kell most tennünk? Ho­vá kell mennünk? — Tudjuk! U3 jját a bolyhos szürke kabát két gombja kö­zé helyezve, cigarettáját erő­sen összeszorítva ajkai között, egy fiatalember odahajol a bog rács körül ülő emberekhez. Valószínűleg eltévedt ebben a zajos forgatagban. Hátrasze­gi a fejét és kíváncsian nézi a forrongó tolongást, az alkotó káoszt. Int a szemével és ha­tározatlanul megszólal fran­ciául. Kéri, hogy mutassák meg a tudakozó irodát. — ön francia? Amerikai. Anarchista. Eljött Oroszországba forradalmat nézni. Ó, igen, tetszik. Fél év alatt az oroszok többet csináltak, mint a franciák és sokan má­sok megannyi év alatt. Messze mennek. Azt viszont sohasem gondol­ta volna, hogy az oroszok egy­más között így összevereked­nek. Hiszen az oroszok — Tolsztoj — nem állnak ellen a gonosznak... Érthetetlen. Ki­számíthatatlan ez az orosz nép. Az amerikai anarchistának divatos szabású, vastagszövetű, meleg és bársonyos a kabátja. A Téli Palota gyermek­Ä bejárata a Névára nyí­lik. A bejárat felett lámpa. A sárga fény únottan pislákol a síkos parti korlátokon, a fa­gyott tócsákon és a folyó fe­kete tükrén. A bejárat előtt megvilágított térségben fojtott motorzúgás sál várakoznak a teherautók. Tegnap s ma reggel is az autók hosszú sora vonult a par ton. Most alig egy pár. Nem jönnek a Téli Palotához. A palota mögött a Néva és a junkerek gyűrűje. A palota előtt alacsony, seb­tében összetákolt fabariká­dok. A lőrések előtt asszonyok, puskákkal a kezükben. Riad­tak, kisnövésűek, kurtalábúak. Négy géppuska. Nem tudni ki hagyta ott a téglával megra­kott szekeret. Sötétség, gyako­ri lövések, haragos, fényes ra­kéták a fekete égen. Hol a bol­sevikok rakétáznak a Szmolnij ból, hol a matrózok a Nyiko- lajev hídról . Három órakor a Szmolnij felajánlja az ideiglenes kor­mánynak, tegye le a fegyvert Négykor a junkerek s az ön­kéntes női osztagok megfogad­ják a minisztereknek, hogy dolkozik valamin. A hatalmas dolgozószoba szárnyas ajtaján csoportosan jönnek ki a miniszterek. Majd nem mindenki jelen van, ez<g az ideiglenes kormány utolsó* tanácskozása. Hárman hiányoz nak. Prokojovics kétségbeesé­sében öngyilkos lett a Mártasz^ kij palotában. És Kerenszkij? Gatcsiben, vagy Pulkovban, vagy valahol másutt, ahol megmaradtak az ideiglenes köz társaság ideiglenes tanácsához, az ideiglenes kormányhoz hűi csapatok. Éppen, hogy befejezték a ta­nácskozást. Mindent megta­nácskoztak. Nem maradt sem­mi. Most már csak várni kell. Elvégeztetett. Nincs mit hoz­záadni. Se ezt, se mást, mind­egy — várni kell. Alexandr Konovalov váltja fel a miniszterelnököt. A ka­bátjára még emlékéznek. Az egyik ujja krétás volt. Kono­valov a sötét ablakra tekint, majd okos, asszonyos arcát a körülállók felé fordítja Terescsenko lassan végig­húzza kezét gondosan kiborot­vált álián. Maljantovics mo­solyog, hallgatózik. A téren váratlanul, hango­san és hátborzongatóan feldör­dülnek a géppuskák. Lehetsé­ges lenne? Kerenszkij eljutott a kozákszázadokhoz? Vagy a bolsevikok támadnak? „Az orosz tenger" Most zaj van. Kongó, sötét boltívek alatt osztogatják a pa­rancsot, az egymást váltó osz­tagok léptei visszhangzanak. A folyosókon sűrű, szürke tö­megben katonák, parancsno­kok. Egy kékrefagyott prém­sapkás matróz, mintha kisku­tyát vezetne, madzagra kötött géppuskát húz maga után. A fülledtségtől, az emberi testek forró gőzétől a .bolthajtásos mennyezet alatt zavaros köd kavarog a villanylámpák kö­rül. Lőfegyvert 3b gránátokat hoznak. — Elvtársak! A Téli Palotá­hoz! — Le KornyilowaJ? — Adjátok ki Kerenszkijt! Kenyeret hoznak. Bogrács­ban forró káposztalevest. Szennyes katonazubbonyban — sebesült-e vagy halott? — halkan és ijesztően valaki má­sok karjába hanyatlik. Gzflk á hely. A rosszul ^ megvilágított díszte­remben ezernél is több ember 'tomMi-Anr oszlopok közé AZ OROSZ HADSEREG el­fogadta az új forradalmi kor­mány programját, fegyverszü­netet és békét követelt. A há­ború s a világtörténelem elér­kezett ez elhatározással új fejezetéhez, ahol végre mezíte­lenül jelennek meg a küzdők szándékai, nem pedig a szó­lam álöltözetében, kifestve, s a bölcsesség parókájával fejü­kön. Az első orosz forradalom nem jelentette azt a változást, amit a benne bízók, a forra­dalmak hívői és álmodói vár­tak tőle. A jogtalan nép a for­radalom győzelmes pillanatá­ban nem ért bele az ország kormányzás felelősségébe, s amit uralkodó nemzedékek év­századokon keresztül adtak egymásnak örökül, az uralko­dás parancsoló pózát, hősi mél­tóságát, nem sajátíthatták el, a kitagadottak, a fölszabadu­lás első, lázas mámorában. KERENSZKIJ FORRADAL­MA ezért lett folytatása a cári hatalomnak, befelé hajlíthatat- lan despotizmus, vérengzés és elnyomás, be nem váltott ígé­retek és lázító beszédek, kife­lé összekovácsolása annak a szövetségnek, melynek megla- zulását a cári hatalom legna­gyobb bűnéül rótták fel. A vi­lágháború folyt tovább, a fron­ton nem a cár, de Kerenszkij MfeartMC Mb** George Ke­res sztori dicsőségét vér, a reménytelenség, s a szén védések kilátástalansága to­vább él. Az orosz forradalom, bukásában sem volt hűtlen a francia példához, letűnő és fel­bukkanó osztályok adták át egymásnak a hatalmat, s a le­lépő hős vára az orosz Bas­tille: a Péter-Pál erőd. A színpad változott, a cári hatalom sárga világítását fel­váltotta a forradalom izzó piro­sa. Reglamás tábornokok he­lyett nehéz léptű kozákok lép­tek a színre, a fojtott hangú beszélgetést, durva káromlá­sok követték, a cár helyett Ke­renszkij körül mozgott minden, de a darab, amit játszottak, ugyanaz volt. AZ ELSŐ SZÓ, ami idehal- lik a munkások és katonák for­radalmából, már új hang, friss reményeket keltő, s bátor vá­rakozásokat ébresztő. Ez a hang már nem tesz különbsé­get a hadba állók nemzetisége között, csak az az ellenség, aki háborúra uszít, akár angol gryá ros, akár német junker, s min­denki barát, aki összefog a bé­kéért. Az erfurti kiáltvány óta nem toamymtt at etmyí magasz­tos, ennyi megrendítő erő, mint most, abban a kiáltványban, amelyben az új forradalom el­ső szervezete szól a népeihez. Álljanak meg a gyárak, bogy§ ne lehessen téU háború — ez a kívánság többé nem a kiír tandó lázadás uszító harci sza­va, de kormányprogram, s ami ennél is több, orosz program. Az orosz nép, amelyik csodá­latos lendületében tűrni volt kénytelen eddig a francia és angol hivatkozásokat, amikor a háború demokratizáló célját kellett bizonyítani, most világ- történelmet és épochet csináló módon ad példát arra, amire eddig csak ürügyül használták. „REPÜL A NEHÉZ KOA s ki tudja, hol áll meg?” Azí események logikátlansága rd-í nevelt bennünket arra, hogy i szédítő események élőit se le-1 gyünk vakok, s a hallásunkat ( ne tompítsák el a világot dü-\ börgető változások sem. A hi-[ tünk virága, amiből a vérön tözés nem tudott gyümölcsöt", érlelni, kisiklik újra, várja azj orosz felhők áldását. Azorosz\ proletártömeg megmozdult, s' ennek a tömegnek ellene tud-e k állni a hazúg érveknek, gyű-? lölködö uszításoknak homok-J töltése? Az orosz tenger megmozdult.<? »J t __ 1^». ín i/Wi A balatonfüredi hajógyárban Horváth Oliver alkotása Munkásőrök — Plattfay György készülő műve A leningrádi kioszkban — Simon Béla műve

Next

/
Thumbnails
Contents