Dunántúli Napló, 1959. december (16. évfolyam, 282-305. szám)

1959-12-09 / 289. szám

I9S». DECEMBER 9. NAPLÓ 5 Tíz hét alatt rántani való csirke Tollseprű Szórokonság A megálmodott ozámok! December 2-án este a hi- mesházi moziban fizették ki nagy nyilvánosság előtt a 47. játékhét két lottó négytalá- latos nyereményét. 88 902 fo­rintos összegben. A boldog nyertes Skorday Károly 51 éves rokkant nyugdíjas hi- mesházi lakos, aki eddig 625 forintos nyugdíjából élt sze­rényen. A szerencsés nyer­tes Skorday Károly bácsi el­mondja, hogy amióta a LOTTO fennáll, hétről hét­re megjátszotta a maga lottó- szelvényét, de ezen kívül számos esetben részt vett a kollektív játékokban is. Mo­solyogva mondja, hogy a fenti nyerőszámokat már ré­gen megálmodta és hosszú idő óta állandóan megját­szotta abban a biztos meg­győződésben, hogy egyszer hi fogják húzni. Ez sikerült is, annál is inkább, mert té­vesen két szelvényt egyfor­mán töltött ki és ezek hoz­ták meg a két 4 találatot. Elmondja, Károly bácsi azt, hogy amikor ezt a tévesen kitöltött kit egyforma szel­vényt viészavitte Himeshá- zán, ahol vásárolta, nem vet­ték ciisza azzal, hogy ké­sőn vitte már kicserélni, ek­kor mérgében dühösen be­dobta mind a kettőt. Isme­rőseinek mindig azt mond­ta, hogy „Ami késik, nem múlik". Neki volt igaza. Mik m távlati terveit Nincsenek nagy álmai, tok mindenre szükaége fűn, — egy szép lakás, nem veti meg a finom ruhát, cipőt és azt, ami a legszükségesebb — mondja. Büszke arra Károly bácsi, hogy álma valóra vált. Szív­ből kívánjuk Károly bácsi­nak, hogy sok siker érje a 88 902 forinttal. VADON ANTAL Néhány nappal ezelőtt a Népszabadság hasábjain olvas­hattuk, hogy a Szolnoki Kel­tető Állomás 45 000 naposcsi­bét szállít a Szolnok megyei termelőszövetkezeteknek, ame­lyek ezzel a mennyiséggel a kora tavaszi húscsibe-ellátás gondjait akarják csökkenteni. Jóllehet megyénkben a ba­romfitenyésztés színvonala fej­lett, sőt fejlettebb mint Szol­nok megyében, termelőszövet­kezeteink mégis Idegenkednek a téli csibeneveléstől. Nálunk Baranyában a termelőszövet­kezetek mindössze kb. 3500 decemberi csibét rendeltek ed­dig. Ma már minden kisállatte­nyésztő előtt világos, hogy a baromfitenyésztés az Időjárás­tól függetlenül az év minden szakában sikeresen valósítha­tó meg és jól tudja, hogy a fiatal rántani, sütni való csir­kéért a legmagasabb árat a kora tavaszi hónapokban kap­ja. így például ha hosszú évek során a tavaszi csibe­árak alakulását vizsgáljuk, megállapíthatjuk, hogy az kg- ként 45—36 forint között mo­zog átlagban, azonban már­cius-április hónapokban biz­tosan tartja a 40,— forint kg- kénti árat. Számos termelőszövetkeze­tünk, így különösen a mágocsi „Béke” és a kátolyi „Uj Elet” termelőszövetkezetek példája mutatja, hogy a téli csibene­veléssel érdemes foglalkozni, mert ez biztosítja az arányi», gosan legnagyobb jövedelmet. Azokban a termelőszövetke­zetekben, ahol arra töreksze­nek — és ez lenne a helyes mindenütt —, hogy havonta munkaegységelőleget fizesse­nek, ott nagyon jól tudják, hogy a korai nevelésű csirke az első bevételi forrás, mert hiszen a mai fejlett baromfi­tenyésztési módszerek mellett 10 hét alatt rántani való csir­ke állítható elő naposcsibéből. A Baranya megyei Tanács Mezőgazdasági Osztálya a ter­melőszövetkezeteknek különle­ges összetételű baromfltápo; juttat, amelynek segítségével elérhető, hogy az állatok fej­lődése gyors és egyenletes le­gyen. A Keltető Vállalat jó minőségű csibét árul. A 3004/2/1959. számú rendelet alapján a termelőszövetkeze­tek külön állami támogatásban Is részesülnek a naposcsibevá­sárlásnál és így a téli beállí­tású naposcsibéket úgyszól­ván féláron szerezhetik be. Az egyéni kisállattenyésztők Is egyre világosabban látják azt, hogy a téli csibenevelés a háztáji gazdaság egyik legszá­mottevőbb bevételi forrása és a téli naposcsibe-megrendelé­sek növekedése azt bizonyítja, hogy helyes úton indulnak el tenyésztőink akkor, amikor a csibét nemcsak tavasszal, és nyáron, hanem az év minden szakában nevelik. Az állami gazdaságok pél­dájából nagyon sokan tanul­tak, hiszen az állami gazdasá­gaink — köztük a Pécsi Ál­lami Gazdaság Is — százezré­vel nevel télen csibét, hogy a húsellátást változatossá te­gye és minél szélesebb kör­ben nyíljon lehetőség arra, hogy ne csak vasárnaponként, hanem hétköznapokon Is ott legyen az ízletes rántott csi­be a dolgozók asztalán. A Baranya megyei Mező- gazdasági Vállalat pécsi kel­tetője minden érdeklődőnek szívesen ad felvilágositást a téli csibenevelés módszereiről, a vállalat szaktanácsadói pe­dig a helyszínen is segítséget nyújtanak a termelőszövetke­zeteknek a csibeneveléshez. Most már az a feladat, hogy ne csak gondolkozzunk a téli csibenevelés fölött, hanem va­lósítsuk is meg, hiszen az 5 éves tervben előirányzott ba­romfitenyésztés 40 százalékos növelése elképzelhetetlen téli nevelés megszervezése nélkül és a mi megyénk se maradjon le az alföldi megyék kezde­ményezései mögött. Geller B. Miklós Nemcsak az emberek, a sza­vak is tartják a rokonságot. Nyelvünkben a rokonértelmű szavaknak olyan bőségszaruja van, hogy a nagy nemzetek nyelvkészletével is versenyez­hetünk. A rokonértel-m'i sza­vak jelentése közel áll egymás­hoz. Olyan szó, amelynek je­lentése teljesen fedi egymást, alig van nyelvünkben. Ha nincs is eltérés a jelentéstar­talomban, eltérnek egymástól a használat módjában. Az egyik szó csak tréfás kapcso­latban használható, a másik csak bizalmas körben. Az egyik a régi nyelv szava, a másik ta­lán kissé bántó árnyalatú szó. A rokon jelentésű szavakat te­hát nem használhatjuk minden válogatás nélkül egymás he­lyett. Tévesnek tartjuk ezért Szinnyei Józsefnek, a kiváló magyar nyelvtudósnak a meg­állapítását: „Azonos vagy ro­konértelmű szavaknak mond­juk azokat, melyeket az érte­lem megváltoztatása nélkül bármikor felcserélhetünk.” Valójában ennek éppen az ellenkezője igaz. Nincs két olyan szó, amelynek haszná­lati köre teljesen egyeznék, s amelyet éppen ezért bármikor felcserélhetnénk egymással. Egy-káh példával szeretnénk állításunkat igazolni. Mindenki tudja, hogy az eb és a kutya szó ugyanazt je­lenti. Egyes szóösszetételekben mégis hol az egyik, hol a má­sik szó használata a helyén­való. Mert öleb helyett ser.Jci sem fog mondani ölkutyát és kutyafáját helyett ebfáját. Más és más az értelmi kapcsolása a következő rofkonértelmű sza­vaknak is: kis, kicsiny, kicsi­ke, kisded, pici, picike, ici-pici, apró, parányi; vagy: öreg, idős, koros, ó, régi, éltes, vén, agg, elaggott stb. Ez a gyermek még kicsi — helyett nem mondhatom: Ez a gyermek még kis. Álruháról beszélünk, hamis pénzt mon­dunk, de fordítva nem mond­hatjuk: hamis ruha, álpénz. Bőr és paraszt ugyanazt je­lenti, mégsem mondhatjuk a középparaszt helyett a közép- pórt. íróink, költőink, nyelvésze­ink rokonértelmű szócsoporto­kat gyűjtöttek össze. Jókai klór például száz szót sorol fel a verekedésre, Bánóczi Jó­zsef 322 szót szedett össze a buta ember megjelölésére. Va­lami baj lehet nálunk évszáza­dok óta a szeszfogyasztással, mert Lehr Albert 3000 magyar szót írt össze a részeg ember jelölésére. Egyes szavak kellemes, ko­moly érzelmeket keltenek ben­nünk, mások közönségesebb, köznapibb hangulatúak. Az Erzsi, Erzsiké nevek kelleme­sebben, megnyerőbben hang­zanak, mint a Böske, Bözse, Orzse nevek. A házikó, a há­zacska szebben, kedvesebben hangzik, mint a viskó, vityilló, putri szó. Ha valakiről azt mernénk mondani, hogy hazu­dik — becsületébe taposnánk, de enyhül a megállapításunk, ha ilyen szavakat használunk: erősen hozzákölt, elvetette a sulykot, ujjából szopta stb. Az effajta kifejezések nem­csak szóbőségünket Igazolják, de megmenthetnek bennünket egy esetleges bírói eljárástól is. Az apa, adva, papa és az anya, mama ugyanazt a két egyént jelöli, de mégsem használhat­juk ezeket a szavakat barmi­kor egymás helyett. Az apa szó melegebb, mint az atya, a papa szót pedig csak sző­kébb családi körben használ­hatjuk: A mos, mosogat, felmos sem használható vegyesen egymás helyett: mossák a ruhát, mo­sogatják az edényt, és felmos­sák a padlót. A hontalan és hazátlan között is érezzük a jelenténkülönbséget. Ezt érez­teti Kölcsey Ferenc is a Him­nuszban; „Szertenévett s nem leié honját a hazában.” A rokonértelmű szavak né­ha a nyelv történeti fejlődése során váltják egymást. így például a ma már elavult arszlán és szelődön szó helyé­be a dandy, majd később a jampec szó került. Pillanat­nyilag a huligán szó divatozik. De bárcsak ne divatoznék! DR. TÓTH ISTVÁN X Az összefogás eredménye Pe*$RÖ élet a Hidasi Művelődési Otthonban Napról napra mindtöbben látogat­ják Hidason a mű­velődési otthont és kapcsolódnak be a népművelési munká ba. A népművelési időszak kezdetén két Ízben jöttek ösz- 6ze a község és az üzemek népművelé­si munkásai, hogy megbeszéljék ex el­következendő év teendőit. Ax ered­mény nem maradt el! Megalakult a népművelési tanács, amely azóta maga­biztosan vezeti, irá­nyítja a népműve­lési munkát. Elké­szült a közös mun­katerv is. A kitű­zött feladatok meg­oldása sikeresen fo­lyik. Az összefogás, a közös munkavégzés új életet és munkát eredményezett. Az új, helyes irá­nyú munkát bizto­sítja a bányász­akadémia beindulá­sa, a megtartott Iro­dalmi est és a rend­szeresen próbáló művészeti csoportok eddigi munkája. A tánccsoport 20 tag­gal, az énekkar 25, a színjátszó-csoport 30 taggal kezdte meg a felkészülést. A színjátszó-csoport e hó végén mutatja be Fehér Klára: A teremtés koronája c. színművét. A tánccsoport, az énekkar és a szor­galmasan gyakorló fúvószenekar egy műsor keretében kíván bemutatkozni Hidas dolgozóinak. A népművelés munkásai bíznak abban, hogy számo­sán hallgatják meg, illetve vesznek részt a „nők iskolája“ cí­mű előadásokon és a kézimunka szak­körben. Másirányú igényt is igyekszik kielé­gíteni a művelődési otthon. A fölösök a foto-szakkörben fej­leszthetik tudásu­kat A könyvbará­tok könyvismerteté­sekre járhatnak. Akik pedig a tán­colás híved, klub­esteken táncolhat­nak kedvükre. A művelődési ott­hon tevékenysége a tél folyamán még színesebb lesz a „Felszabadulási Kulturális Szemle“ szebbnél szebb fei- datatnak megoldá­sával. (Várnai F.) VfrrTtfw»s»rtwvivyrmvwfWT?TfwmwTTTfvv»T*mwm'mvmtv»»WfTwyfTmmwmfw«i Ha meßsiondoljuk, kétségtelenül Zsuzsa rendel­kezik az élet leggazdagabb ajándékával. Hiszen barna ha­jú, kék szemű és ráadásul ti­zenhat éves. Na, és Önálló is. Már olyan értelemben, hogy biztos állása, jól megérdemelt fizetése van és ennék megfe­lelően a személyazonossági iga­zolványában is az áll, hogy: hVarga Zsuzsa kesztyüvarró- nő.” Nagy sző ez és sok mindenre jogosít. Zsuzsát különösképpen arra, hogy kicserélje, megváltsa ál­tala szomorú példának kínál­kozó egész eddigi életét. Es ő azzal kezdte ezt, hogy Krisz­tinával a már tizennyolc éves nagylány barátnőjével odaáll- tak Szekeres mama elé és elő­adták nagy izgalommal, hogy vásárolni szándékoznak. És Szekeres mama, noha a beje­lentőlap ezerint csak a szállás­adójuk, mindjárt be is bizo­nyította, hogy jóval több en­nél *- Hét ceak cAm'ig megtanul nenetuL ám a szemed, nehogy valami olyat sózzanak oda ennek a lánynak, ami nem neki való. Azzal kiküldte a lányokat, de csak egy pillanatra, amíg a fehérnemüs szekrény fejte­kéből előiteriteUc Zsuzsa meg­takarított pénzét. Na, de ez csak formaság, mert dehogy nyúlnának a lányok olyan pénzhez, amit megőrzésre bíz­tak Szekeres mama gondjai­ra. Ami IH&%% igaz — nem sokat hoztak haza Zsuzsa fi­zetéséből, de amikor átöltöz­tél ték, bizony furcsa dolog történt. Pedig Szekeres mama csak annyit mondott: — Hiába na. ugye mennyivel szebb egy lány, ha csinosan öltözködik. Nagyon vidáman akarta mondani, mégis az lett a vége, hogy a hangja gyanúsan el- bicsaklott, de erre már a két lánynak nem kellett több. Egy­szerre kezdtek rá bőgni nagy- nagy örömükben. Mégtem innen kezdődik Zsu­zsa története. Mert mi siratni való van azon, ha egy tizen­hat éves lány új ruhát, új ci­pőt ölt magára. Tudták Ők jól mind a hdrmap. miért törött el a mécses. A tükör miatt, a tükör előtt, ahol bizonyságot akart szerez­ni Zsuzsa: „Ez in vagyok. Most olyan vagyok, amilyenre mindig vágyakoztam.“ Csakhogy a tükör nem csal ám. Igaz, megmutatja Zsuzsa tizenhat esztendejének bájof törekvéseit, de mást if. Azt, hogy aki most szembenéz *■- jáűmmgémár nemcsak az új ru­hát látja, hanem azt is, hogy a tükör pontosan olyan va/csi, kopott bútordarab, mint az ötté volt odahaza a Somogy megyei ki« faluban, ahonnan különös útja idevezetett a Teltye utcai albérleti szobába. Talán, ha letörölni hirte­len jött könnyeit, akkor látná, hogy Krisztinkéi is Szekeres mama (< benne van a tükör­ben, akikor azt is látná, hogy amazok már tég nevetnek (s Krisztinka integet is neki, de így rémülten vili, hogy csak v áll ott egyedül a tükör előtt. Es újra látja a válla mellett félszegen leejtett karját, a röp­ködő ijedtséget őrző szemét, csupa olyat, ami elűzte hazul­ról. hogy felejtse a házat, amely csak menedéke volt eső és hó elől, elfelejtse azt az aSz- szonyt, aki csak azért volt ez édesanyja, mert megszülte Őt, hogy ne lássa a nevelőapja gyűlölködő tekintetét, hogy ne hallja többé, a mipefent nyilvántartó, a mindenen év­nyin sopánkodó szomszédok sajnálkozó jóslatait. — Emlékszel, Zzuzsa — néz vissza rá a kíméletlen tükör — emlékszel-e? Ä» ta- nitgattalak nevetni. Meg arra Is, hogy észrevedd a körülöt­ted settenkedő alattomos pil­lantásokat, amelyekkel nevelő­apád kiférte minden mozdula­tod. Nem rajta múlott, de az anyádon fém, hogy klshijdn földönfutó lettél. Emlikszel-e? Még ötéves Sem voltál, mikor már útjába kerültél annak űz asszonynak, akinek húsa, vére POffR amikor anyád eszelősen ordít­ja — elpusztítalak, kútba dob­lak, te féreg —, mert már ak­kor útjában voltál. Akkor még csak azért, hogy ha falatkát is, de már pusztítottad azt a ke­nyeret, amit a mostoha apa sajnált tőled. Felajtheted-e, amikor anyád bekötözte a sze­med, hogy ne lásd, amikor a kútba dob és azt amikor fel­kapott és rohant veled a kút­hoz, is arra a csodára, hogy valamiképpen mégis megme- nekedtéL Pedig nem volt ctp- da. A szomszédok mentettek meg, de te ezt sem tudod, csak arra emlékszel, hogy még ak­kor is sikoltoztál, amikor le­tépték szemedről a kendőt. Igen a sikoltozást... Azt még most is hallod ... És ha az értelmed nem is fogta még fel, de attól a nap­tól fogva mindenre emlékezel. Az átokkal lökött falatokra, a szitkaikra, az ütlegekre, arra is. hogy kilenc éves korodban már aratni hajtottak. Azt sem tudod már, hogyan ronthattad el a szalmakötelet, hiszen any- nylra iparkodtál, de még ma is fáj, ma <f sajog a vizbemár- tott kötél helye, amivel addig vert anyád, amíg hangot adtál. És később, amtkor már a le- génylkék talán észrevették vol­na, hogy nagy lány vagy ... nem. ne pirulj el Zsuzsa — anyád tehet arról le, hogy nem vették észre, de hogyan if, amikor nem került rád so­ha egy tisztességes ro%gy. Pe­dig kerülhetett volna, Mezen apád —, te mondtad, hogy édefoadá, akit nem is ismerül! rendesen küldte a gyerektar- tést te leveleket le mellé, amit te sohasem etrmshaUai. Es ugye emlékszel a szégyen­nél ie szégyenitöbb bünteté­sekre, amikor serdülő lány lé­tedre éjnek idején az utcán, vagy a pajták tövében alud­tál, mert anyád kizárt. Pedig csak annyi volt a bűnöd, hogy elpanaszoltod a bánatod barát­nőknek, olyanoknak, akik amúgy is tudták. Aztán nem egészen egv esztendeje mégis történt va­lami a falutokban, amiről még most is azt vallód, hogy a sors akarata volt. Pedig ceaJc az történt, hogy a postái tataroz­ták ét egy pécsi asszony is ott dolgozott, aki már az első na­pon tudomást szerzett rólad. Azt mondják, harcias asszony volt és mindenáron el akart menni hozzátok, hogy elégté­telt vegyen miattad, de végül is az okosabbik megoldást vá­lasztatta. Üzent érted és veled beszélt. Arról, hogy elég mam­lasz vagy, ha nagylány fejjel is eltűröd a gyalázatot. Ekko­ra lányok, mint te, már a sa­ját lábukon is megállónak. Ne várd a sült galambot, menj, hagyd ott a rosszat. És még sokat, nagyon sokat beszélt, unszolt aznap és másnap és egész héten, amíg végre rá­hallgattál. De amikor eljöttél hazulról, megint csak te sír­tál keservesen, ne hidd. hogy anyádék egy stem könnyet is ejtettek érted. A kis barát­nőid igen, azok megsirattak, azok láttak el jő szóval, útra- válóval. És amikor megérkeztél, ami­kor leszálltéi a vonalról, a vil- nnyfényes város nem ijesz­tettse meg újra? — Még nem visszafordulhatsz, de az új, a számodra ismeretlen éleire szóló belépő, amit a kezedben szorongattál, az a kis cédula, amit otthon a posta mögött a kezedbe nyomott a jó asszony, nem engedte meg a gyáva lé­pést. Azon a kis cédulán fordult meg az életed. Az vezetett el Amrein Jánoshoz, a kesztyű­gyár párttitkárához. Aztán ő vitt el kézenfogva Etus néni­hez, ahol szállást kaptál és szereteted már az első órában, ő tanított meg a kesztyüvar- rá* sok apró csínjára, megosz­totta veled a jó falatokat, ő vitt el először moziba, 6 szólt rád. hogy felemelt fejjel járj, és ó volt az első asszony, aki sírt utánad, amtkor a tanuló idő után Amrein bácsi elvitt magával a gyárba. f.S most állsz elöl­tem és pityeregsz, nyírt én hasonlítok amahhoz, a vaksi gonosz tükörhöz és talán ne­heztelsz is egy kicsit, hogy el­mondtam egyet és mást, de tudod, ml mir ilyenek va­gyunk. Némán l* beszédesek. Megmutatjuk a krém. a fes­ték alatt is a jól rejtegetett szépiákét, a szarkalábakat. Rajtad még nincs ilyesmi, tiszta még az arcod. Kéknél ls kékebb a szemed, de lásd, a könnyeid mégis árulkodnak. Pedig újra van barátnőd és a jó Szekeres mama is mögöt­ted áll és nézdd, már a nap is süt. pedig december van. Na ugye. Csak körül kell nézni és Amrein bácsi két erős kezét is látod. És a pvárat, a millió meleg, puha kes-tvilt. a száz fiatal lányt, a »rá- úi barátnőt, és az ezemvi n.sr- szonyt, akik veled dolnorvnk és Zsuzsákat nevelnek és ta­lán azt a bocit vagy Pistát is, aki egyszer maid megvár mun­ka útin a gyár kapujában. "ALtWKAM 1 Varé

Next

/
Thumbnails
Contents