Dunántúli Napló, 1959. december (16. évfolyam, 282-305. szám)

1959-12-25 / 303. szám

1959. DECEMBER 38. ' 1944 karácsonyán [kántéá­eiőször és utoljára. Nem a vallási buzgalom kedvéért. Nem eresztett ná­lunk mély gyökereket. Apám •— mint a bányászok többsége *— istentagadó volt, és anyám sem imádkozott már' vagy hat éve. Kinevettek, amikor első és másodikos elemista korom­ban a hittant bifláztam. Ez a nevetés először megdöbben­tett, aztán meggyógyított. Másért mentünk kántálnl. A szomszéd bácsi, a cipész azt mondta, a Jtöszöntők tarisz­nyáját teletömik kaláccsal, dió­val és mindenféle földi jóval. Kaláccsal! Nekünk már kenye­rünk sem volt! Mivel tarisznya csak a pa­rasztházakban volt, kukorica- csuhébó] fant szatyrot fogttinlk, és öcsivel, a barátommal, elindultunk a gazdákhoz. Ám hiába fújtuk telitüdővel a Mennyből az angyal-t, nem hullott dió. Több helyen még az ajtót sem nyitották ki. Máshol „semmink smcs”-csel utasítottak ei bennünket. Szí­nét se láttuk a kalácsnak, a legszívesebbek is csak húszfil- lérest nyomtak a kezünkbe. Korgott a gyomrunk. Mit csináljunk az értéktelen, lyu­ka; pénztel? Nem lehet meg­enni. Bosszút állunk! Odaáll- tunk a kapuba, és csúfondáros hangon rázendítettünk: Mennyből az angyal. Adjatok krajcárt. Nincsen már! Mennyből az angyal, Adjatok pengőt, Nincsen már! A földön meztelen ülepű gyerekek csúsztak-másztak, mert fűtötték a helyiséget. A férfiak legnagyobb cso­dálkozásomra kártyáztak. Egy­más után szívták a cigarettát, vastag füstfelhő úszott a leve­gőben; Néhány asszony megbotrán­kozó tekintettel nézett az em­berek felé. Az egyik odaRlál- totta: — Nem szégyenük magúikat! Ilyenkor kártyázni?! A férfiak ügyet sem vetettek rá. Izgatottan osztották a la­pokat; Az volt az érzésem, azért csinálják az egészet, hogy eltereljék gondolataikat a kinti eseményekről; Nem tévedtem, mert mindig közbeszólt valaki egy-egy „frontos“ hírrel. Ilyenkor miii- denkl maga elé tárta a lapját, aztán — mintha mi sem tör­tént volna — folytatták a Kár­tyázást Dobogott a lépcső. Az egyik cigarettavéges bányász elfúlva Rohant be: e* Találkoztam Farkassal! És? És? — A szárazági hegy felé fu­tott, leventepuskával a kezé­ben. Azt* kiabálta, megyek, mert nincs ellenállás!; »? ve magyarázkodni. Mint a for­rást szimatoló erdei vad, úgy fülelt a „vijúzó“ szárazági hegy felé, arról is megfeled­kezhetett, hogy mellette va­gyok. — Nyam, nyam, nyam::, — jött valami felénk vésztjósló — Vigyázz! Szilánk! — kiál­totta apám, és elkapva karo­mat, odarohant velem a ház falához. Torkomban dobogott a szívem. Elegem volt a néze­lődésből, alig vártam, hogy le­érjünk a pincébe. Üdvrivalgással | fogadták 11 ■ apámat. Mindenre kíváncsiak voltak. Hogy vijjog a sztálinorgona? KözeledJk-e a harci zaj? Véle­ménye szerint mikor lesznek itt az oroszok? . j, Én kifeszített mellet, fon­toskodó képpel járkáltam a pincében. Hősnek képzeltem magam, aki szilánkot is hal­lott. Csak akikor zökkentem viasza természetes magatartá­somba, amikor apáimat a fér­fiak gyűrűjében láttam. Vagy öt nyitott dóznit tartottak az orra elé; — Gyújtson rá! Apám a fejét rázta­— Ne bolondozzon! Gyújtson rá, hiszen itt vannak márt Kíváncsian figyeltem apó­A hülye! — szólalt meg Vajop effogadja-e? egy mély hang és mindenki hahotázni kezdett. Én is neve­tőgörcsöt kaptam. Magam előtt láttam a cingár nyilast, amint kispuskával hadonászik az ue orosz tankok előtt. Annyit ka­gyors volt a lábunk, nem értek ^tam, hogy belefájdult az ol- ^ me^m dalomnak. Egyre kevesebb lett a füstölni való, zsírt, lisa­Az utolsó sornál mér futot­tunk, mert ránk uszították a kutyákat, és szitkozódva fe­nyegettek bennünket. De dalaim Amikor felocsúdjam, [ apám felfelé ment a lépcssőn. Utánairamodtaip, s minden tiltó kiáltás ellenére kiléptem vele a hidegen sziporkázó ég alá, Apám nem küldött vissza. A part széléhez mentünk. Alat­tunk egy másik utca húzódott, lobunk előtt a pék. Máskor olyan jó kenyérillat szokott utói, és halálra nevettük ma­gunkat. így teltek az órák egymás után. Ha kalácsot nem ettünk, legalább nevettünk és elfelej­tettük, hogy éhesek vagyunk; Hanem úgy kilenc óra tájt mégiscsak etezonty olodtunk, mert egy fia <»6 sem csörgött a szatyrunkban. Mi történt az emberekkel? Miért húzódnak olyan félősen a vackaik mö­gé? Mert — ha nem is jártunk kántálni —• azért megéreztük, hogy a többi karácsony barát­ságosabb szokott lenni. Lógó orral bandukoltunk hazafelé, öcsi egyszercsak fel­ki állott: i — Nézd. Rakéta! Valóban, az tündökölt a szá­razáéi hegy felett. Sisteregve, sziporkázva hullott alá, majd egy másik követte. Utána ket­tő vakított egyszerre. Valósá­gos tüziiáték volt! Ujjongva gyönyörködtünk benne. De nini! Az út sem olyan, mint oste volt. Tele van kato­nákkal. Magyar bakák, fázó­san topognak a hidegben, $ a /vakító fényre felhorkanó igás- lovuikat csiíítgatják. Aggodal­mas képpel ptllongnak a szá­raz ági hogy felé. Megsajnáltuk a fáradt kato- volna foszlós húsát, nákat. Vidán* kedvünk elszállt, — Figyelj csak! megéreztük, hogy ideért a háború szele. Úgy vacogott a fogunk, mintha nótát vert volna. Gyorsan hazaiszkoltunk. felfelé áradni finom rengőbé- lű kenyéréi Magam előtt lát­tam egyet, beletudtam volna mami s vadállatként téptem- suttogta megbökte Szidást váriam |a késésért, -------------------’ám anyám ap ám izgatottan és a vállam. Halkan morgott a szárazági hegy, azután dörögni kezdett a világ. — Vjiú, vjiú! — süvített va­össze-vissza csókolgatott. Halk lami a távolban. suttogó hangon, mintha félne, azt mondta, lemegyünk a izomszédék pincéjébe. Ideért a /ront, hátha valami bajunk tenne idefent. S gyorsan bebugyolált. — És a bútor? aggodal­maskodtam a küszöbnél. — Ugyan fiamt — kuncogott anyám. — Hé* mit tudnának tőlünk ellopni? Körülnéztem a pirinyó szo­bában, konyhában, éléskam­rában, — márt mindent a szo- bácska helyettesített — és én is elkacagtam magam. Való­ban: mit lehetne nálunk lop­ni? Szekrényünk nincs, a ru­hát magunkra vettük, az asz­tal apám eszkábáltaféle és az ágy Is. A ml lakásunkban még a betórő Is tetette volna máshonnan hozott bátyúját. így, vidáman lépkedtünk a pincébe. Vagy öt család vaj* ott. Kü- Mn a tréeselö asszonyok át ■ g férfiak. Apám minden elővigyázatos­ságról megfeledkezve nevetni kezdett. Nagyon furcsán/ Ijed­ten néztem rá, még soha nem hallottam így nevetni. Harso­gott a hahotája, úgy éreztem, a túlsó faluvégen tét és tubát adtak a bagós- emberek cserébe érte. Hanem apám nem akarta a cigarettáit elkótyavetyélni. Inkább túl­órázott, hogy tegyen lisztünk, de a dohányt nem adta oda. A bőröridbe rakta» Néhány év alatt mind a két bőröndünk tele lett cigarettá­val. Apám sokszor belenézett gyönyörködve, s amikor anyám megkérdezte, hogy mi a csodá­nak «vüjtögetí, rejtélyeden mosolygott Hát ezért vártam olyan kí­váncsian apám válaszát. Nem csalódtam benne. Félretolta a dóznikat s azt felelte, csak ak­kor gyújt rá, ha a faluban lesznek. A többiek fejcsóválva tették M a cigarettatárcájukat Faltam valamit és többre nem emlékezem. Úgy látszik elnyomott az álom. Arra éb­redtem, hogy megint éhes vagyok. ' \ Szobánkban voltam az ágyon. Megdörzsöltem a szemedet. Igaz volt-e, amit átéltem éj­jel, vagy álmodtam talán? Anyám a tűzhely körül tett vett a rotyogó babnál. — Apuka hol van? — Elment az oroszok elé. — A mindenit! — kiáltot­tam mérgesen és felugrottam az ágyról. — Hát miért nem vitt el? — Éppen te kellettél volna oda1 — válaszolta anyám eny­he gúnnyal, és ügyet sem vet­ve rám, a forró babot kóstol­gatta. Egy pillanat alatt kiszállt szememből az álom. Gyorsan ettem a. babból és levégtattam a falu közepére. la meghall Ják. Rémülten rántottam meg «mJurMmo» I állta « karját. Caak nem tett beteg? Magrázkódott, aztán nagyon melegen a fülembe súgta: — Itt vannak az oroszok! — Vjiú, vjiú! — szólalt meg újra a kísérteties hang. Most már szünet nélkül dór- gött és csattogott. Megint nótát vert a fogam, pedig nem fáztam. Félve hú­zódtam apámhoz: — híi vijjog úgy? — A sztálinorgona. — Ml az sztálinorgona? — Sorozat-aknavető. Szerettem volna megkérdez­ni, hogy ml a sorozat-akna­vető, de láttam, hiába teszem. Apámnak eauttal nem teái kod szobra előtt, s majd agyon­nyomott két szürkeköpenyes katonát. Furcsa katonák vol­tak. A mellükön érdekes gép­pisztoly, a farukat sáros kis­ásó verte. Prémes sapkájuk­ra nagy vörös csillagot varr­tak, annak közepén sarlót és kalapácsot láttam. Két német gép húzott el a magasban: Az emberek ijed­ten rebbentek szét, de az oro­szok csak megvetően legyin­tettek. Erre mégbátorodtak, a visszarohantak hozzájuk. Alig tudtak előremenni. Szerettem volna közelükbe férni, megta­pogatni a köpenyüket, de hiá­ba tülekedtem, félrenyomtak a bányászok. Amint anyámtól nemrégen megtudtam, fogadalmat tett. Amikor a németek a Szovjet­uniót megtámadták, elhatároz­ta, hogy nem fog cigarettázni, csa akikor, ha az oroszok be­Igy csak a két prémes sap­kát láttam, amint a tömeg ár­jában úsztak. így értünk a falu alsó szélébe, ahol a két orosz bement egy házba. A fe­le nép utána, mi gyerekek pe­dig megálltunk a kapunál. — Itt ebédelnek! —- mondta az egyik. , Úgy éreztem, e ház lakói a legboldogabb emberek a vilá­gon. Aztán edöntött a sárga irigység. Miért ide mentek be — miért nem jöttek hozzánk? Később eszembe jutott, hogy mi csak csipetkés bablevessel tudnánk megkínálni. És azon­nal feltámadt bennem a ké­tely: szeretik-e a bablevest egyáltalán? Nem tudtam várni, úgy lát­szik sokat marasztalták a két katonát. Türelmemet Vesztve bandukoltam hazafelé. A küszöbön l majdnem fcl­......-’kiáltottam. Ké t orosz katona ült az asz­talnál. Egy feketehajú és egy sző­kebaj úszos idősebb. Otthono­san érezhették magukat, mert kigombolták a köpenyüket, ágyra tették sapkájukat, s úgy beszélgettek apámmal mindenféle mutogató keverék- nyelven, mintha régi »íaerö- sök lennének» Apám „moment !”-tet mon­dott és az ágy alá nyúlt. Elő­húzta a nagyobbik böröedöt Az asztalra tette és kitárta az ajtaját. Kivett egy csomag ci­garettát és Szertartásosan ki­bontva, megkínálta a vendé­geket. A két katona egymásra pil­lantott, és meglepetten nézett a bőrönd tartalmára. — Ti Spekulant! — ráncolta össze homlokát az idősebb, és tréfásan megfenyegetteapámat Elnevettem magamat/Velem kacagott anyám te, derült az egész család. — Nyet Spekulant! -*» kiál­totta apám vidáman, éa rá­gyújtották. A feketehajú fia­talabb még mindig bizalmat­lanul nézegette a cigarettát, apám pedig mosolyogva me­sélte, a sok bagó történetét. Am én keveset hallottam be­lőle, még a messzi földről jött katonákról is levettem a sze- j mem. A cigarettát néztem,: amelynek füstje kékesein kí­gyózott apám keze fölött. Magyar László , Káldi János: Télalkcmyi jegyzet * Kékje fonnyad a futkos az árva _ dér les az esti vidékre, fi, fa, lm, fájva zihál Hervad az őszt madár*« jön, jön a jég} világ, K*t piluä IKrJfrWO vaDCO-’ z ablak«» ál Nyílik a lámpa világa végig az »tea során,, zúz fii a kéve, a sárra, iádul a szél, a zsivány. Szállóm a köd is, a feszié: Megy haza férfi, gyerek, nyúlik a régi harangszó. Pál Jótsef: Vetők A bóka lovakat az egyik férfi hajtja, a másik meg ott lép a vetőgép mögött. Igazgatja, motoz s füleli, mint zörög csöveken át a mag a porhanyó talajba. fis öt hasonló pár. Porosak, 8 nines ma se füttyszó szájukon. De hasit s (Rítok, ha félrelép a ló. mert holnap esni fog • s mikor végzik be A szivükben, miként majd a i nőtt ki bizalmak ég este a < Virágh Márta: Béreslegény Desks ingét cafatokká tépte a veríték. Vöröshagymát falt hetes ke s káromkodott, hogy rövid « Szikráztak még a csillagoké / ért rá lökte a lányt 5 Na, nem törte magát pálinka veit Most könyvek borítják Adyt idézi. Vitatkozik. Tudást kívánó elméje MM kitárta szűz ölét ezernyi volt titok. S ha párjához úzl a vágy, már csendben súgja kérő sua’ Árnyékold be kicsit, szivem az ablakot. Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kíván kedves vásárlóinak a PÉCSI RUHÁZATI BOLT Ajándék ajánlataink: Férfi ing Férfi bőrkesztyű Divat nyakkendő Félkész öltöny Férfi télikabát Női estélyt ruhák Női bundacipők színekben 90,00— *99.841 59,09- moó NŐI és gyermek gumi­csizmák 118,SS— 239.50 FI Női és gyermek hócipők 92,39— 115,11 Ft Fi 50,09- 333.00 FI 19,59— 99,99 Ft 1009.99-1999,09 Ft 999,99—9179,99 Ft 300,09— 909,09 Ft 499,00 Ft /

Next

/
Thumbnails
Contents