Dunántúli Napló, 1957. április (14. évfolyam, 78-100. szám)
1957-04-21 / 94. szám
• 1957. Április 21, NAPLŐ s CSALAD Pesti levél a divatról is divatba jön újra, és virágokat, műanyag gyümölcsöket tesznek a kalapokra. A fő divatszín a fehér, de azért minden más szín is megtalálható. Ha már a színeknél tartunk, beszéljünk kicsit a ruhaszínekről is. A pasztellszínek uralják most az utcát. Bágyadt meggypiros, friss cinóber, hűvös acélkék, fáradt homok- barna, És a pepita. Igen, valahogy ez a jellemző. Minden ismétlődik. Az elmúlt évtizedek divatja, vagy a közelmúlté, egy kicsit variálva, így kerül elő a sokszínű kesztyű, amely a sálhoz, a béléshez és a cipőhöz igazodik. Újra divat a hosszabb derekú kosztümkabát, a négyszögletes kivágás, a csuklyás szövet tavaszi kabát helyett a ballonból Jacques Fath nyári divatkol- Iekciójából: Nyári strand kompié, a fürdőruha fekete latcxből készült. Nemrégiben ahogy Effel-------------------- karikatúra könyvét lap ozgattam, hangosan fel kellett nevetnem. Az egyik rajz kacér, kissé hiú divatot teremtő Évánkat ábrázolta. A hölgyek legelsőbbike egy tó tükrében nézegette magát és azon problémázott, hogy szőlő- vagy kalarábélevéllel takarja-e be testét. Szóval már akkor is volt divat! Azóta meg..; hosszú szoknyák, krinolinok, papucsok és mekasszimok, olyan tobzódást vittek véghez, hogy vastag könyveket lehetne teleírni róluk. A múlt vasárnap a belvárosi kisiparosok rendezitek nagy tavaszi és nyári divatbemutatót a Fővárosi Tanács kultúrtermében. Hadd számoljak most be a pécsi olvasóknak részletesen és egy-ké; megjegyzéssel színezve az új divatról! A legelső dolog az, hogy ballonhoz, felöltőhöz, ruhához egyaránt divat a kalap, a legkülönbözőbb modellű kalap. Formájára nézve a huszas évek divatjához kanyarodik ugyan vissza, de láthatunk valamit a korábbi .korszakokból is. Pompadour asszony hordott például olyan igézőén csúnya, nagy strucc-tollakat, széles karimájú, malomkő nagyságú kalapján, mint amit most egyik múltba kalandozó kalaposmesterünk tervezett. A fácántoll bugyogóhoz hasonlít a ruha szoknya része, ezer fürge ránccal s alul egy pánttal összefogva.- A nők legfőbb ékességüket, jó alakjukat veszítenék el ebben a ruhában. Nyáron mindenki bő szoknyákat hord majd, — alul nylon alsószoknyával. Egy nagyon szépet láttam. Piros- fehérkockás az anyag. Felül négyszögletes kivágás, s nem sokkal a térd fölött egy kacér kis csokor fölhúzza a szoknyát és így tenyérnyi helyen kivillan a habfehér nylon alsószoknya; A fürdőruha újra egybeszabott lesz, Persze látni kellett volna 1 mindezt, de talán így is némi fogalma lesz a pécsi asszonyoknak és lányoknak a tavaszi és nyári divatról, a pécsi férfiak meg majd szidnak, amikor a feleségük előáll: — Csináltassunk egy olyan selyemszatén felöltőt, amiről a Dunántúli Naplóban olvas tunk! De nincs igazuk a férfiaknak, ha szidnak. A feleségük — higyjék el, ezt én mondom —, csak nekik, egyedül csak nekik akar tetszeni. A fájdalom- iji-.:. nélküli szülés lmll|B jyjlcole Courcel fiatal francia filmszi- ’ nésznö már az első szerepeivel nagy sikert aratott. (Nálunk is közismert „Papa, mama, ő meg én" című filmből és folytatásából.) Nagy elismerést aratott színpadi alakítása is Arthur Miller „A salemi boszorkányok“ című drámájában. Nicole Courcel most Jean Gabinnal együtt főszereplője a „Dr. Laurent esete“ című filmnek. A darab egy párizsi orvosról szól, aki egészségi okokból az Alpokban átveszi egy idős vidéki orvos praxisát. Éppen abban az órában érkezik, amikor konzervatív elődje egy parasztasszonynak nyújt segítséget „nehéz órájában”, életveszélyes és súlyos körülmények között. Erre elhatározza, hogy propagandát csinál a fájdalommentes szülésnek, amely Franciaországban már elterjedt, s amelyet a Vatikán is elismert. Az új orvos, dr. Laurent (akinek szerepét Jean Gabin játssza) különösképpen nem a parasztok között ütleözik a legnagyobb ellenállásba, hanem környékbeli megcsontosodott kollégáinál, no meg azoknál, akik számára hivatásuk gyakorlása nem annyira küldetés, mint kereseti forrás. Végül azután egy bátor és okos parasztlánynál (Nicole Courcel) alkalmazza új módszerét, mégpedig teljes sikerrel és ez elsöpör minden ellenállást. Hűség Esőkabát, súlya 220 gramm, mely elnyerte a legkönnyebb ruhadarab címet. készített nyári csuklya. A pulóver egyre kevesebb. A szoknyák közül csak a rakott szoknya fut. És sok a kiskosztüm, azokból az NDK-ból érkezett, spriccelt anyagokból, azonfelül a princesz-szabás a legdivatosabb és a hétnyolcados szövet kuli. Úiat talán csak két fazont láttam. Az egyik gyönyörű volt. Pongrácné készített nagyvirágos, fehér selyemszaténból bőhátú felöltőt. A másik külföldi modell, s nem is hinném, hogy nálunk valaha is meghonosodjék. Török ónodi György A 16 éves Chester Simp- sont, az Egyesült Államok középnyugati vidékén dúlt hóvihar 48. áldozatát, a texasbeli Amarillo közelében találták meg halálra- fagyva. A fiatalembernek randevúja volt egy kislánnyal és mivel az autóbuszközlekedés a hóvihar miatt leállt, gyalog indult el a távoli találkára. <Az áftaLt híz A szépség egyik kelléke a szép kéz. Sajnos, nem mindenkinek a keze tökéletes. Varrnak különböző fonnák: hosszú, vékony, finom keskeny ujjakkal, gyönyörű körmökkel, de van széles, vastag ujjú kéz is, kicsi, nem szép formájú körmökkel. Az ilyen kezet is szebbé, ápoltabbá lehet tenni. A házi, gyári, hivatali munka sem árthat » kéznek, ha kellően ápoljuk. Igyekezzünk, hogy kezünk mindig tiszta legyen! Minden munka után kéz- és körömkefe segítségével mossuk tisztára! Utána valamilyen kézkrémmel bekenjük. Éjjelre a belcrémezett kézre lehet kesztyűt húzni, hogy a tápláló anyag mélyen és jól behatoljon a bőrfelület alá. Jó serkentő lotiont használni. A körmök alatt ne feketedjen a piszok soha! Krémezéssel elérjük, hogy a köröm alatti piszok könnyebben oldódik. Hogy Ike- zeink erősek, ruganyosak legyenek, naponta kéz- és ujj- masszázst végzünk, hogy jobb vérkeringést idézzünk elő. Minden kézmosás után egészen szárazra töröljük a kezünket Ha hideg, szeles időben nedves kézzel járkálunk, eldurvul a kezünk. Sokan használnak házi munkához kesztyűt, akit nem zavar, annak mindenesetre megkíméli a kezét. Ha izzad a kezünk, jó astringens lotionmal mossuk, szükség esetén anti- szeptikus izzadás elleni lotiont használni, amely megkímél a rossz érzéstől bizonyos helyzetekben, például kézfogásnál vagy tánc közben. Ha töredeznek körmeink, fogyasz- szunk Sok tejterméket és két-három hónapon keresztül használjunk kalcium tablettákat, mert kalcium és D- vitamln hiányban szenvedünk. A törékeny körmöket ne lakkozzuk! Meleg, olajos kézfürdők (20 percig tartó) Igen hatékonyak. ■ Henry Barbusse: •fii életen tél Fordította: SÁRKÖZI GYÖRGY XIV, Elmentem a városházára, a nagy újságokhoz, a rendőrségre — mindez épületek szentélyeibe és titkos mélyébe, s azokba a termekbe, ahol az ideiglenesen itt tartózkodó miniszter és nagykövet nyaraltak és a nagy barbár, a dollár — Manitu, aki a térkép egy távolabbi pontján az volt, ami a báró minálunk. És ott kutattam, olvastam, jegyeztem, a táviratok közt, s elvettem mindent amit tudtam. Nagyon is egyszerű szörnyűségek közé pottyan- tam. Csúfot űztem önmagámból. Mégis leereszkedtem a mélységekbe, hogy kipuhatoljam a tervezések legalját. Az egész napot ezzel töltöttem; és immár beesteledett. Egy védtelen világba eresztett ember kétségbeesett, és kapkodó kutatása volt ez, s ha nem is tudtam, de mindent sejtettem utána. Egy valószínűtlen, de mégis valóságos filmszcená- riót ismertem meg. Mindenki fölfalását néhányak által. Mértéktelenül megnagyított gyermekjátékokat, amelyek lépésről-lépésre az emberi húsba láncolódnak. És kitűnően rendezett és csodálatosan tökéletes részlet — kivitelét egy ostoba tervnek — mint egy amerikai filmnél. De az arany erőszakkal megmozgat mindent. Oh, sokkal gazdagabb és sokkal erősebb volt, ezerszer gazdagabb és erősebb, mint ahogy közepes szellemem el tudta képzelni, akkor amikor bárgyún azt HENRY BARBUSSE: AZ BEETEN TUT, « mondtam: „kihasználom őt”. Csak megközelítőleg nézzük meg a dolgokat, megelégszünk a látszat felszínével, sajnáljuk a fáradságot utána gondolni tapasztalatainknak, nem merünk következtetéseket levonni, Állatokhoz vagyunk hasonlók. Mégis, ez világos: Ebben a hónapos szobában — ah, elegem volt belőle és mégis megtorpantam itt is! — négy kövér, kerek és mégis szögletes arcú ember ül az asztal körül, teleírt papírlapok fölé hajolva. Külföldi rlndőr- ügynökök: egy lengyel, egy román, egy még balkánibb s egy negyedik, bizonytalan nemzetiségű. Tudom, mind dolgoznak, mit vártak tőlük türelmetlenül ma reggel igen magas hatalmak: egy legbizalmasabb, legtitkosabb jelentést, amely olvasás után azonnal elégetendő. írásba foglalva fekszik előttük mindaz a fondorlat, amelynek segítségével minden országban vissza akarják űzni a föld alá, le akarják sújtani a törvény s még inkább a közbotránkozás erejével azokat, akik a népek fölé épített szent rendet vádolják: nem önöket, urak, a szépszavú demokrácia tiszteletreméltó és ártatlan lándzsarázóit — hanem azokat, akik a nép elé úgy tárják a dolgokat, amint vannak: az ellenségeket, a sötét vadakat; a forradalmárokat. Bizonyítékot találni, szervezni, gyártani. Ez kell... Itt van belőlük egy halom. S látom, amint készül a bestiális vállak közt az orgyilkosság és aljasság, amely rjiajd módot ad, hogy a társadalmi béke háborgatóival alaposan elbánjanak; s minden okmány ezt építi a Jog és Civilizáció magas diplomáciájának szelindeki körében. De egyszerre erősebb meglepetés üt szíven és ké- peszt el: egy papírlapon, a kihűlt sárga mancs mellett* ezt olvasom: „A kínai léglút. A caus belli a fölháborodás kitörésének következménye lesz, amelyet Európában a repülők lemészárlásának híre kelt”. Ebben a percben valóban a son fogta kezemet és a 4S HENRY BARBUSSE: AZ BEETEN TOE politikai és gazdasági háborúban szemtől-szembe, töviről hegyire láthattam valami egyetemlegest Visszatérek a palotába. Sötétedik. A báró visszahullt a karmazsin-pamlagra, a női test mellé. Megragadom és karjánál fogva fölemelem ezt a nevető embert, ezt a győzelmet ordító boszorkánymestert, akit csak egy világirtó, roppant kataklizma csodája tudott leteríteni. De az utolsó percig diadalmas volt Most is diadalmas, pokla is mennyország. öklömmel rázom a frisshúsú múmiát Dühöm kezeimbe és homlokomba szállt. — Azt tetted, amit akartál. Mindenkit megkaparintottál, akire gusztusod volt. Elnyerted a nők ártatlanságát, kihasználtad és megölted számtalan férfi ifjúságát. A te intrikáid, a te spekulációid, a te monopóliumaid a vadállat és a tolvaj durva játékai voltak — és mégis mindnyájunkat sújtott és kormányzót: rendszeresen. A te érckonyhádon gondolkodó és vérző tömegek főttek, háborúkat kotyvasztottak, hogy még gazdagabb légy. azért volt georgiai, szudáni, kínai ügyed — és ugyanakkor még száz más. Szolgálatodba állítottál mindent, a magas ideáloktól kezdve a kétlábú nyáj éhszomjáig, a busásan megfizetett közvéleménnyel együtt a népparlamenteket, ■ a hivatalokat, az újságokat, a bíróságokat és az egyházakat is. Erősen megrázom és koponyája a falhoz verődve kongó hangot ad. Döbbenve látom, hogy aki oly nagy apparátust állított munkába az egész világon, sk annyi más után már készült engem is legyilkoltam*, hogy ürügye legyen a hódításra, amelynek minden számítása kiszámíthatatlan életek föláldozásán nyugszik — épp olyan ember, mint akárki más, kiszolgáltatva markomnak, arca, karja, gallérja, nyakkendőbe van. Ez a kéz, amely a földgömbnek éppoly nagy darabját tartotta, mint a frank királyok, gyűrűi elíenér- is durva, kicsiny és elvesző a kezek seregében; csupán egy kéz, (Folytatása következik.) Estélyi cipő# vagy vészje'ző?