Dunántúli Napló, 1957. március (14. évfolyam, 51-76. szám)
1957-03-15 / 63. szám
4 NAPLÓ 1957. MÁRCIUS 1& 1 A LÁNYOKNAK Kinek a versei? Mister Fields bostoni könyvkiadó kivételes emlékezőtehetséggel rendelkezett. Olyan jól ismerte az angol irodalmat, hogy barátai mindig hozzáfordultak, ha meg akarták tudni, hol találhatják meg egyik vagy másik idézetet, valamely angol író életművében. Fields egyik barátja, aki szerette szellemességét fitogtatni, elhatározta, hogy megtréfálja a könyvkiadót. Egy társasvacsora alkalmával — mielőtt még Mister Fields megérkezett vólna — közölte barátaival, hogy meg akarja tréfálni a kiadót, s azért irt néhány verssort, amelyet , Southey verseiként akar feltüntetni, s megkérdezi Fields- től, hogy a költő melyik versciklusában olvasta e sorokat. Vacsora közben aztán egyszer csak megszólalt: — Mr. Fields, az utóbbi időben Soutney verseit olvastam, köztük ezeket a sorokat — r ezzel felolvasta az általa ír versrészletet. — Nem tudn: megmondani, hogy a költő mikor írta e sorokat, s melyik versében kell keresnünk? — Nem emlékszem, hogy valaha is találkoztam volna ezzel a verssel — válaszolta a kiadó. — Southey életében csupán két időszak volt, amikor e sorokat írhatta. — Éspedig? — kérdezte a szellem eskcdő. — Életének abban a korai időszakában — válaszolta Mister Fields, — amikor kanyarója volt, vagy amikor az első fogai kibújtak, illetve élete alkonyán, amikor agylágyulásban szenvedett. Az idézet1 sorok verstanilag a kanyaró időszakára, a vers gondolatát tekintve pedig az agylágyulás időszakára mutatnak. • (Az ,,Ogonyok’‘-ból) A hadvezér bosszúja Jean Jacques Pélissler (1791 - 1B64), Franciaország marsallja és Szevasztopol meghódítója r krimi háborúban, rendkívü" szigorú volt a katonákkal. Egyszer az idegenlégió egyik ezredénél tartott szemlét. Pélis- sier a katonák előtt ellépkedve egész sor apróság miatt szigorúan rájuk szólt. A katonák, akiknek sora amúgyis elég kemény volt, bosszúsan hal'gattak, majd lassan erős- bödő moraj'ás futatt végig a sorokon. Pélissier ezzel mitserr törődve, ismét rákiabált az egyik katonára, akinek felforrt az epéje. Felkapta fegyverét, Pélissierre célzott és meghúzta a ravaszt. A fegyver nem sült el. Pélissier hátralépett, majd így szólt az ezredparancsnokhoz: — Zárassa ezt az emberi három napra sötétzárkába mert riem tartja rendben a fegyverét! Sóvá nyitó étrend /Voí lábak — mérnökszemmel divatas tavatoá Ua&ál szövetből, barna béléssel. Érdekesség« a bélelt sállal meghosszabbított s&lgallér, amelyet egy gombpánt rögzít. Más változatban a bélés lehet kockás, ugyanabból az anyagból divatos kalappal és sállal. Vigyázzunk a bélés színének megválasztásánál, hogy az tökéletes Összhangban legyen a kabát színével. Legdivatosabb Összeállítások: szűr- ke-sOtétkék, vllágoszOld-bama- sárga kockás béléssel. De Ízléses, a kabáttal azonos színű béléssel Is, elQtó színű kalap, kesztyű és nyaksál kollekcióval. TALLÓZÁS «* Gyere szfvecskéml — súgta oda egy fiatalember egy hölgynek Hamburg legforgalmasabb utcáján és átölelte az asszony derekát. A „szivecském” azonban olyan szívtelenül fogta meg „ölelő karjaival” a Don Jüant, hogy a szerencsétlen néhány másodperc után eszméletlenül terült el az aszfalton. A szoknyavadász ugyanis éppen egy cirkuszban birkózó artistanőre akadt, akit kollégái és kolléganői párducnak” becéztek, - ‘ Soványltő étrend megkezdése előtt okvetlenül kérjük ki az orvos tanácsát, hogy a fogyókúra ne ártson. Első szempont az legyen, hogy kisebb kalóriáju élelmiszereket fogyasszunk, mint amennyire szükségünk van. Táplálékunk legyen zsír és cukorszegény. Kerüljük a zsíros ételeket, étrendünk . főképp húsból, tojásból, főzelékből és gyümölcsből álljon. A főzelékek közül legalkalmasabb a gomba, a karalábé, a kelvirág, a kelbimbó, a spárga, a paradicsom, a tök és a zöldbab. Legjobb, ha zsír nélkül vagy igen kevés zsírral készítjük el az ételeket. A salátákat sóval, ecettel és citrommal készítsük. A lisztes főzelékek közül csak a burgonya ajánlható. Kerüljük a tésztát, az édességeket, a túlérett gyümölcsöt, gyümölcsízt, dzsemet, lekvárt és befőttet. Ne igyunk szeszesitalt, fehérkenyér helyett pedig egészen barnát együnk, ebből is csak napi tíz dekát. A párizsi korzók megválasztották királynőjüket 1957-re. Ez itt a boldog választott Evelyne Puccini. Ne haragudjanak rám a nők, ha most az egyszer lábal* kát gépészszemmel négycsuklós járószerkezetnek nézem. Ke* esés járásukat kinematikai szempontból elemezem. Ne hara- gudjanak, mert ha elemzésem eredményeit figyelembe vésziig még hasznukra is válhat. Lucskos időben járok az utcán és nem tudom, jó vagy rossz szokásból nézem a nők gyönyörű lábait. De most az egyszer gépészlelkemben ébred fel a kíváncsiság. Többé nem lábakat látok, hanem négycsuklós járószerkezetet. Hogy lehet az, hogy a nő előre megy és hátulról frecskeli be a lábaib Erdekfeszítő kinematikai probléma. A sárcsepp elszakad <z cipő sarkától, felrepül a levegőbe és találkozik az alsó lábszárral. De nem mindenkinél! Melyek a járás kinematikájának azok a sajátosságai, amelyek ezt a csudálatos effektust létrehozzák? Belekezdek a mérnöki munkába. Első az effektus közvetlen megfigyelése. Nem sokra jutok, csak azt sikerül megállapítani, hogy férfiaknál a jelenség ritkább, nőknél annál gyakoribb, minél kecsesebben járnak. Hazamegyek, odaállok a rajztábla mellé, rajzolok mozgási, sebességi és gyorsulási görbéket, több-órás munka meghozza az eredményt, a rejtély megfejtését. De a kíváncsiság továbbra se hagy nyugodni. Minden mérnök ismeri az érzést, amikor az elméleti eredményt kísérletekkel kívánja ellenőrizni. Nehezen, de sikerül feleségemet és kislányomat — akik mind a ketten nagy művészek a sárhányásban — befogni e kísérletbe. Feltárom előttük az elméleti elemzés eredményét és majdnem erőszakkal kikísérem őket a lucskos utcára kísérletezni. Az elmélet helyessége bebizonyosodik. Mindketten tiszta harisnyával térnek vissza. Nem akarok „maszek” tanácsadó irodát nyitni, elárulom itt a titkomat. A láb mozgásának elemzése azt mutatja, hogy a cipősarok csak abban az esetben éri el a sárcsepp felrepítéséhez szükséges sebességét és gyorsulását, ha az ember a lábait főleg térdcsuklóból mozgatja és nem csípőből. Ez tényleg a lényeges különbség a férfi és a női járás között. A férfi járására jellemző, hogy térdeiben alig hajlitgatja lábait, dobálja őket, mint merev pálcikákat. A nő ellenkezőleg — valószínűleg a szűk szoknyák idejéből származó szokás szerint — főleg a térdcsuklóból lépeget. Kecses ez a lépés, mikor a nő úgy lebeg, mintha lábai térdeinél össze volnának kötve. Szép, de fröcsköl. Aki nem hiszi el, próbálja ki, vagy ellenőrizze számításaimat, JÁNOSSY FERENC Angliában Tim Ashley volt tengerész kijelentette, hogy az élet 93 éves korban kezdődik. A 93 éves Tim ugyanis szerelmes lett. A volt tengerész megismerkedett egy Marie Wright nevű 70 éves özvegyasszonnyal. Levelezni kezdtek. A férfi megkérte a nő kezét és az igent mondott. Már megtörtént a házasulandók kihirdetése és néhány napon belül megállapítják az esküvő napját is. Tim kijelentette, hogy egy kívánsága van: szeretne állást kapni. „De ha megmondom a koromat, a munkavállalók elutasítanak” r— mondotta elkeseredetten, m Egy amerikai műanyaggyár bejelentette, hogy rövidesen olyan gépeket hoz forgalomba, amelyek másodpercek alatt készítenek mindenféle edényt: csészét, tányért, tálat, stb. A gépeket a konyhában szerelik fel s a háziasszony aszerint, hogy mit főzött s hányán ülnek az asztalnál, pillanatok alatt elkészítteti a géppel a szükséges edényeket. Ebéd után az egészet bedobja a szemétládába, mert a felhasznált nyersanyag fillérekbe, illetve centekbe kerül. Az asszonyok így megszabadulnak a legkellemetlenebb házimunkától, a mosogatástól. Egyelőre azonban még nem tudjuk — mibe kerül maga a gép. O Egyes régi népek életét tanulmányozva a néprajztudósok megállapították, hogy a csók a harapásból származik. Közismert dolog, hogy sok nép ma sem csókolózik, hanem gyöngéd érzelmeit másféleképpen nyilvánítja. Ezzel kapcsolatban megemlítik Landen, a híres kutató, történetét, aki a Szahalin- szigeti álon törzset tanulmányozva beleszeretett egy fiatal leányba. A kutató gyengéd érzelmei azonban hamarosan lehűltek, mert kedvese csók helyett harapdálta. Érdekes, hogy az óegyiptomi megcsóliolni szó tulajdonképpen megevést jelent. A magyar és szerb nyelvben is gyakran mondják valakiről, hogy ennivaló. Valószínűleg ez is azt bizonyítja, hogy a csók a harapásból ered. Öltözködjünk célszerűen, csinálni — Pizsama, haloing — Nők egymás között gyakran beszélgetnek arról, hogy melyik a célszerűbb viselet éjszakára: a pizsama vagy a halóing. Lássuk először a pizsamát. Nagy előnye, hogy jobban öltöztet, mint a hálóing, tehát elsősorban utazáshoz, üdüléskor, szállodában és hasonló alkalmakkor viseljük. Télen, ha nem elég fűtött a lakás, szintén előnyös a meleg pizsama. Hátránya, hogy túlságosan zárt, nem nyújt teljes pihenést a testnek. Több anyagot Igényel, így költségesebb. Az itt bemutatott pizsama csíkos halványrózsaszín ze- flrből készült, legömbölyített kihajtóval. Derekán megkötött öv. Legízlésesebb a halványszlnü, csíkozott anyag. A hálóing kimondottan nőies öltözék. Szigorúan csak alváshoz viselhető, nem szép tehát, ha valaki reggel, öltözködés előtt, hálóingben Járkál a lakásban. A báló Ingnek nagy előnye, hogy tökéletesen kényelmes, szcllős és egészséges. A vékony anyagból készült, kivágott hálólnget ízléses hálókabá' tál egészíthetjük ki. Nagyon alkalmas viselet fekvőbeteg részére !s. A rajzon látható hálóing sima vagy aprómintás lavable anyagból készült, rózsaszín, világoskék vagy fehér szalagbefűzéssel, dórral díszítve. A hálókabát szintén pasztellszínekben, flanell- ból, matlasszéból vagy más puha vastagabb kelméből készült, japán- ■ii|ú, a felső ujjavarrást rácsozV dfszfti. Saját anyagából megköthető övét készíttessünk hozzá. * i Fordította: BABITS MIHÁLY VIII, , — És a kezelésre vonatkozólag mi volt az a speciális szisztéma, amit a lázadás vezetője kitalált és alkalmazásba hozott? — Nos, ami azt Illeti, mondtam már, az őrült nem okvetlen bolond; s az én őszinte véleményem az, hogy az ő kezelésmódja csakugyan sokkal különb volt a réginél. Mindenesetre pompás szisztéma volt ... egyszerű, elegáns, semmiféle zavart nem -okozó; tényleg csupa öröm ... valóságos ... Itt a házigazdám előadását egy új visításkoncert szakította félbe, éppen -olyan, mint ami az imént oly rémületet okozott. Ezúttal azonban úgy tetszett, mintha gyorsan közeledő emberek szájából jönne'a hang. — Nagy Isten! — kiáltottam. — Nyilván kiszabadultak az őrültek. — Nagyon félek, hogy úgy van, — felelte Monsieur Maillard, most már rendkívül sápadtra válva. Alig végezte be a mondatot, mikor hangos ordításokat és szit- kozódásoknt hallottunk az ablak alatt; közvetlen azután nyilvánvaló lett, hogy bizonyos személyek kívülről erőszakkal be akarnak tömi a terembe. Az ajtón rést ütöttek valami kovácspörölyhöz hasonló szerszámmal, s a deszkákat bámulatos erővel rázták és csavarták. Rettentő zavar jelenete következett, Monsieur Maillard, legnagyobb meglepetésemre elbújt a tálaló asztal EDGAR POE - DR. TOLL ES FROr. KÁTRÁNY ZS alá. Részéről több bátorságot vártam volna. A zenekar tagjai, akik az utolsó tizenöt perc alatt már sokkal részegebbek voltak, hogy sem dolgukat végezhették volna, most mind egyszerre talpra ugrottak és fölkapták hangszereiket, aztán fölmászva az asztalukra, rázendítettek a Yankee Doodle ütemeire, amit, ha nem is tökéletes harmonikusan, de legalább emberfölötti energiával csattogtattak az egész komédia lefolyása alatt. 'Közben a főebédlő asztalra, a palackok és poharak közé is felugrott egy ember: ug yanaz, aki már az előbb is megkísérelte ennek a műveletnek a végrehajtását. Ugyanabban a pillanatban az, aki olyan előszeretettel viseltetett a pergetőkocka iránt, elkezdett körbeforogni a szobában, iszonyú erőkifejtéssel és két karját a teste két oldalán derékszögben kinyújtva: úgy hogy igazán egész olyan volt, mint egy pergetőkocka és mindenkit leütött, aki véletlen útjába került Eközben hihetetlen pezsgődurrogást és füttyentő hangokat hallottam s odanézve rájöttem, hogy attól a személytől származnak, aki e kitűnő ital zenélőpalackjainak szerepét játszotta el ebédközben. Aztán meg a békaember kezdett el kuruttyolni, mintha minden hangtól, amit kiadott, lelkének üdvössége függött volna. És mind e lárma közepeit a szamár szakadatlan üvöltése túlharsogott mindent. Ami öreg barátnőmet, Madame Joyeuse-t illeti, szinte megsirattam szegény asszonyt, oly rettenetesen lesújtottnak látszott. Tenni azonban nem tett mást, mint hogy beállt egy sarokba, a kályha mellé és végérhetetlenül kiáltozta, ahogy csak kifért a torkán: — Ku-ku-ri-kuuuu! És most jött a dráma klimaxa, a katasztrófa. Minthogy üvöltésen és visításon és kukorékoláson kívül semmiféle ellenállást nem fejtettek ki a betörőkkel szemben, a tíz ablakot nagyon hamar és majdnem egyidejűleg bezúzták. De sohsem felejtem el a bámulat és borzndály érzéseit, amikkel remláüem a j?lenc‘et. mikor ezeken az ablakokon át beugoiva, póle-méle s U EDGAR POE: DR. TOLL ES PROF. KÁTRÁNY viaskodva, toporzékolva, körmölve, üvöltve egy egész hadsereg termett közöttünk, akiket az első pillanatban csimpánzoknak, orángutánoknak és nagy fekete páviánoknak néztem, amilyenek a Jóremény-foka körül vannak. •• Iszonyú -ütést kaptam — aztán divány alá gurultam és mozdulatlanul maradtam. De miután vagy egy negyedóráig így hevertem, amely idő alatt teljes igyekezettel füleltem arra, ami a teremben történt — nemsokára birtokomban volt a tragédia kielégítő megoldása. a dénooiement. Kitűnt, hogy Monsieur Maillard. mikor elbeszélte annak az őrültnek történetét, aki társait lázadásra biztatta fel, csak a saját hőstetteit ecsetelte. Ez az úriember két vagy három évvel ezelőtt valóban az intézet felügyelője volt: de maga Is megőrült és így páciens lett. Ezt a körülményt az én uti- társam, aki bemutatott neki, még nem tudta. Az őröket, akik számszerint — tizen voltak, hirtelen lefegyverezték, először jól bekenték szurokkal, aztán tollak közé hengergették, s végre elzárták földalatti cellákban. Egy hónapnál jóval tovább voltak igy bebörtönözve, s ez idő alatt Monsieur Maillard kegyesen engedélyezett nekik nemcsak szurkot és tollat, — ami rendszeréhez tartozott —, hanem némi kenyeret és bőséges vizet is. Az utóbbit naponta szivattyúkkal nyomták a cellákba. Végre egyikük, egy földalatti csatornán át megmenekülve, valamennyit kiszabadította. A kedélycsillapító szisztémát fontos módosításokkal ismét bevezették a cháteau orvosai, de igazat kell adnom Monsieur Maillardnak abban, hogy az ő saját kezelése csakugyan a maga nemében páratlan volt. Mint ahogy ő maga helyesen megjegyezte: egyszerű, elegáns a legcsekélyebb zavart sem okozó. Még csak azt kell hozzátennem, hogy ámbár Európa összes könyvtáraiban kerestem Toll doktor és Kátrány professzor műveit, a mai napig minden törekvésem, hogy egy példányt szere 1 elemik, sikertelen maradt. (Vége)