Dunántúli Napló, 1956. október (13. évfolyam, 232-257. szám)
1956-10-18 / 246. szám
N \ p r <*> 1956 OKTÓBER 18 Tarka hasáb Marokkóban a gyermekkocsit is közlekedé- : si eszköznek minősítették, hogy nagyobb legyen a közlekedési adóbevétel. Az indokolás: a gyermekkocsik éppen úgy igénybeveszik az utat. mint más közlekedési eszközök és ugyanúgy parkolóhelyre is szükségük van. A női fehérnemű csupán 80 év óta látható nyilvánosan. Egy new-yorki üzlet merészelt először ilyen ruhadarabokat a kirakatba tenni 1876-ban. Noha nagy ellenállásra talált, a nyílt árusítás azután mindenütt elterjedt. A kertekben azonban a szárításra kiakasztott női fehérnemű* még sokáig kendőkkel takarták be. A helyes közlekedésre nevelni — fontos feladat. Egy holland kisváros rendőrsége ebben a szellemben meglepetésszerűen ellenőrizte a parkolást. Szabálytalan parkolás miatt egy tucat gépkocsi rendszámát írták fe}. Köztük volt a város rendőrfőnökéé is. Ritka jubileumot ünnepel Sydney Nash, angol festő, aki Cunterbury-ben lakik. Városának híres székesegyházát tl- zenötezerszer rajzolta cs festette meg. Ennek ellenére egyetlen rajz sem maradt nála, valamennyit eladta. Ma, 41 év múltán Nash emlékezetből le tudja festeni a templomot és ez a művészet további vásárlókat biztosít neki. Ucjárta a világot egy levél, amelyet áprilisban az oberpfalzi Mitterteichből küldtek a 25 kilométerre felevő Babilon falucskába. A feladó csak Babylon-t írt rá és a levelet egy New York állambeli hasonló nevű helységbe továbbították. Ott nem vették át és a levél az Irakban ...lévő bibliai Babylanba vándorolt. Onnan végül is hat hónap múlva eljutott a címzetthez. Pineau külügyminiszter elégedetlen Amerika szuezi politikájával A francia nemzetgyűlés ülése Párizs. (MTI) A francia nemzetgyűlés kedd esti ülésén Pineau külügyminiszter válaszolt a szuezi vitában elhangzott felszólalásokra és kijelentette, hogy Franciaország számára a szuezi kérdésben a játéknak még nincs vége. A mérleget csak akkor lehet majd megvonni, ha ez a játék már befejeződött. Pineau bírálattal illette az Amerikai Egyesült Államoknak a szuezi kérdésben tanúsított magtartását. — Végtelenül nehéz nyomon követni az amerikai magatartási alakulását — mondotta — 'számos sajtókonferencia nyomán egy kissé fiuktuálová vált e politika alakulása. Arról is beszéltek, hogy olyan megoldásra van szükség amely szerint a régi csatornatársaságot más típusú amerikai társasággal váltják fel. E behelyettesítő megoldás megvalósulását a francia közvélemény nem fogadta volna el s ez veszélyeztette volna a francia—amerikai barátságot is. — Az Amerikai 'Egyesült Államok magatártása — folytatta a francia külügyminiszter — elvitathatatlan kiábrándulást keltett bennünk. Ez azonban nem indokolja azt. hogy most a felszarvazott férj szerepét játsszuk. A mi szemünkben szükségesnek tűnik, _ högy megvitassuk az atlanti szerződés alkalmazásának kérdését, általában egy szövetség olyan egész, amelye nem lehet alkotóelemei szerint megbontani. — A szuezi válság másik- tanulsága az — folytatta Pineau — hogy szükségessé vált siettetni az egységes Európa megteremtését, Nagy-Britan- nla részvételével. Öva intette ezután a nemzetgyűlést a defetista kampánytól. Kiemelte, hogy Franciaországnak még van ütőkártyája, majd hangsúlyozta: veszélyes utópia az az elgondolás, hogy Franciaország egyedül cselekedjék. A kormány meg akarja nyerni a játszmát, és ha ehhez megkapja a nemzetgyűlés bizalmát, elhatáro zását meg is valósíthatja. Pineau külügyminiszter be szódét csak a szocialisták tap solták meg, az ülésterem k; zepén és jobbo1 dalán ige gyér volt a tetszésnyilvántta A görög kormány külön megbízottja elutazott Budapestről Pierre Garouíalias rendkívüli és meghatalmazott nagykövet, a görög kormány külön megbízottja néhánynapos bu dapesti tartózkodás után októ bér 17-én, szerdán elutazó Budapestről. Befejeződött Eden és Selwyn Lloyd párizsi tárgyalása Párizs (MTI) Edén brit miniszterelnök és Selwyn Lloyd külügyminiszter kedden késő este befejezte egynapos párizsi tárgyalását Guy Mollet francia miniszterelnökkel és Pineau külügyminiszterrel. A tárgyalásokról éjfél után közös nyilatkozatot adtak ki. E szerint a két ország továbbra is kitart a Biztonsági Tanács elé terjesztett angol- francia határozati javaslat mellett, beleértve annak a Szovjetunió vétója következtében elutasított második szaSikeresnek bizonyult az angol gyermekparalizis-oltóanyag Sikeresnek bizonyult a gyakorlatban az angol gyártmányú gy ermekpa ral i zis -szói-um. A 200 000 beoltott gyermek közül ebben az évben csupán 10 kapta meg a betegséget. A beoltott gyermekek közül egy sem halt meg és a 10 beteg gyermek közül hat már teljesen túl van a betegségen. A még fel nem gyógyult négy gyermek közül egyiknek sem súlyos az állapota. Az angol oltóanyagban használt 3 virustörzs nem foglalta magában az egyes más szérumféleségekben használt virulens virustörzset, hanem egy enyhébb törzset használt ehelyett. Az Angol Orvostudományi Kutatótanács széleskörű vizsgálatot folytat, hogy pontosan megállapítsa az angol szérum hatásosságát. További jobbratolódás as Adenauer kormányban Berlin (MTI) Az Adenauer kormány hónapok óta készülő átalakítása megtörtént. Az átalakítás egyetlen meglepetése az, hogy Blücher továbbra is alkancellár maradt. Blank hadügyminiszternek fel kellett adnia hivatalát és felszámol- tá • a különleges minisztériumokat is. Ezzel a megoldással kútba esett az a „nagy kormányátalakítás“, amelyről az utóbbi időben a nyugatnémet sajtó írt, arra gondolva, hogy Adenauer Brentanot nevezi ki alkancellárrá és egyúttal politikai ’ örökösévéAz átalakítás következtében az eddig húsz tagú kormány 16 tagra csökkent és soraiból kivált Blank hadügyminiszter, Neumayer igazságügyminiszter, Kraft és Schäffer különleges miniszter: Az átalakítás további jobb- ratolódást hozott az Adenauer kormányban. A hadügyminisz- leri bársonyszékbe Strauss volt atomerőügyi miniszter keIJjabb légköri zavarok A második világháború óta 1945 után most történt első ízben, hogy német hadipilóták idegen országok fölött repültek vadászgépeken. A fürsten—feldbrucki repülőtérről korszerű amerikai gyártmányú ■ léglökéses gépekkel 1400 kilométe- 1 rés utat tettek meg,Nyu- p gat-Európa fölött és Lis- (i sabonba szálltak. Rövidé- i rült, akinek célja, hogy a bonni hadsereget mielőbb atom- haderővé tegye, Mint ő maga mondotta, „a fegyverkezés súlypontjává kell tenni az .atomerő katonai felhasználását.’* Az atomerőügyi miniszter ■így szabaddá vált posztját Balke postaügyi miniszter örökölté,' aki előző miniszteri székét is- megtartotta. Balke a hírhedt I: G. Farben vegyipari konszern igazgatósági tagja. Feladata, hogy a nyugatnémet államot „első osztályú atom- hatalommá’* tegye és természetesen e közben biztosítsa az I. G. Farben busás hasznát. Az igazságügyminisztérium élére Merkatz, a fasiszta Német Párt elnöke került. Mer- katzot a szakszervezetek vad ellenségeként ismerik; kaszát is. Ez a szakasz —min emlékezetes — azt mondta k hogy a londoni értekezlet t zennyolc hatalmi javaslatainak, amelyek a Szuezi csator na nemzetközi igazgatásár vonatkoztak, kell alapját ke pezniök a megoldásnak, ha csak. Egyiptom nem áll c olyan indítvánnyal, , amel ugyanilyen biztosítékot nyű a csatornát igénybevevő orsza goknak. aaaaaBaBBaBaaaaaa8aaaaaaBaaaBiaB8aaaCB«aaaBa8aBaaaBaaaaaaaaaaBBBaaaiaaBaaaaaaaaaaa Borisz Zsirnov A kincsek völgyében — Utijegyzetek — Leninabad: kapu a ferganat völgyben. Innen minden irány ban szétfutnak az aszfaltozott grszágutaik, amelyek a régi tevekaraván-ösvények helyén épültek. Végtelen áradatként száguldanak a személyautók, a teherautók, a motorkerékpárok. Csak nagy ritkán láttunk az út szélén száraz gyapotszárakkal megrakott kocsikat, amelyek elé szamarakat fogtak. Ritkaság a tevekaraván is. A tevéket olyan rakománnyal málház- zák*fel, amelyeket nem lehet kocsin átvinni a homdksiva- tagon. A nagy város 'körül, bárhová tekint az ember, mindenütt folyik az építkezés. Az építés lendülete öleli át egész Észak-Tadzsiklsztánt, az egész ferganai völgyet. Nehéz a választás, melyiket látogassuk meg. Azt tanácsolták, hogy először nézzem meg a Lcninabadtól 70 kilométerre levő daljverzínszki sztyeppét. Ott, a viztelen földön, új oázis létesül, most fejezik be a hatalmas öntözőcsatorna építését, új falvaik születnek. A száraz sztyeppétől több mint 19 000 hektárt hódítanak el a gyapot- ültetvények, gyümölcsösök és szőlőskertek részére. Csodálatos volt másik utazásom is a kirgiz hegyekbe, ahonnan a Hodzsa-bakirgani öntözőrendszer kiindul. Tudtam, hogy régesrég ez látta ?.l vízzel a hodzsenti oázist Emiatt hosszú ideig ellensé- keskcdett egymás kö~ött a kirgiz és a tadzslk nép. A kirgizek azt tartották. hogy az ő hegyeikről folyik, le a víz, csak a kirgizek földjét öntözheti: a tadzslkok azt bizonygatták, hogy a Hodzsca Dakírgan—Száj folyót maga Allah irányította az ö vő1- gyükbe... A népék ' ellenség esiedésí már régen végétért A kirgi zek és a tadzslkok közös^r kényszerítették a folyót minrt két nép földjének öntözésére. A folyó felső folyásánál vasbetongátat ■ építettek, ez onnan a víz a hegyle vg vágott csatornákon árad a völgybe. A kirgiz csatorna átszeli a hegyet és balra, a hegy mögötti völgybe jut, a tádzsikít vödig egy hegyszoroson át vezetik a meredek jobbpartra. A tad~rlki völgy ben a kékszínű viz egyesül a Szír—Darja zavaros vizé- v l. A Szír—Dórját hr'elmas szivattyúkul 50 méter magasra emelték. így a régi. primitív öntöző-hálózat az egész leninabadi oázist élet- rekeltő, szeleten elágazó öntözőrendszerré Vet. (Folytatjuk) Kijelölték a Me/bourneba utazó magyar olimpiai csapatot A magyar olimpiai bizottság szerdán este a Népstadion márványtermében ülést tartott. amelyen véglegesen elhatározták az olimpián részvevő magyar sportküldöttség létszámát, s névszerint is kijelölték az egyes versenyzőket és kísérőket. Sebes Gusztáv ismertette, hogy az olimpiai kiküldetésnél az 1956. évi eredményeket vették alapul, olyan formában, hogy az 1—3. helyre esélyes versenyzőket jelölték ki. A magyar olimpiai bizottság elnöke ezután javaslatot tett a MOB-nak a magyar sportküldöttség összetételére vonatkozóan, s a bizottság a javaslatot elfogadta. Eszerint Magyarország 172 főből álló sportküldöttséggel vesz részt a XVI. nyári olimpiai játékokon, ebből százhat a versenyző, hatvanhat pedig kisérő, edző, technikai munkatárs, stb. A sportküldöttsógen kívül nyolc magyar újságíró, illetve rádióriporter is utazik áz olimpia színhelyére. A sportolók a következők: Atlétika: Iharos Sándor, Jeszenszky László, Kovács József, Rozsnyói Sándor, Rózsavölgyi István. Szentgáíi Lajos, Szabó Miklós, Tábori László. Csányi György, Goldoványi Béla, Varazsdi Géza, Kiss László, Jakabffy Sándor, Csermák József, Klics Ferenc, Róka Antal, Vígh Erzsébet és Gyarmati Olga. Birkózás: Baranya István. Pólyák Imre, Tóth Gyula, Szilvási Miklós, Guí-ias György, Kovács Gyula, Hódos Imre és Galántai Bálint. Evezés: Ütő Géza, Kávai Zoltán, Rihec2iki József és Kovács Csaba; Kajak—kenu: Hatlaczky, Kiss, Urányi, Fábián, Szigeti, Vagyoczky, Pa rti, Hernek, Farkas, Hundes, Wieland, Mohácsi és Berkes Gyuláné. Lövészet: Kovács Miklós, Kocsis Miklós, Takács Károly, Kun Szilárd, Krebsz Sándor. ökölvívás: Döry András, Papp László. öttusa: Benedek Gábor, Moldrich Antal, Ferdinándi Géza és Bodi János. Torna: Takács Attila, Héder János, Keleti Ágnes, Köröndi Margit, Tass Olga, Kertész Aliz, Bodo Andrea, Gulyás Károlyné és Nagy Márta vagy Bánhegyiné. Úszás: Záborszlky Sándor. Csordás György, Magyar László, Tumpek György, Áts Jenő, Gyenge Valéria, Szőke Kató, ördögh Zsuzsa, Temes Judit, Székely Ripszlma, Székely Éva, Littomericzky Mária, Pajor Éva és Killermtmn Klára. Továbbá Temes Judit, Boros Kató és Takács Kató közül egy versenyző. , Vívás: Gyuricza József, Fü- löp Mihály, Marosi József, Tilly Endre, Somod! Lajos (tőrvívás), Rerlch Béla, Sáko- vics József, Balthazar Lajos, Berzsenyi Barnabás és Nagy Ambrus (párbajtőr), Gerevlch Aladár, Kárpáti Rudolf, Kovács Pál, Magay Dániel, Keresztes Attila és Hámori Jenő ’kard); Kovácsné Nyári Magda és Dömölky Lídia (női tőr). Vízilabda: Jeney László, Boros Ottó, Gyarmati Dezső, Bol- vári Antal, Zádor Ervin, Markoviig Kálmán, Kárpáti György, Kanizsa Tivadar, Mayer Mihály, Hevesi István és Martin Miklós. sen Athénba is elrepülnek az új német légihaderő amerikai kiképzést kapott pilótái. Persze a virágnak megtiltani nem lehet.., Akinek szárnyat adtak, az rö- pülisr,. (Z) Valóság, vagy álom? ■ Két ajgedzori vadászember, Lazar és Káro tüzet gyújtott egy rókalyuk szájában és szerencsésen ki'-is füstölték a komát. Mikor előkerült a ravasz, csak elnyúlt élettelenül. Betették a vadásztarisznyába, aztán hamarosan még egy fürjet is löt- • tek, azt is melléje dugták. Cipelték a tarisznyát hegyen-völgyön által, de valahogy aznap többé nem kedvezett a vadászszeréncse. Nehéz volt a róka, meleg is volt, hát elhatározták, hogy egy szikla mögé rejtik a zsákmányt, s majd hazafelé . útba ejtik; Cserkészték tovább a mezőt, csalitot, már estébe is hajlott az idő, de csak nem akadt puskavégre semmi: üres kézzel, kedvetlenül indultak vissza; Ahogy a sziklához érnek, látják ám, mozog a tarisznya ;;; Megéledt a róka. Ott ül a háló-tarisznyában és kíváncsion nézegeti, vizsgálgatja a fürjet. Bizonyára azon tűnődött, mi történt tulajdonképpen?. Nemrég még a füst fojtogatta a lyukban, most meg íme, itt van épségben, elevenen, ráadásul pedig egy készre tálalt‘kövér-fürj is hever az orra előtt. Mi ez? Alom, vagy valóság? Valami feketeség Furcsa egy szerzet ez a Szed rak, meg kell hagyni! Sohse tudja az ember igazában, lódít-e őkelme, avagy maga is igaznak véli, amit mond. Megesik például, hogy hirtelen fölneszei, s izgatottan ordibálnl kezd: „Farkasok, farkasok!*’ A .puskánk után kapunk persze, de még tölteni sincs idő, már ki is derül: csak a kutyák kaptak össze valami dögmaradókon. A macskát Szedrek rendszerint; nyúlnak nézi, és galambnak a szarkát. És, ha rálő valamire, talált, vagy nem talált, így kiált fel nagy diadallal: „Épp a szívébe ment, becs’szavamra!” Szóval hát ilyp-n ember ez a mi Szed rakunk. Egyszer is vaddisznóra indult Garegin komájával, aki ugyanolyan nagyotmondó és pánikos természet, mint ő. Alig érnek az erdőbe, egyszerre valami feketeséget látnak a csalit között. Kapják a puskát, s oda neki mindketten: „dürr, dürr!“ Azonmód ott is maradt a feketeség, moccanás nélkül; — Na, ezt épp szíven találtam, becs’ szavamra! — lelkendezik Szedrak. — Én meg a két szeme közé eresztettem — szól diadallal a koma is, s azzal már törtet is be a zsákmányhoz. Szedrak a nyomában. Félrehajtják a lombot, s megállnak íöldbegyökered- zett lábbal: egy korhadt tuskó meredezett ott — sértetlenül. A hét álomszuszék Kiváló vadász lenne különben Baba, csak hát ott a bibi nála is, hogy... Ámbár, akad a mi vadászaink között épp elég, akinek először a saját fejére kell tapintania; Egyszer is vadászatról érkezett Baba, s mesélni kezdi a köréje gyűlt barátainak: — Megyek, csak megyek, tudjátok, aztán látom ám egyszer csak, hogy a Tatév- val átéllenben az egyik hegycsúcs mögül füstöl valami. Aha, mondok, értem! A medvék feküdtek le téli alvásra, tehát a lélegzetük párállik olyan nagyon. Csöndben előhúztam a H-semet. aztán a' meleg pára-köd közepette fölkaptattam egész a hegy szívéig. Mentem, csak mentem és eljutottam végre a medvék barlangjához. Szétnézek, hát látom ám: hét medve fekszik ott sorban. Alszik mind és hortyog rettentő mód. Csak nézem, őket és, sehogy sem tudom, melyikkel kezdjem? Végre Bsz- szeszedteim az érőméi és beledöftem a kést a legnagyob- bik oldalába a szíve iránt. Nem ébredt föl; A többi álomszuszék meg nem vett észre semmit, aludt mind el- eresakedve!;:; Hát sorra mind a hetet ledöftem. Rögtön abba is maradt a nagy hortyogás; — Mégis, hogy lehet az Ba- bá? — hitetlenkedett valaki. — Egy sem ébredt volna föl a szúrásra? — Hm.-.-, Hova gondolsz? Hogy ébredhetne föl egy medve az én késem alatt?..; Mohó muckő Nagyszerű méhese van Lernadzor falu kolhozának! A sebesfolyású hegyipatak virágzó völgyében vagy 2 000 kaptár sorakozik. Jenok apónak, a méhes kezelőjének azonban jócskán kijut az öröm mellett az ürömből; mérgei ödésből is: gyakorta jelentkeznek n méhesben hívatlan vendégként a medvék. Egész éjszakákat ébren virraszt hát az öreg, védelmezi a méhest. De hiábavaló dolog: alvás nélkül végtére mégsem bírhatja: Az egyik éjszakán, amikor Jenok apó egy kicsit csak épp egy szemernyit elszú- nyókált, belopódzott a méhesbe egy anyamedve, a körme közé kapott egy kaptárt, aztán szép csöndben,, óvatosan visszaosont az erdőbe. A sűrűben' megnyugodott. Leült a kaptár mellé, kibontotta s nekiesett mohón, medve módra a mézzel rakott kereteknek..; Falta, csak tömte a mézet lépestől, méhestől, se látott, se hallott. Végre is úgy jóllakott, de úgy, hogy csak eldült ott helyben és megdöglött. Reggel rátalál Jenok apó a póruljárt mackóra, ros2" szalóan megcsóválta a fejét, s így dörmögött a bajuszába' — Ej, ej, hát nem tudtá1 mértéket tartani te sem” Lám, úgy jártál, mint n mi jó Karo szomszédunk a komája lakodalmán. Persze másé volt a méz, mi? Ez rendben Is volna, de az 3 has, az mégis csali a magadé! Vahtang Ananjan: VADASZKALANDOX