Dunántúli Napló, 1956. október (13. évfolyam, 232-257. szám)

1956-10-14 / 243. szám

1958 OKTOBER 14 NAPI« s Gyorsítsuk meg a vetést! Mi a helyzet Évek óta kedvezőtlen az ősz a vetésre. Tavaly 18 napos októberi esőzés jelentet­te az akadályt, most pedig a már három hónap óta tartó szárazság állítja igen nehéz feladat elé termelőszövetkeze­teinket, de még inkább az egyéni gazdákat. Ezt mutatják a statisztikai jelentések is. Addig, amíg a termelőszövet­kezetek az őszi árpát már 7781 kát. holdon, vagyis tervüknek 94 százalékán elvetettöt az egyéni termelők csupán 23 szá­zaléknál tartanak. A búzave­tés is lassabban halad az egyé­nieknél. Az őszi munkák legjobban a sellyei, legrosszabban a pé­csi járásban mennek. Kétségtelen a termelőszövet­kezetek jobb vetés helyzetében döntő szerepük van a gépállo­másainknak, bár a traktorosok nehéz harcot vívnak a sokszor kőkemény talajjal, az üzem- anyaghiánnyal, az ekevas éle­sítés! és egyéb problémákkal. Fontos és szükséges az őszi árpa vetésének minél gyor­sabb befejezése, de a legtöbb figyelmet most már a búza el­vetésére kell fordítani, a tsz- ekre és egyénekre lebontott kenyérgabona terület beveté­séhez ragaszkodnunk kell, hogy az ország zavartalan ke­nyérellátása, a vetőmag, a szükséges tartalék és az export biztosítva legyen. (Ez az export különben a megtermelt gabona 3.6 százaléka, a felszabadulás előtti 12.5 százalékkal szem­ben). A másik kérdés az ország kenyerének biztosítása érde­kében — a terméshozam eme­lése. Nem könnyű erről a je­lenlegi rossz talajmunka lehe­tőség, a fennálló műtrágya problémák között beszélni. Vannak azonban most is olyan lehetőségek, amelyekkel a mostohább körülmények között is megvethetjük a magasabb terméshozam alapjait, A korai vetés ma már senki előtt sem lehet üres Hat itt a tayika ? A Pécsi Sütőipari Vállalat jelenti, hogy havonként 10 vagon tésztát készít tészta­üzemében. Ez a mennyiség bőven elég lenne Baranya megyének, mégis Pestről kapjuk az üzletekben árult száraztészta zömét, mert a Pécsett készült tésztát felsőbb utasításra a vállalat Somogy, Tolna, Fejér, Győr, Komárom és Zala megyébe küldi. Kérdezzük a Belkereskedel­mi Minisztériumot, hol Itt a logika, és a józan ész? szólam. A tavalyi év jól meg­mutatta, hogy azok a búzave­tések adták a legjobb termést, amelyeket még októberben, az esőzés beállta előtt vetettek el. A későbbi, novemberi, de­cemberi vetések ritkák marad­tak, a tél folyamán sok mag kipusztult és hiába volt a szép kalász, a vetések ritkák vol­tak és nem tudtunk 7.5 má­zsánál magasabb megyei átlag termést elérni. A búzának 50 —55 napra van szüksége ah­hoz, hogy a decemberi fagyok­ig, amikor a búza már műkö­dését beszünteti, megerősöd­jék. Leghelyesebb tehát a bú­zavetést októberben befejezni. A korai vetés is csak akkor sikerülhet, ha megfelelő mag­ágyat tudtunk készíteni. A kö­rülmények különbözők, de se­hol sem a legkedvezőbbek. Magának a gazdának, a tsz- nek, agronómusnak együttesen kell eldöntenie, hogy a jelen­legi száraz körülmények kö­zött milyen talajmunkát kell adni. Nem egyedül az eke az üdvözítő talajművelő eszköz, különösen répa, burgonya és tiszta kukoricaföldeken nem. Kétirányú dupla e tárcsával gyűrűshengerrel, majd — ha szükséges —> újra tárcsával sokkal jobb vetőágy készíthe­tő. Jobb lesz a vetés, kedve­zőbb a talajélet, mint ekével mélyen szántva. A száraz ta­lajnak mély fölfeszegetése eké­vel erősen hantos, üreges, tévé- I Ismeretes a falu lakossága előtt, hogy a Minisztertanács rendelehet hozott a kukorica- értékesítés szerződéses rend­szeréről. őszintén meg kell mondani, hogy több községben nem jól fogadták ezt az intéz­kedést. A legtöbb zavar a rendelet félremagyarázásából adódott. Villánykövesdről pél­dául Kulcsár Szabó Árpád másféloldalas levélben írt ar­ról, hogy az állatállománya fenntartása mellett nem képes kukoricát szabadon is eladni az államnak. A zavar forrása tehát az, hogy sok helyen úgy ismerik a Minisztertanács rendeletét, hogy __ a kukoricaértékesítési szerződéses rendszerben csak kukoricát adhatnak el az ál­lamnak. Szükséges ezért, hogy ismételten megmagyarázzuk a Minisztertanács rendeletének egyes irányelveit. A kukoricaértékesítési szer­ződéses rendszerben az elő­ketlen és még jobban kiszá­rított talajt eredményez, nem beszélve arról, hogy az utána következő munka három­négyszeres lesz és ugyaneny- nyivel drágul a termelési költ­ség is. Állami gazdaságokban (Bogádmindszent) már ' több helyen sikeresen alkalmazzák a tárcsás talajelőkészítő mód­szert. Bátrabban fogjanak eh­hez a tsz-ek, gépállomás! ag- ronómusok is. Ekével ilyen szárazságban kétségtelenül a sekélyszántésos módszer a leg­alkalmasabb. így még kettes ekével is legtöbb helyen bol­dogulni tudnak a gazdák. A vetésnél nagyon ügyeljünk ar­ra, hogy a csoroszlyákra sze­relt súlyokkal, vagy egyéb ne­hezékekkel biztosítsuk a 4—5 centiméteres vetési mélységet. A száraz idő miatt 10—15 szá­zalékkal több magot vessünk holdanként a szokásosnál. Felhívjuk a figyelmet arra Is, hogy ilyen száraz kö­rülmények között feltétlenül előnyösebb és biztonságosabb a búza vetőmagnak száraz csávázása. (Germisán a föld- művesazövetkezetnél kapható), így nem csírázik ki a száraz talajban a mag és nem kell a szárazság miatt a kicsirázott magvak elpusztulásától tarta­irányzott mennyiségre a ter­melők szabad választásuk sze­rint kukoricaértékesítési, ser­téshizlalási és baromfihizlalá- si (liba, kacsa, pulyka, csirke) szerződést köthetnek. Kukori­ca helyett árpát és zabot is adhatnak át A kukoricát, árpát és zabot mázsánként 230 forintos árban, a szerződött sertéseket 17—22 forintos kilónkénti árban, ku­korica beadási kedvezmény igénybevétele esetén 16—19 fo­rintos kilogramonkénti árban, a hízottlibát és kacsát 24 fo­rintos, a pulykát 17,50—18 fo­rintos, a csirkét 20 forintos ki­lónkénti árban fizetik ki. A sertéshizlalási szerződés- kötésnél mennyiségi (falkásí- tási) prémium is jár, mégpe­dig öt sertéstől kilónként 80 fillér, 21 sertéstől kilónként 1 forint. Az egyéni dolgozó pa­rasztok erre a célra társulhat­nak. Két termelő 10 sertésig társulhat, de már öt után fi­zetik ki a prémiumot és tíz a itrápe? Érdeklődésünkre a Műtrágya és Növényvédőszer Értékesítő Szövetkezeti Vállalat pécsi ki- rendeltsége tájékoztatást adott megyénk műtrágya ellátásá­nak hely2etérőL Ezek szerint a nitrogénmű­trágyák szállítását már szep­temberben megkezdték és az­óta folyamatosan végzik. Első­sorban azok kapnak műtrá­gyát, akik terményeladási utal­ványokkal rendelkeznek, majd a termelőszövetkezetek szük­ségleteit elégítik ki. Végül pe­dig az egyéni gazdák vásárol­hatnak műtrágyát. Sima — szuperfoszfát — el­látás nem éppen zavartalan, mivel a gyárból gyakran kés­nek a szállítások. Ugyanakkor a szemcsés szuperfoszfát és bioszuperellátás teljesen ki­elégítő. Kálisóból a vállalat minden igényt kielégít. Az őszi szezonhoz szükséges növényvédőszereket olyan menyiségben készletezték a raktárakban, hogy bármely megrendelést 8 napon belül tudnak teljesíteni. A készletek már a következő évre is biz­tosítják a megye ellátását. Rendelkeznék Hygosánnal, Germisánnal, egérirtó Árvá­imnál. sertésen félül négy termelő társulhat. A fenti árak elő­nyösek a termelőknek, mert a piacon kialakult árak ennél általában alacsonyabbak. Sok függ attól, hogy az ér­tékesítési szerződéssel foglal­kozó szervek alaposan magya­rázzák meg a Minisztertanács intézkedését, úgy ahogy Buzási József, az óllatforgalmi dolgo­zója magyarázta meg a terme­lőknek és melynek eredmé­nyeként eddig 537 sertésre kö­tött szerződést. A dunaszekcsői 'és a királyegyház! földműves- szövetkezet már az akció ele­jén 2150, illetve 1080 darab hízott libára és kacsára kötött szerződést Az állam az értékesítési szerződések kötését elősegíti azzal is, hogy előleget fizet a termelőknek: kukoricánál má­zsánként 120, sertésnél dara­bonként 400, a tsz-eknek 600, a libánál darabonként 100, ka­csánál pedig 50 forintot Garami Rudolf ni. Baracs József megyei főagronómus A kukoricaértékesítés szerződéses rendszere ges illat szállott be hozzá a nyitott ablakszámyom keresztül. — Azt hiszem, megjött végre a tavasz, •— szólt az óriás, és kiugrott az ágyból és kitekintett. Mit látott vajon? Csodás látvány tárult eléje: Egy kié lyukon keresztül átbújtak a gyermekek a falon és odafönt ültek a fák ágain. Minden fán, amelyet láthatott az ablak­ból, egy kis gyermek volt. És a fák úgy megörültek újra a gyermekeknek, hogy kivirultak és gyöngéden lengették kar­jaikat a gyermekek feje fölött. A ma­darak ide-oda röpdöstok és gyönyörű­ségesen csicseregtek, és a virágok ki- kandikáltak a zöld fűből és mosolyog­tak. Bájos jelenet volt, csak az egyik sarokban volt még mindig tél. A kert legtávolabbi sarka volt, és egy kis fiúcska állt ott a sarokban. Olyan ki­csike volt, hogy nem bírta elérni a fa ágait, s ott tipegett, keservesen sirdo- gálva, a fa körül. A szegény fát fel a tetejéig dér és hó borította, és az északi szél ott fújt és ott bömbölt körülötte. — Kapaszkodjál fel kás fiacskám! — szólt a fa és lehajtotta mélyen ágait, amennyire csak bírta; de a fiúcska még kisebb volt. És az óriás szív» ellágyult, amikor kitekintett. — Milyen önző is voltam! — szólt — most már tudom, miért nem akart ide­jönni a tavasz. Fölteszem majd azt a szegény kis fiúcskát a fa tetejére, és aztán ledöntöm a falat, hadd játszhas­sanak örökkön-örötóké kertemben a gyermekek. Igazán nagyon sajnálta, amit tett. Leosont hát a lépcsőn, kinyitotta egé­szen csendesen a főkaput és kiment a kertbe. De amikor a gyermekek meg­pillantották, úgy megijedtek, hogy mind elszaladtak, és csupa tél lett a kert megint. Csak a kis fiúcska nem szaladt el, mert úgy tele volt könnyel a sze­me, hogy nem látta a közelgő óriást, az óriás odalopódzott a háta mögé, gyengéden a kezébe vette a kis fiúcs­kát és föltette a ía tetejére. És a fa azon nyomban kivirágzott és a mada­rak ellepték a fát és énekeltek, és a kis fiúcska kinyújtotta mind a két kar­ját, és átölelte az óriás nyakát, és meg­csókolta az óriást. És a többi gyermek, mikor látta, hogy az óriás nem bántja többé, futva mind visszajött és velők együtt megjött a tavasz. — Nektek adom a kertet, kicsinyeim — szólt az óriás és fogott egy nagy fej­szét és lebontotta a falat. És mikor az emberek déli tizenkét órakor a piacra mentek, látták, hogy az óriás ott Játszik a gyermekekkel a leggyö­nyörűbb kertben, amelynél gyönyörűb­bet még sohasem láttak. Naphosszat ott játszottak és mikor beesteledett, a gyermekek odamentek az óriáshoz, hogy búcsúzzanak tóle. * — Hát a kis pajtástok hol van? — szólt az óriás — a kis legény, akit föl­tettem a fa tetejére? Az óriás ezt a fiúcskát szerette leg­jobban, azért, mert ez megcsókolta őt. — Nem tudjuk — felelték a gyer­mekek — elment már. — El ne felejtsétek megmondani neki, hogy holnap minden bizonnyal itt le­gyen megint — szólt az óriás. De a gyermekek azt mondták, hogy nem tud­ják, hol lakik, és nein is látták őt az­előtt soha. És az óriás nagyon elszomo­rodott. Minden délután, amint vége volt az iskolának, a gyermekek eljöttek és Ját­szottak az óriással. De a kis fiúcska, akit az óriás úgy szeretett, nem jött el soha többé. Az óriás nagyon nyája­san bánt valamennyi gyermekkel, de sóvárgott legelső kis barátja után, és gyakran emlegette. — Hogy szeretném látni őt! — mon­dogatta. Teltek az évek és az óriás nagyon megöregedett és nagyon gyönge lett. Nem ugrándozhatott már többet a gyer­mekekkel, így hát ott ült egy rengeteg nagy karosszékben, és onnan vigyázott a játszadozó gyermekekre, és csodálta a kertjét. — Sok szép virágom van, — mondot­ta — de a gyermekek a legszebb virág- szálak a földön. Egy téli reggel Jdtetóntétt ablakán öltözködés közben. Nem gyűlölte már a telet, mert tudta, hogy a tavasz s2uny- nyad csupán, és hogy a virágok pihen­nek. Egyszerre csak elcsodálkozva megdör­zsölte a szemét és kimeresztette, hogy jobban lásson. Mondhatom, csodás lát­vány tárult eléje. A kert legtávolabbi Barkában az egyik fa telísdedteli volt gyönyörű fehér virággal. Az ágai ara­nyosak voltak és ezüstös gyümölcs ló­gott rajtuk, és a fa alatt ott állt a kis fiúcska, akit úgy szeretett; Az óriás nagy örömmel rohant le a lépcsőn, és ki a kertbe. Keresztülsie­tett a füvön, és közeledett a gyermek­hez. És mikor egészen odaért hozzá, az arca elvörösödött haragjában és így szólt: — Ki mert téged megsebezni? *— Mert a gyermek két tenyerén két szög nyoma látszott és, két szög nyoma lát­szott két kis lábacskáján is. — Ki mert téged megsebezni? — ki­áltott az óriás — Hamar mondd meg, hadd fogjam a nagy kardomat, és hadd vágjam le vele. — Nem, — felelt a gyermek — hi­szen ezek a szeretet sebei. — Ki vagy te? — szólt az óriás, és különös félelem fogta el, és térdre hullt a kis gyermek előtt És a gyermek rámosolyodott az óriásra, és így szólt hozzá: — Egyszer régen megengedted ne­kem, hogy itt játszam a kertedben; ma pedig te jössz el hozzám, az én ker­tembe, amely a paradicsom. * És mikor a gyermekek aznap dél­után beszaladtak a leértbe, ott találták az óriást holtan a fa alatt, amely teÜ6- dedteli volt fehér virággal; Interpellálunk i Rendet a házak körül a német-lakta Ne szépítsük a dolgot. Az elmúlt tíz évben ís éltek itt emberek, akik nem lelték honjukat e hazában. S közü­lük sokan mostanában be nem gyógyult sebeket tép­nek fel csendes szavakkal, hátha hosszú évek után mé­gis találnak gyógyírt. Ebben reménykedik élte utolsó éveiben a 86 eszten­dős Schaffer Pálné is. Vé- ménden. Halkan beszél, be­lefáradt már a sok szóba. — Nem engednek meghal­ni a házamban. 1946. június 9-én mind a nyolcunkat, öre­geket, gyerekeket hitettek otthonunkból. A falu végén egy kis viskóban húzódtunk meg, minden nélkül... Nem folytatom az emlé­kezést, következzenek a té­nyek! Schüfferéknél negyvenöt után az öregek kítelepitési listára kerültek. De nem fér­tek már be a vagonba, sigv ők is itt maradtak. Házukat Recés Sándorné, patacsi új­gazda foglalta el, aki jelen­leg Pécsett lakik és dolgo­zik. A házban Récésné édes­anyja maradt, és a tanács odaköltőztetett még egy álta­lános iskolai tanárt. Schaff érék pedig szétsza­kítva egymástól, két távoleső ház egyik-egyik lakrészében húzták meg magukat. Né­gyen az egyik helyen, öten a másikon. Hogy mit szeretnének? — Együtt lakni a.saját házuk­ban. Récésné anyja és a ta­nár bele is egyezett a cseré­be, de a tanácson hallani sem akarnak róla. Azt mond­ja a tanácselnök: . — Rendelet tiltja, hogy a sváb háborús bűnösök, akik kitelepítés alá estek, elfog­lalják a saját házukat. (Ugyan miféle háborús bű­nös lehetett az öreg Schaffer és felesége, akik egész éle­tükben a földet túrták, baj­lódtak a gyerekekkel és ösz- szespóroltak egy házrava- löt!?) De nézzünk előbb Vésnéfi­elen túl, mielőtt rátérnénk a rendelet paragrafusaira! Palkonya, t, A német kérdésről beszél a tanácselnök, Varga Géza: — Én tudom mi az, ha va­lakit csak úgy egyszerűen ki­raknak a házából. A Felvi­dékről jöttem ide. Amit em­berileg meg lehet tenni, azt mi itt megtesszük. És mond példákat Tifan Józsefnek és Stangl Lőrincnek elkobozták a há­zát. Mindketten alakulástól kezdve tagjai a Mao Ce-tung Tsz-nek. Stangl Tifan házá­ban lakott, Tifan egy Né­metországba kitelepített gaz­da házában, Stangl házában pedig Vass János, beremen- di iparos volt. A tsz tavaly javasolta a hármas cserét. Ehhez hozzájárult a tanács is. Vass János beköltözött a németországi kitelepített há­zába, Tifan és Stangl pedig elfoglalta a saját házát. így az épületek sem rongálódnák tovább és a két tsz-tag még szorgalmasabban dolgozik. Egy másik pa!konyái eset: Ugyancsak tsz-tag az ille­tő. A saját házából annak­idején egy OFA-épületbe költöztették. Tavasszal az OFA-házban a tsz-hez kihe­lyezett miniszteri megbízott talált otthonra és az addig ottlévö Stangl Adám vissza­ment a saját házába, ame­lyet Csike József újgazda még korábban elhagyott, — Kátolyba költözött. A vissza­tért lakó első dolga volt, hogy az udvarán lévő kutat rendbehozta. Villány.-., Itt lakik Teppert Józsefné, németajkú országgyűlési képviselő. Asztala tele van kérvényekkel, ötven kér­vényt egy hónapja már fel­küldött Budapestre a Német Szövetséghez. Választ még nem kapott. Most készül az országgyűlési interpellációra. Őnála olvastam a követ­kező kérvényt, amelyet a bé­rc mendi Bender Ferenc írt: „Mint német anyanyelvű, a kitelepítendők listájára ke­rültem. Villányból azonban visszajöhettem, mert beteg­falvakban ! ség miatt mentesítettek. Há­zamba visszaköltözhettem és ingóságaimat is visszakap­tam. Rá egy évre azonban egy aláírás, bélyegző és szám nélküli határozattal erőszak- Ical kilakoltattak, és egy konyhába raktak be. Ma is ott lakom. Hetven éves öreg­ember vagyok. Vénségemre meg kellett érnem, hogy ab­ból a házból, amelybe« szü­lettem, nevelkedtem és meg­öregedtem, erőszakos úton ki kellett mennem. Ezt elfelej­teni nem tudom. A házam­ba akkor felvidéki áttelepí­tett költözött, de ő eltávozott Beremendről. A községi ta­nács hasznosítja most a há­zat bérbeadás útján. A visz- szaadásnak így semmi tárgyi akadálya nem lehet.'’ Hát akkor miért nem ad­ják vissza?! Miért nem cse­lekednek úgy, mint Palko- nyán?! Ujpetre ... Síróshangú lány szalad be arcára köviilt mosollyal a ta­nácstitkár íróasztala elé: — Titkár elvtárs . . . Hát én, én sem vehetem meg a házunkat? Benne van ebben a kére­lemben minden: az elutasí­tás félelme, a remény szik­rája, várakozás egy csipet­nyi biztatásra. A titkárnak a törvény be­tűje parancsol. A 4/1954-es. Még abban az esetben sem veheti meg (pénzért sem!) a házat, ha az most teljesen kiürül — Szó sem lehet róla... Ez a paragrafus okozza te­hát azt, hogy a németlakta falvakban rohamosan men­nek tönkre a házak. Van úgy, hogy két család — akik­től elkobozták a házukat. — most egymás házában lak­nak. Egyik sem gondozza, mert nem az övé. Szívesen cserélnének? Persze. Kinek lenne ez jó? Nemcsak ne­kik, akik visszajutnának sa­ját házukba, rendbehoznák és rendben tartanák azt, ha­nem végső soron az állam­nak Is. Vagy szóljunk a többi, ez­zel a kérdéssel kapcsolatos 1945 óta kibocsátott rende­lethalmazról. Végtelenül bo­nyolult, nem egyszer egy­másnak ellentmondó para­grafusokat találnánk benne; De különben is, ezeket a rendeleteket évekkel ezelőtt hozták. Az akkori idők indo­kolttá tették őket De mi Indokolja, hogy eze­ket a rendeleteket ma is fenntartsuk? Mi indokolja azt a rendeletet, amely meg­tiltja, hogy két németajkú dolgozó házat cserélhessen egymással, hogy visszaköl­tözhessen volt háziba a né­metajkú paraszt, ha az ott- lakóvai « cserében meg tud egyezni? Miért kell megtilta­ni, hogy az államtól azt a há­zat megvehesse, amely vala­mikor a sajátja volt? S egyáltalán, szükség van-e arra, hogy megvásárolja? De Itt határozottan és fél­reérthetetlenül meg kell mondanunk: az újgazdák tu­lajdonjogát nem érheti sem­miféle sérelem! Nem könnyű dolog az igaz­ságtevés. Ez esetben külö­nösképpen bonyolult. De meg kell tenni. Amíg új, méltá- nyosabb rendelet erre útmu­tatást nem ad, addig kölcsö­nös megegyezés alapján szü­lessen igazság, Mt reméljük, hogy Tep- pertné interpellációja nyo­mán ezt az elavult rendele­tét véglegesen eltörlik. Mert mináltmfc nincsenek már sváb háborús bűnösök/ Az itt élő németajkúnk meg­becsült tagjai egy-egy falu, termelőszövetkezet vagy ál­lami gazdaság közösségének. Jó munkájukkal szerezték ezt a megbecsülést. Sokszor igen nehéz, embertelen kö­rülmények között. Nem si­ránkoztak, hanem dolgoztak: Most sem siránkoznak. Csak nagyobb megértést, embersé­get és teljes Jogot kérnek..-,

Next

/
Thumbnails
Contents